#but like they straight up do not attempt to translate the concept of an aniki. you just have to know what they mean by aniki
Explore tagged Tumblr posts
Text
yakuza drinking game- take a shot every time kiryu has a line that consists exclusively of:
the name of the person he's currently speaking to
nani?
sou ka...
omae.....
kuso....!
dou iu imi da?
kakatte koi!
#rambles#yakuza liveblogging#i know enough japanese to be dangerous and this whole series is proving to be an interesting case study in localization#its kind of fascinating seeing what they choose to take some liberties with for the sake of conveying meaning#vs the stuff they translate extremely literally or even don't translate at all#like they'll translate phrases like otsukaresamadesu and shitsureishimasu differently depending on the context#kuso and temee get translated to different swears/insults based on context as well#but like they straight up do not attempt to translate the concept of an aniki. you just have to know what they mean by aniki#which is a fair thing to ask of the audience imo given how often it comes up- you get more than enough context clues to get the idea#and it doesnt translate cleanly into english- 'big bro' doesnt have the same connotation#and 'bro' on its own doesnt carry the hierarchical information that 'aniki' does#but 'kyoudai' into 'sworn brother'/'bro' does get that concept across well enough so they do translate that#its neat! i find this stuff really interesting
1 note
·
View note