#aw2 spoilers
Explore tagged Tumblr posts
louhinks · 10 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
i've taken to drawing AW2 culinary crimes whilst i am beaten unconscious by art block. bon appetit
2K notes · View notes
aleksikesa · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Ahti, the friendly face (Control / Alan Wake 2)
1K notes · View notes
itspapillonnoir · 11 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
ALAN WAKE II — [7/ᨖ]
Ahti in Yötön Yö (Nightless Night)
648 notes · View notes
courtana · 11 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
ALAN WAKE 2 (2023) | dev. Remedy Entertainment
"Well, that's the cutest mayor I've ever seen, for sure."
949 notes · View notes
cetra · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
David Harewood as Mr. Warlin Door in ALAN WAKE 2
A door that spans between two rooms... is in both. A door that can lead anywhere... is everywhere. That door is the center. He governs the currents of reality.
851 notes · View notes
ilikedetectives · 5 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Jesse "let me inside the fucking building" Faden
213 notes · View notes
honestlyvan · 11 months ago
Text
ALAN WAKE 2 ANNOTATED: WHAT THE FUCK IS THAT WEIRD FINNISH GUY SAYING
(This post is also available on Dreamwidth)
Preamble: What is this?
There’s a lot of Finnish shit in Alan Wake 2. I speak Finnish. I’m really annoyed about how wrong about some of the things that are in Finnish in the game people actually are. @drdarling is an Ahti fan. We’re mutually annoyed about how wrong about Ahti people are, because in general the trend is people thinking Ahti is spooky and mysterious because they don’t know what he’s saying, rather than thinking he’s spooky and mysterious because of the things he’s saying.
So Autumn went through the entire game, transcribing Ahti’s dialogue, and I went through the transcript, translating everything untranslated in the game, and providing cultural context for the rest of it (with some saves from @saikkunen, @rhpurasu-blog, and my mum), because truly this dude is not nearly as cryptic as people make him out to be, and is actually twice as weird as people think he is as a result.
Disclaimer: Finnish is very regional, and even with people from all over pitching in, some of the shit Ahti says might still be idioms we’re not familiar with. If you’re a Finnish person reading this going “HOW DID YOU NOT KNOW WHAT THAT MEANS”, trust me that I had many moments like that while putting this together, and please leave a comment so I can add your insight :D
This post is going to go through all of Initiation, followed by all of Return. There's unmarked spoilers past the cut -- enter at your own risk.
INITIATION 1: LATE NIGHT
Tumblr media
First meeting with Ahti as Alan:
Ah, (no niin) there you are, Tom. Not so much evil that not a bit of good as well. Not one without the other. Good to see you.
“No niin” -- utterance, roughly the same as “alright” or “now then”. “No” is a common filler word like “well.”
“Not so much evil that not a bit of good as well.” – “ei niin paljon pahaa ettei jotain hyvääkin”, a common Finnish turn of phrase. Broadly has the same meaning as “silver linings.”
Alan asks Ahti to point him towards the exit:
(No totta helvetissä.) Of course, Tom. The work will instruct its maker. I was gonna get something from the basement for you, but you can get it yourself now. The more cooks the worse the soup.
“No totta helvetissä” – “(in Hell), of course”, a variation on the phrase “totta kai”, meaning “certainly” or “of course”
“The work will instructs its maker” – “työ tekijäänsä opettaa”, common proverb. “You learn things by doing them.”
“The more cooks the worse the soup” – “mitä useampi kokki, sitä huonompi soppa”, common proverb, same as “too many cooks spoils the broth”
Alan asks Ahti what Ahti wants him to get from the basement and clarifies that his name is Alan, not Tom:
(No joo, mutta katopa kun) a man’s a man but a man with a tool makes two, Tom. (Eikö niin?) And a man with a tool can build his own exit. It’s in a shoebox in the basement where you left it. Safe as in the Lord’s purse. Here’s the key.
“No joo, mutta katopa kun” – “see, here’s the thing (with that) is”
“a man’s a man but a man with a tool makes two” – this may be an obscure saying, my whole gaggle of Finnish friends were equally stumped by it. Entirely possible it’s just those little shits from Espoo fucking with us, entirely possible that it’s a variation on a saying that we’re just not picking up on.
“Eikö niin?” – “isn’t it so?”/”Right?” a filler phrase. (It is very common for people to say this right after saying something that makes no fucking sense.)
“Safe as in the Lord’s purse.” – idiomatic, comes from the Bible (1 Samuel 25:29)
Alan asks Ahti if they have met before:
You remember Ahti. The janitor. You can’t be lost if you don’t worry about where you are headed. So don’t worry Tom, the sun will shine even into a heap of twigs. Just remember to turn on the lights. It won’t take long when you get to work.
“You remember Ahti. The janitor.” – the intonation of this line implies to me that in Finnish he’d be using emphatic -han/-hän for it
“You can’t be lost if you don’t worry about where you are headed.” – may be an obscure saying, none of us recognised it.
“the sun will shine even into a heap of twigs” – “paistaa se päivä risukasaankin”, everyone has their little successes, “every dog has its day”
“It won’t take long when you get to work” – “ei mene kauaa kunhan pääsee alkuun”, “as long as you get started it won’t take long (for the matter to resolve)”
Alan asks Ahti if he knows a way to escape The Dark Place:
He who moans about his troubles, is the prisoner of his troubles. It’s not easy to get out. But don’t you worry, Tom, the home is still there, where the heart is. I often think about it when I mop the floor and look into the puddle. Water is the memory of the world. Water finds its way.
“He who moans about his troubles, is the prisoner of his troubles.“ – “Joka murheistaan valittaa, on murheidensa vanki”, common proverb. Finnish people love telling other people to stop complaining.
INITIATION 4: WE SING
Tumblr media
After the musical sequence, when you walk past Ahti in the studio:
My Swedish brothers, (perkele). (Ai että nyt on kyllä joo). (Lattoi pojat jenkkakoneet soimaan, saatana).
“Perkele” – “(by) the Devil”, one of the most common Finnish swear words.
“Ai että nyt on kyllä joo” – Untranslatable, can be approximated as “now we’re talking”, “that’s more like it”, or “a hell of a thing”. I love this phrase because it means fuck-all even in Finnish, and conveys a sense of deep appreciation regardless.
“Lattoi pojat jenkkakoneet soimaan, saatana” – literally “Those boys really made the jenkka machine ring, (by) Satan.” “Jenkkakone” refers to the band, playing a song for people to dance “jenkka”, a fast-paced folk dance to. (Addition from @sluiba: jenkkakone is a colloquial term for a jukebox, nowadays more commonly used to refer to audio equipment more broadly e.g. speakers; so he's basically saying, "those boys really turned it up to eleven".)
INITIATION 7: MASKS
Tumblr media
When Alan runs into the janitor’s closet:
Hurry, Tom! Here is the light at the end of the tunnel. (Jumalauta), that held you close, Tom. (Ei muuta kun) onwards, said the granny in the snow. When the panic is biggest, the help is also near.
“Jumalauta” – “god help us/you”, a common swear word
“that held you close” – “otti läheltä”, meaning about the same as “a close call”. A more literal translation would be “that took close”.
“Ei muuta kun” – “nothing else to do about it, but”
“onwards, said the granny in the snow.” – “eteenpäin, sanoi mummo lumessa”, a common turn of phrase, an motivational expression of perseverance and sisu
“When the panic is biggest, the help is also near” – “kun hätä on suurin, on apukin lähellä”, a common turn of phrase, broadly means the same thing as “there is light at the end of the tunnel”, can be thought of as a more optimistic companion to “things will get worse before they get better”
(I like this block of dialogue a lot because it demonstrates that a lot of Ahti’s Finnish is just filler words and a tonal component to what he is actually saying.)
Alan mentions that Door didn’t seem happy to see him this time:
Fearing the master is the root of wisdom. But don’t let the game get you down. He is playing his role. Maybe put him in your films, Tom, like you have put me. (Perkele! Sehän olisikin).
“Fearing the master is the root of wisdom.” – “herran pelko on viisauden alku”, the fear of the lord (or rather, The Lord) is the beginning of wisdom. It’s an interesting choice to omit the reference to the Christian god, because it’s preserved in other phrases.
“Perkele! Sehän olisikin” – “(by) the Devil! Wouldn’t that be something.”
Alan asks what films Ahti is talking about:
I’m a fan of your masterworks. There is “Tom the Poet”, my favorite. And “Yötön Yö” is the most famous one, of course. And is it true what I hear, that it’s coming back to cinemas soon? Is there a bottom to this rumor?
“Is there a bottom to this rumor?” – “olla pohjaa”, to have a bottom, means “to have a factual basis”.
Alan says he needs to get back to his apartment, asks if Ahti can help:
Well-planned is half-done. You asked me to make sure you won’t forget the… (mikä se valokuva oli) light pictures, the photos that your artist wife took. They are waiting in the shoebox in the basement. What you leave behind, you find in front of you.
“Well-planned is half-done” – “hyvin suunniteltu on puoliksi tehty”, a common turn of phrase. What it says on the tin.
“mikä se valokuva oli” – “what was the word for ‘valokuva’ again”, a relatable bilingual moment. The Finnish word for photograph is literally just a compound word that directly translates to “light picture”.
“What you leave behind, you find in front of you.” – “minkä taakseen jättää, sen edestään löytää”, what goes around comes around.
He also has incidental dialogue, if you hang around after the conversation
I am looking forward to seeing “Yötön Yö” in the cinema, but first I work. And the work won’t end even when you do it (perkele). (No ei siinä), one potato at a time. Just remember, Tom - the brave will eat the pea soup.
“No ei siinä” – “well, nothing else to it”
“the work won’t end even when you do it” – “ei työ tekemällä lopu”, common proverb, warning against rushing and working too hard (because you won’t run out of work through hard work)
“one potato at a time” – “yksi peruna kerrallaan”. This one is so funny to me because he could have just said “one thing at a time”, since that phrase translates literally, and instead he says this just so sound slightly more Finnish.
“the brave will eat the pea soup” – “rohkea rokan syö”, a common proverb, used the same way as “fortune favours the bold”
RETURN 5: OLD GODS
Tumblr media
At Valhalla Nursing Home, after Rose tells Ahti that he doesn’t need to clean, this is his home, and threatens to take his mop away even though she knows he would just find it again:
(Kyllä, kyllä mutta) once after being told no. Why rest, when you are born to work. (Eikö niin?)
“Kyllä, kyllä mutta” – “yeah, yeah, but”, exactly as “yeah yeah whatever” as you’d think it is.
“once after being told no.” – “kerta kiellon päälle”, a common idiom, to do something one last time before stopping for good. “One for the road”
“Why rest, when you are born to work” – possibly an obscure saying, the version I grew up with is “why rest when you are born to work hard (like a farmhand)”.
Rose tells Ahti to go pick a song from the jukebox, as a treat:
Yes box, holiday. Just thinking about it makes my dance foot waggle. (Kyllä näin on).
“Yes box, holiday” – This is a reference to Pirkka-Pekka Petelius, a Finnish sketch comedian from the Eighties. “Jees” is a loanword from the English “yes”, meaning “good, decent, alright”. The original append was far more vulgar, translating more properly to “yes box, dick face”
“makes my dance foot waggle” – “tanssijalka vipattamaan”, a common turn of phrase, means “makes you want to dance/makes you start dancing” depending on the context.
“Kyllä näin on.” – “That’s the way it is”, common filler phrase.
Saga introduces herself:
(No eipä siinä). Name won’t make the man worse, even a Swedish name. I’m Ahti.
“No eipä siinä” – filler phrase, same as “No ei siinä”
“Name won’t make the man worse” – “ei nimi miestä pahenna”, a common proverb, similar in meaning as “don’t judge a book by its cover”
Saga asks if there’s anything good on the jukebox:
We try to do good, but only prime comes out. Music from my Swedish brothers, Old Gods of Asgard. My pals, the (perkeleen) vikings, (perkele).
“We try to do good, but only prime comes out.” – “Hyvää koitetaan tehä mut priimaa tuloo”. This is a very specifically Bothnian turn of phrase, he’s just bragging about the Old Gods making good music.
“(perkeleen) vikings” – “Perkele” being used as an adjective for emphasis.
Saga asks where to find the Andersons:
You can never know where. Only a seaman can know that, but even the seaman can’t know everything.
“Only a seaman can know that” – this is also an honest to god pop culture reference, to a song called “Vain merimies voi tietää” (“Only the sailor knows”) by Tapio Rautavaara.
Saga asks if Ahti was in the band:
(Minäkö?) No no. (Perkele, saatana, en ollu en). Not so much sweet that it fills the whole stomach. But we have shared a stage or two.
“Minäkö? Perkele, saatana, en ollu en.” – “Me? (Perkele, saatana), absolutely not.” “Me” in the interrogative has a slightly dismissive/diminutive vibe in Finnish.
“Not so much sweet that it fills the whole stomach.” – “ei makiaa mahan täydeltä”, a classic turn of phrase about not overindulging.
Ahti’s incidental dialogue, hanging out by the jukebox as Saga:
Rain is coming down like from the ass of Esteri. (Vaikka vettähän ne kyllä lupasikin, että…)
“Rain is coming down like from the ass of Esteri” – “vettä tulee kuin Esterin perseestä”, same as “raining cats and dogs”
“Vaikka vettähän ne kyllä lupasikin, että…” – “Although (they, the weather forecast) did promise it would rain, so…”
Rushing is not good for you and hurry is not an honor. (Lietkö olet tämmöistä kuullut.)
“Rushing is not good for you and hurry is not an honor” – “ei ole hoppu hyväksi eikä kiire kunniaksi”, a very common idiom. What it says on the tin.
“Lietkö olet tämmöistä kuullut” – “I wonder if you’ve heard (of) such a thing”, he’s just making fun of Saga for being “hasty.”
(Joo näinhän se menee, että…) the lazy man gets sweaty when he eats and gets chilly when he works. (Se oli kyllä hyvin sanottu.) The song revives the soul.
“Joo näinhän se menee, että” – a filler phrase, similar meaning as saying “as they say”.
“the lazy man gets sweaty when he eats and gets chilly when he works” – “hiki laiskan syödessä, vilu työtä tehdessä”, a common proverb excoriating people for laziness.
“Se oli kyllä hyvin sanottu” – “That was well said”. This whole exchange comes across as Ahti trying to impart some words of wisdom to Saga.
After the power goes out, Ahti has dialogue upstairs:
No use crying in the dark place. What has been, has gone. But trouble doesn’t look like this! You can go to the basement and check the generator. But look out - you can never know in which tree the devil sits.
“No use crying in the dark place.” – This is most likely a deliberate play on words from Ahti. The relevant Finnish proverb is “ei auta itku markkinoilla” (there’s no use crying at the marketplace) which means it’s pointless to waste time feeling sorry for yourself.
“What has been, has gone.” – “ollutta ja mennyttä”, usually this phrase is used the same way as “water under the bridge”
“But trouble doesn’t look like this!” – “ei hätä ole tämän näköinen”, common turn of phrase communicating that the situation is not as bad as it seems.
“you can never know in which tree the devil sits.” – “ei sitä koskaan tiedä missä puussa piru istuu”, common proverb. The word used for devil, “piru”, refers to a folk devil or an evil spirit rather than a capital-letter Devil the way “Saatana” and “Perkele” do.
Ahti jumpscare at the Spiral door:
Getting in is forbidden, for your own safety. Time is long for those who wait. But in the end, stand the thanks.
“Time is long for those who wait” – “odottavan aika on pitkä”, common turn of phrase. Same meaning as “time is slow for those who wait”.
“in the end, stand the thanks.” – “lopussa kiitos seisoo”, common turn of phrase. Similar meaning as “good things come to those who wait.” The word for “thanks” can also be used to mean “reward”.
Saga asks Ahti is he knows anything about the Cult of the Tree:
Yes, yes! He who reaches for a spruce tree will stumble into a juniper. Blum was one of them. He has kicked empty. I wouldn’t want to be in his shoes. But I like his shoes.
“He who reaches for a spruce tree will stumble into a juniper.” – “joka kuuseen kurkottaa se katajaan kapsahtaa”, a common proverb about (edited by suggestion from Sluiba again) the dangers of excessive ambition and greed.
“He has kicked empty.” – “potkaissut tyhjää”, common idiom, "kicked the bucket"
Saga asks Ahti how he knows Blum was in the Cult:
A fox never runs out of tricks. Tease a crazy man and he will show his ways. Blum liked to talk.
“A fox never runs out of tricks “ – “ei ketulta keinot lopu”, proverb. Foxes are traditionally tricksters in Finnish folklore.
“Tease a crazy man and he will show his ways “ – “härnää hullua, saat tapansa tietää”, proverb. In essence, “fuck around and find out.”
Saga asks Ahti if he knows where Anger’s Remorse is, after finding the empty record sleeve:
The matter is not my business, (mutta niin, sanotaanko vaikka, että) but she who steals a needle, steals a nail. Wonders of the modern world - music captured on vinyl, on tape. What will they come up with next? (Mitähän ne vielä keksii) I’m a man of the old union.
“mutta niin, sanotaanko vaikka, että” – “but, yeah, let’s just say”
“but she who steals a needle, steals a nail.” – “Joka varastaa neulan, varastaa naulan”, an old proverb. I’d like to note that Finnish does not have gendered pronouns, so Ahti is deliberately giving a hint here. (Addition from @sluiba: "[the proverb] suggests that someone unscrupulous enough to steal small things will likely also steal something bigger.")
“Mitähän ne vielä keksii” – “what (else) are they going to come up with”
“I’m a man of the old union.” – “Vanhan liiton mies”, a biblical reference to the covenant in the Old Testament. He’s basically calling himself older than Christ. The phrase itself is used to mean "old-fashioned" in a positive sense.
Weird idle dialogue in Ahti’s room after this:
There are pieces of george on the floor everywhere. The black stuff. Shitty thing. Very bad. I need to clean it all away. (Perkele, kun sotketaan joka paikka)!
“pieces of george” – very sneaky, he’s saying it look like someone threw up (yrjötä, the name “Yrjö” being a Finnish form of George) on the floor.
“Perkele, kun sotketaan joka paikka” – “(Perkele), what a mess they’ve made of everything!”
(Kulkaapa nyt, mikä…) (Mitäs, mikä paikka tämä on?) (Voi helvetti soikoon). Where am I? (Tämä ei ole minun koti). This is not my home. (Minä haluan…) I want to go home now. What is this place? (Ei saatana. Ei saatana!) How did I get here? I’m lost… lost at sea. No lighthouse anywhere, and a storm is coming. (Voi jumalauta).
“Kulkaapa nyt, mikä… Mitäs, mikä paikka tämä on?” – “listen here, what… Where, what is this place?”
“Voi helvetti soikoon” – cursing, literally translates to “oh, how Hell rings (like a bell)”
“Tämä ei ole minun koti. Minä haluan…” – “This is not my home. I want…”
RETURN 8: DEERFEST
Tumblr media
Alan goes to the Spiral Door in the Dark Place and sees Ahti there:
We loop around, and come together, Tom. I have put everything ready for the visitors. I’ll come to wash the floor of your room next. All you need is water and Vileda. Water is the oldest balm. Water finds its way. What water brings, it takes away. It can be clean or dirty, it can give life or drown it.
“We loop around, and come together” – “ympäri käydään, yhteen tullaan”, a common turn of phrase. “What goes around comes around.”
“All you need is water and Vileda.” – Vileda is a popular cleaning supplies brand. He’s quoting an advertisement.
“Water is the oldest balm.” – “vesi vanhin voitehista”, from Kalevala. What it says on the tin.
Alan asks if Ahti can help him find his way one last time:
Now there’s a devil in the fish trap. Don’t be spooked by it so that shit won’t start beating your underpants. Okay, I’ll get the door open for you, Tom. There you go. The matter is a steak. Now comes the end of the rhyme.”
“there’s a devil in the fish trap” – “olla piru merrassa”, an idiom. It means that there’s unfortunate consequences for something you did, similar to “a devil to pay”
“Don’t be spooked by it so that shit won’t start beating your underpants” – “älä säiky ettei lyö paskat housuihin”, would be more properly translated as “so that shit doesn’t drop hard into your pants”. Means the same thing as it does in English.
“The matter is a steak.” – “asia on pihvi”, idiom meaning that something has been exhaustively dealt with, the way you make steak out of a cow.
“Now comes the end of the rhyme” – “tuli lorun loppu”, idiom with a similar meaning and implication as “end of the line”, the expected end of the current circumstances.
And that’s a wrap! If there’s interest, and if I can get an assist from Autumn again, I might go back to Control and do the same thing for Ahti there. The point is to do justice to our collective weird uncle from the Remedy Connected Universe. Hope you had fun and learned something new :D
438 notes · View notes
morgan1413 · 5 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
thanks for the tips, Remedy 😆
176 notes · View notes
finnish-kingdom-hearts · 10 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I'm a sucker for angst and Casey went THROUGH it in AW2. Casey got dropped into the deep end of all this wacky paranormal nonsense and made it out barely with even more trauma to deal with. He needed a hug after all that even if he's not emotionally equipped to fully accept one. But Saga would be there for him, partners to the end.
245 notes · View notes
roomofangell · 5 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
"𝘛𝘰𝘰 𝘮𝘶𝘤𝘩...𝘴𝘬𝘺."
53 notes · View notes
machinavellian · 11 months ago
Text
Tumblr media
is this anything
276 notes · View notes
dextraicarus1994 · 1 year ago
Text
I waited all the event for this and my gosh!!! So beautiful. I was singing the entire song and then when Sam Lake appear in the stage dancing I was jumping of happiness.🥹🥹🥹🥹💞💞💞💞💞 Wonderful work for Remedy team. They deserve a lot of love. This guys created one of the best song from a game from this year. 💞💞💞💞💞💞💞💞🥰🥰🥰🥰🥰😎😎😎😎😎🔥🔥🔥🔥🔥🔥🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟🌟
317 notes · View notes
itspapillonnoir · 10 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
ALAN WAKE II — [11/ᨖ]
Writer's Journey: Drowning
485 notes · View notes
thots-to-the-void · 1 year ago
Text
I think the thing i love most about Alan Wake is how realistic - dare i say ordinary - the underlying problems really are.
Like, when you're an artist for work and experience artblock of course you're in a dark place, can even pull your loved ones into it too.
And when you're in the thick of it, a lake will feel like an ocean and the darkness and anger inside you will haunt your loved ones and you feel like you're stuck in the same place over and over and over again.
And sometimes when you're there you have to make the same mistakes and experiences over and over and over again too, going in a loop.
And i suspect everyone knows the mental health graph of 'this is what you think your progress looks like (loop) - this is what your progress is like (spiral)'
And if you're being helped by someone who sees you, they can guide you. Even if you forget your progress.
And is it exhausting? Yes of course
Do your actions make much sense to someone outside you? No, but you're in a dark place, nothing makes sense in your life currently and you feel utterly alone
It's all experiences that can and probably have happened to any of us - could happen - to you, to me at any point in our lives
And Sam Lake steeps those experiences in mysticism, makes it feel like a story, like a fairy tale, like a nightmare and i think that makes it so effectively horrific
it's all right there, right in front of us and absolutely believable because it happens in our lives again and again and again
the roots of the story are so very very real and Sam Lake both simplifies and complicates them, makes them into a tangled mess full of mystery and horror
And isn't that exactly what it feels like when you're in a dark place in your life?
Absolutely inscrutable and confusing
and then sometimes there's a musical
399 notes · View notes
cetra · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
What if there is nothing waiting to be revealed? The play of shadows fooled us all— subterfuge to get our price of admission. Darkness not as a monster, but as emptiness. We are none the wiser. No answers. No truths. The hero turns to look inside, is destroyed by what he sees... and is redeemed.
301 notes · View notes
ilikedetectives · 2 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Alan Wake 2 Lake House DLC centers around the FBC omg
68 notes · View notes