"THE BALLAD OF JANE DOE"
THIS IS NOT AN EXACT TRANSLATION, THIS IS AN ADAPTATION (AND ONE THAT STILL NEEDS TONS OF FIXING AT THAT)
I started this at the beginning of June, forgot about it, remembered it, that happened like thrice, opened yesterday my notes app, found the beginning of it, ended it, polished it up, kept on polishing it up this morning, didn't give a single fuck about the syllable unless once or twice, tried my best with the rhymes but massively fucked up, so here you have this little shit!
ASK ME FOR PERMISSION BEFORE USING THIS, DO CREDIT ME IF YOU EVER USE THIS (I doubt you will it’s impractical and still needs so much fixing it’s unbelievable) AND TELL ME/LINK WHATEVER YOU USED IT FOR USING REBLOGS (because for some reason Tumblr doesn’t like comments with links and while I do think I understand why I don’t always like it)
(the apostrophes [or however ’ is called] are used to shorten the number of syllables often in poetry so I’m obviously abusing that power.)
Alcuni diran che ne siam fuori
Muovendo margherite, dopo che muori
Ma i vermi necessitan dei nostri cuori
C'è solo una paura ricorrente
Qui, l'anima mia, è presente
O sta marcendo in trappola tra i miei pori?
Anima mia
Anima mia
Anima mia
Anima mia
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ah-ah
Ahh-ahh-ah
Senz'anima mia, corp'innominato
Niente storia, che peccato
Crudel'esistenza fu sol'una farsa
Oh, San Pietro, famm'entrar
Saprai dove la mia testa può star
Non mi dirai infine chi son io?
Chi son io
Chi son io
Chi son io
Chi son io
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ah-ahh
Ahh-ah-ah
E dal terreno, dove vivrai
Sento l'angoscia di chi non sai
('N cor che completo è mai)
E com'una vecchia dimenticata melodia
Una canzone che nessuno sa
Dimenticato come fa
Solo John ed io
Sempr'e per sempre una, Jane Doe
E mi chiedo, "Perché, Dio?
Se quest'è come muoio, Dio
Perché rimaner senza famiglia
E amici?" (Ooh)
Non'ho avut'una celebrazione
Solo 'sta consolazione
Crono mangia tutt'i suoi figli alla fine
'Na melodia l'aria'ttraversa
Quando cade il silenzio, chi s'interessa?
(Chi s'interessa?)
'N'altra triste, dimenticata melodia
'N'altra canzone che nessuno sa
Quindi quell'è come fa
Solo John ed io
Sempr'e per sempre una, Jane Doe
E ti chiede, "Perché, Dio?" (Perché, perché, perché, perché?)
"Non'è modo di morir, Dio!" (Nessun'a cantar, nessun'a sospirar)
Ora che tutt'è dett'e fatto
Non c'è nessuno a dirmi chi sono io?
Niente canzoni di celebrazione
Solo 'sta triste speculazione
Come John, sarò eternamente
Un nome dimenticato, che qualcun'ha'bbandonato
Solo "Jane"
Jane
Doe
('Na melodia l'aria'ttraversa)
(Quando cade il silenzio, chi s'interessa?)
(Jane)
(Doe)
So, direct translation! (used in this [and in this sometimes!] to specify the meanings and explain certain word choices)
Some might say we're out
Moving daisies, after you're dead
But we all know the worms need our hearts
There's just one reoccurring fear
Here, my soul, is it present
Or is it rotting trapped within my pores?
My soul
My soul
My soul
My soul
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ah-ah
Ahh-ahh-ah
Without my soul, unnamed body
Wihout a story, what a shame
Cruel existence was only a farce
Oh, Saint Peter, let me in
You must know where my head could be(/stay/reside)
Won't you tell me at last who I am?
Who I am
Who I am
Who I am
Who I am
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ah-ahh
Ahh-ah-ah
And from the terrain, where you will live
I hear the anguish of who you don't know
(A choir that's never complete)
And like an old forgotten tune
A song that no one knows
Forgot how it goes(/does)
Just John and I
Forever eternally(/Forever and for forever/forever and ever) a, Jane Doe
And I'm askin', "Why, Lord?
If this is how I die, Lord
Why remain with no family
And no friends?" (Ooh)
I haven't had a celebration
Just this (but a "this" you say in a quick way [because 'sta is short for questa, yup you take away one entire syllable], almost angry or if you're without patience or at times simply because it's shorter) consolation
Chrono (get it? Because they say time [but for time in italian you'd better use an article (]a, an, the, those ones) or it'll sound weird] and Chrono wasn't the Titan of Time? And didn't he eat his all his children-Zeus? I might be wrong [I doubt though] but I think this works ok) eats all his children in the end
A melody passes through (it literally throughs the air how do I say that) the air
When silence falls, who's interested (in it)?
(Who's interested?)
Another sad, forgotten tune
Another song that no one knows
So that's how it goes(/does)
Just John and I (to try to rhyme it []rather uselessly because it wasn't needed but it's alright anyway] with Doe and God [in Italian it's Dio])
Forever eternally(/Forever and for forever/forever and ever) a, Jane Doe
And she's askin' you, "Why, Lord?" (Why, why, why, why?) (why not put the "Oh"? Because in Italian Why [Perché] has two syllables and I need to try my best to fit everything [I literally haven't counted the syllables for anything but oh well])
"("This" is implied) is no way to die, Lord!" (No one to sing, no one to sigh)
Now that all is said and done
Isn't there anyone to tell me who I am?
No songs of celebration
Just this (the "this" in Italian, just like the last time in a similar verse, is missing a syllable) sorry speculation
Like John, I'll be eternally
A forgotten name, that someone abandoned
Just "Jane"
Jane
Doe
(A melody passes through [is "throughs the air"something you can say?] the air)
(When silence falls, who's interested [in it]?)
(Jane)
(Doe)
OG LYRICS (if you’re seeing this I doubt you don’t know them, but here they are anyway):
Some might say we're released
Pushing daisies, deceased
But we all know the worms must be fed
There's just one lingering fear
Oh, my soul, is it here
Or is it rotting somewhere with my head?
Oh, my soul
Oh, my soul
Oh, my soul
Oh, my soul
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ah-ah
Ahh-ahh-ah
Oh, no soul, and no name
And no story, what a shame
Cruel existence was only a sham
Oh, Saint Peter, let me in
You must know where I've been
Won't you tell me at last who I am?
Who I am
Who I am
Who I am
Who I am
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ah-ahh
Ahh-ah-ah
And from the ground, beneath my feet
I hear the anguish of the street
(A choir never complete)
And like an old forgotten tune
A song that no one knows
Forgot how it goes
Just John and me
Forever eternally, Jane Doe
And I'm askin', "Why, Lord?
If this is how I die, Lord
Why be left with no family
And no friends?" (Ooh)
I've got no celebration
Just this consolation
Time eats all his children in the end
A melody floats through the air
When silence falls, does no one care?
(Does anyone care?)
Another sad, forgotten tune
Another song that no one knows
So that's how it goes
Just John and me
Forever eternally, Jane Doe
And she's askin', "Why, Lord?" (Why, oh why, oh why, oh why?)
"This is no way to die, Lord!" (No one to sing, no one to sigh)
Now that all is said and done
Isn't there anyone to tell me who I am?
No singing songs of celebration
Just this sorry speculation
Like John, I'll be eternally
A forgotten name, some lost refrain
Just "Jane"
Jane
Doe
(A melody floats through the air)
(When silence falls, does no one care?)
(Jane)
(Doe)
25 notes
·
View notes
"DEAD GIRL WALKING"
THIS IS NOT AN EXACT TRANSLATION, THIS IS AN ADAPTATION (AND ONE THAT STILL NEEDS TONS OF FIXING AT THAT)
So hey, can't have the reprise out without the og out, right?
Here you get the Dead Girl Walking song adapted in Italian! I regret my life choices sometimes!
ASK ME FOR PERMISSION BEFORE USING THIS, DO CREDIT ME IF YOU EVER USE THIS (I doubt you will it’s impractical and still needs so much fixing it’s unbelievable) AND TELL ME/LINK WHATEVER YOU USED IT FOR USING REBLOGS (because for some reason Tumblr doesn’t like comments with links and while I do think I understand why I don’t always like it)
(the apostrophes [or however ’ is called] are used to shorten the number of syllables often in poetry so I’m obviously abusing that power.)
[VERONICA]
Il demonio della scuola l'ha decretato:
Dice che lunedì, alle otto, il mio status sarà cambiato
Mi chiuderanno in bidelleria
Giustizieranno in caffetteria
Trenta ore da vivere—
Come le spendo?
Non devo stare e morire come bestiame
Potrei andarmene e abbandonarle nel letame
Ma non ho una motocicletta
'Spetta—c'è un'opzione che mi diletta:
Passare queste ore facendomi lui!
Sì!
Mi serve duro
Son una morta vivente
Son sotto al tuo muro
Son una morta vivente
Prima che suoni la campanella
Entro dentro a questa finestrella
Ho tempo per 'na bottarella *cade dalla finestra (dentro alla camera), che praticamente è una specie di bussare/botta*
Son una morta vivente
[J.D., parlato]
Veronica? Che ci fai nella mia camera?
[VERONICA]
Shh...
Scusa, ma dovevo proprio svegliarti
Vedi, ho deciso di farti fino a che non ti senti più le parti
Perché Heather mi ha condannata
Sei l'ultimo pasto d'una giustiziata
Chiudi la bocca e togli la biancheria intimo!
Forza! Son tua stanotte
Son la tua morta vivente
Re delle botte
Bacia 'sta morta vivente
Forza, sai la routine
Prendimi e facciam casin
Inchinat'alla volontà d'una morta vivente!
E lo sai, lo sai, lo sai
È perché tu sei fantastico
Dici d'esser vuoto dentro
Ma non son d'accordo
Sì, è ingiusto il mondo
Rendiamolo 'n sottofondo
Qui dentro è fantastico
Rendiamolo fantastico!
[J.D.]
A me va bene! Oop-
[Instrumental/Guitar Lead]
[VERONICA]
Sì!
A tutto gas vai!
Prendi 'sta morta vivente
[J.D.]
Com'hai trovato casa mia?
[VERONICA, stringendo la spalla di J.D. (aggiunto io)]
Stanchiamoci dai
Scuoti 'sta morta vivente!
[J.D., poggiando la mano su quella di Veronica e tenendosi la spalla (aggiunto io)]
Non rompiamola è mia!
[Veronica]
Stanotte non dormi te
Meglio berti tutto quel caffè
[J.D.]
Okay, okay
[VERONICA]
Mettiti a posto
Fai sparire questo posto!
[J.D.]
Okay, okay!
[VERONICA]
Colpiscimi! Tiram'i capelli!
Toccami
[VERONICA & J.D.]
Di lì e di là e di qui!
[Veronica]
Non un'altra parola promettente
[J.D.]
No-oh-oh-oh!
[Veronica]
Ama 'sta morta vivente
[J.D.]
Whoa, whoa! Hey, hey! Sì, sì!
[VERONICA con J.D.]
Ama/Amo 'sta morta vivente
[J.D.]
Whoa, whoa! Hey, hey! 'Spetta, 'spetta!
[VERONICA & J.D.]
Ama/Amo 'sta morta
Sì! Sì! Sì!
[J.D., Veronica gli morde la spalla (aggiunto io pensando al film)]
Ow!
[VERONICA & J.D.]
Sì!
So, direct translation! (used in this to specify the meanings and explain certain word choices)
[VERONICA]
The demon of the school has decreed it:
She says that Monday, at 8 a.m., my status will be changed
They'll close me in the janitor's closet
Execute me in the cafeteria
Thirty hours to live—
How do I spend them?
I don't have to stay and die like cattle
I could leave and abandon them in manure (thank you google translate)
But I don't have a motorbike
Wait—here's an option that delights me (I would've put entertains me but once again google translate knows what I want better than me):
Spend these hours doing him!
Yes!
I need it hard
I'm a living dead (girl)
I'm under your wall (but more of at the bottom)
I'm a living dead (girl)
Before that the bell rings
I'm going inside this small window
I have time for a knock/quick sexual intercourse ("bottarella" little hit [exists in Italian and I just found out in slang it means a quick sexual intercourse. That wasn't intentional in the beginning which is way it was "I don't have time" but because of that was changed to "I have time", I'm lucky it also means to hit something]) *falls from the window (inside the bedroom), which technically is some sort of knock*
I'm a living dead (girl)
[J.D., spoken]
Veronica? What are you doing in my room?
[VERONICA]
Shh...
Sorry, but I really had to wake you
See, I decided I'm gonna do you till you can't feel them (as in his private parts) anymore
'Cause Heather has condemned me
You're the last meal of an executed
Shut your mouth and remove your underwear
Come on(/let's go)! Tonight I'm yours
I'm your living dead (girl)
King of hits (LISTEN IT FIT THE RHYME AND ANYTHING ELSE WAS TOO LONG FORGIVE ME)
Kiss this living dead (girl)
Let's go(/come on), you know the routine
Take me and let's make a mess
Bow down to the will of a living dead (girl)!
And you know, you know, you know
It's 'cause you're fantastic
You say you're numb inside
But I don't agree
Yes, the world's unfair
Let's make it a background
In here it's fantastic
Let's make this fantastic!
[J.D.]
I'm on board with that(/I'm alright with that/I'm good with that/that's good for me/that works for me [but that's too different from a literal translation])! Oop-
[Instrumental/Guitar Lead]
[VERONICA]
Yes!
Let's go full speed ("A tutto gas" is like saying go at top speed)!
Take this living dead (girl)
[J.D.]
How'd you find my house?
[VERONICA, squeezing JD's shoulder (I added that)]
Let's tire ourselves out come on
Shake this living dead (girl)!
[J.D., putting his hand's on Veronica's and holding his own shoulder (I added that)]
Let's not break it it's mine!
[Veronica]
Tonight you won't (more literally don't) sleep
Better drink all that coffee
[J.D.]
Okay, okay
[VERONICA]
(Get yourself together/)Get your ass in gear
Make this place disappear!
[J.D.]
Okay, okay!
[VERONICA]
Hit me! Pull my hair!
Touch me
[VERONICA & J.D.]
There and there (but a different way to say it) and here!
[Veronica]
Not another promising word
[J.D.]
No-oh-oh-oh!
[Veronica]
Love this living dead (girl)
[J.D.]
Whoa, whoa! Hey, hey! Yes, yes!
[VERONICA with J.D.]
Love this living dead (girl)
[J.D.]
Whoa, whoa! Hey, hey! Wait, wait!
[VERONICA & J.D.]
Love this living dead (girl)
Yes! Yes! Yes!
[J.D., Veronica bites his shoulder (I added that thinking about the film)]
Ow!
[VERONICA & J.D.]
Yes!
OG LYRICS (if you’re seeing this I doubt you don’t know them, but here they are anyway):
[VERONICA]
The demon queen of high school has decreed it:
She says Monday, 8 a.m., I will be deleted
They'll hunt me down in study hall
Stuff and mount me on the wall
Thirty hours to live—
How shall I spend them?
I don't have to stay and die like cattle
I could change my name and ride up to Seattle
But I don't own a motorbike
Wait—here's an option that I like:
Spend these thirty hours gettin' freakay!
Yeah!
I need it hard
I'm a dead girl walkin'
I'm in your yard
I'm a dead girl walkin'
Before they punch my clock
I'm snappin' off your window lock
Got no time to knock
I'm a dead girl walking
[J.D., spoken]
Veronica? What are you doing in my room?
[VERONICA]
Shh...
Sorry, but I really had to wake you
See, I decided I must ride you till I break you
'Cause Heather says I gots to go
You're my last meal on death row
Shut your mouth and lose them tighty-whities!
Come on! Tonight I'm yours
I'm your dead girl walkin'
Get on all fours
Kiss this dead girl walkin'
Let's go, you know the drill
I'm hot and pissed and on the pill
Bow down to the will of a dead girl walking!
And you know, you know, you know
It's 'cause you're beautiful
You say you're numb inside
But I can't agree
So the world's unfair
Keep it locked out there
In here it's beautiful
Let's make this beautiful!
[J.D.]
That works for me! Whoop-
[Instrumental/Guitar Lead]
[VERONICA]
Yeah!
Full steam ahead!
Take this dead girl walkin'
[J.D.]
How'd you find my address?
[VERONICA]
Let's break the bed
Rock this dead girl walkin'!
[J.D.]
I think you tore my mattress!
[Veronica]
No sleep tonight for you
Better chug that Mountain Dew
[J.D.]
Okay, okay
[VERONICA]
Get your ass in gear
Make this whole town disappear!
[J.D.]
Okay, okay!
[VERONICA]
Slap me! Pull my hair!
Touch me
[VERONICA & J.D.]
There and there and there!
[Veronica]
And no more talkin'
[J.D.]
No-oh-oh-oh!
[Veronica]
Love this dead girl walkin'
[J.D.]
Whoa, whoa! Hey, hey! Yeah, yeah!
[VERONICA with J.D.]
Love this dead girl walking
[J.D.]
Whoa, whoa! Hey, hey! Wait, wait!
[VERONICA & J.D.]
Love this dead girl
Yeah! Yeah! Yeah!
[J.D.]
Ow!
[VERONICA & J.D.]
Yeah!
24 notes
·
View notes