#bjhm polski
Explore tagged Tumblr posts
Text
One thing the Polish dub has going for it is that the raw energy of "ssijcie pałę, jełopy" has SO MUCH MORE going for it than "suck a dick, d*mbshits".
Doesn't have the word "d*mb" in it
Everyone puts their CUNT into this line whenever they say it (as they fucking should)
Even with that in mind, just. The way Diane delivers it. Fuck. The sheer PASSION that comes from 34 years of being abused is SO SO GOOD I love her and I love this
Sarah Lynn's VA in this dub is incredible I will be following Agata Skórska's career very closely from now on
#anyway I love this specific line so so much#bojack horseman#bjhm#sarah lynn#bojack the horse#diane nguyen#todd chavez#bjhm s1#bjhm s2#bjhm s3#bjhm s4#bjhm polski
51 notes
·
View notes
Text
Aside from the iconic "ssijcie pałę jełopy" it's worth mentioning that "rock opera? more like schlock flopera!" is translated as "this is an opera? More like KILL ME NOW!!!"
polish dub
7 notes
·
View notes
Note
Do you have a fav bojack voice dub as in bojack the character himself?
I don't really watch dubs for the VAs. I'm watching the Polish dub atm because I'm of Polish descent and a fluent speaker, and I enjoy watching Polish dubs mainly to keep a connection to that side for me as I live in a majorly English speaking country, as well as to appreciate the translation. With this in mind, I do really like BoJack's Polish voice, I love the raspy old guy quality, and I also love the depth and subtlety that Will Arnett brings to the role. I would say I prefer Will Arnett slightly more but I don't really like comparing actors.
5 notes
·
View notes
Note
I've listened to a lot of bojack dubs and i can say the Polish dub Sarah lynn is the best one for that character, love her the voice actress really brought her A game for chaotic sarah lynn energy
I was honestly super excited to see what you thought of it! I love her energy sm, she really gives it all, quality match of Kristen Schaal honestly.
4 notes
·
View notes
Text
@enjoyedthatchair
The words "łeb" and "głowa" both mean "head", but "łeb" is 1) a more colloquial term and 2) outside of that generally refers to heads of animals. Therefore it does actually make complete sense to use it, however I personally don't like it because the plural form of "łeb" is "łby" which is, unfortunately, a one syllable word.
Actually the worst thing about the Polish dub is their insistence on using the word "łeb" instead of "głowa".
5 notes
·
View notes