#ch 213: ripening
Explore tagged Tumblr posts
garugakiller262 · 1 year ago
Text
IT’S BEEN A LONGGGG TIME SINCE I BEEN HERE BUT HI EVERYBODY!!!
I been really busy with well…life and I haven’t been around mich but I’ll try to be around here more often! I hope you all are doing ok, my job is keeping me busy and I been writing more fics in my spare time if I can.
Tumblr media
Here’s a new one I started writing yesterday snd I just uploaded the second chapter today. If you like Sukuna and if you’re a fellow Yorozu fan like myself you might like it! My writing sucks but I hope you all check it out!
(It’s focused in Sukuna and Yorozu but the romance pairings are Sukume and Yorozu x Takako Uro)
13 notes · View notes
demoonlady · 2 years ago
Text
The title of JJK chapter 212 (in Japanese) shares the same pronunciation, though with different kanji, as the previous chapter's title. Ch.211 is titled 熟む and ch.212 is titled 膿む②; they're both pronounced うむ (umu). 熟む means to ripen, whereas 膿む means to fester, or to form a pus. [YIKES, official translations butchered the title for ch.212!]
Yes, these words are homophones!
There's the ② tagged in the title, so this means that 212 is a continuation of 211. I guess this time round Akutamin is choosing to link the "parts" based on homophones. Cool idea! But of course the official translation chose to butcher this, yikes–
And since we're on the topic of homophones, FYI there are two more words with this pronunciation and they are 生む and 産む. 生む means to produce, to create something new, or to spawn. 産む means to physically deliver (a baby). Between these two, obviously the prior one sounds most appropriate for the next part coming our way, right?
Hence, we can assume that ch.213 will be given the title 生む (umu) – Spawn/Creation.
[And if so, official translation would go with The Ripening, Part 3 lol]
16 notes · View notes