#asisahala translations
Explore tagged Tumblr posts
strelles-universe · 2 years ago
Note
I have a suggestion for translations, although it's not actually any phrase or sentence: how about more words for specific flora/fauna? I really liked the translations for flowers (poppies, daisies, sunflowers) in Asisahala, so I'd love to see even more flowers get translated, or different kinds of trees (willow, larch, pine, etc) or other plants and animals. I don't have any preference for which of your languages to translate in, I just really like nature words in conlangs XD
Of course! I actually have a lot of animals made in Asisahala/Sivake XD
I do need to expand the number of plants they have words for though. I know this wasn't a direct ask but here's those trees!
---
Giilfri | Willow
(n.) Any of the trees with narrow leaves and strong, lightweight wood; willow (lit. curved arm) (adj.) Flexible and graceful, strong but wirey; willow-y; Igiilfri
Taashiva | Larch
(n.) A tall deciduous conifer tree; particularly common to swamps and marshes; larch (lit. black wood) (coll n.) Anything made from this tree
Idensala | Pine
(n.) Any of the large coniferous trees with needle-like leaves and produce woody cones ; a pine tree (lit. needle leaf)
---
Fun Notes:
-> because all my sapient species are quadrupeds, the word for arm in the case of Sivake is "wing-leg" Because the "forelegs" of birds are what you fly with
-> Larch basically only refers to the tree now and so does Tamarak apparently
-> Pine doesn't have the same verb "to moon after" that english does bc it seems like that was a case of sound change making the two words similar and the speakers promptly connecting the meanings
-> If my creatures can leather craft, it stands to reason they can sew
---
Ask Box is permanently open for sentence translation <3
1 note · View note
strelles-universe · 2 years ago
Text
Tumblr media
@spottyissleepy
So here's this, the might change eventually bc I like the look of devangari but this works. This one is in Asisahala since the Nuyate hasn't been really fleshed out
13 notes · View notes
strelles-universe · 2 years ago
Text
Prayer of the Forest Fire
Pu kaheŕ en sata veŕo, ta yanra akuk axi. Rashuŕak pesuŕmas anates, ru avra ameŕ veŕo e preyuŕa ta ishuŕava- sasavoŕ ru ilra veŕo as ali nuye ukraukra adihikofra.
You reach to embrace us, the land takes flame. Rayushu (blaze) dearest above, your tears reach us and extinguish the inferno - know you still help us as a new tree sprouts from ashes.
"When you reach to embrace us, the land catches aflame. Dear blaze above, your tears reach us and extinguish the inferno - know that you still help us as a new tree sprouts from the ashes."
Pronounciation Note: When one word ends with ŕ and the next begins with r, don't pronounce the second r.
5 notes · View notes
strelles-universe · 2 years ago
Text
So if, "ŕo" meant something similar to an alarm, the imperative would come out like,
"Yehaŕar-ŕo!"
2.S-to carry-IMPERI You must carry
Or
"Taver-ŕo!"
To dance-IMPERI Dance!
Would the opiative mood work in the same way? So it'd come from a word that means hope or a sound similar?
"Hravani siŕa sahraka-va"
1.S- to hope rain come-PERF.NP-OPI I hope rain comes
Or would the marker go on the verb?
"Hravani-va siŕa sahraka"
1.S-to hope-OPI rain come-PERF.NP I hope rain comes
I suppose it can be put in both places to really emphasize it right?
"Hravani-va siŕa sahraka-va"
1.S-to hope-OPI rain come-PERF.NP-OPI I really hope rain comes
So this could be said with the context of a drought or a wildfire having touched down.
Hey question to folks who've done it/know how to do it;
I want to add an imperative and optiative mood to Asisahala but I'm not exactly sure how? Moods have always really confused me - does anyone have advice or example better than the way Wikipedia, does it?
I'll post what I have of Asisahala now but I'll leave the mood section blank until I either get help, manage to figure out how I want it or I decide that it's not worth the hassle and delete the section altogether.
17 notes · View notes
strelles-universe · 2 years ago
Text
A couple sentences in Asisahala
This is mostly an aesthetics check. What do y'all think?
Sura aku hassin, e hravisha
Sura aku hass-in, hra-visha 3.DIV.POSS light shine.cont. and 1.SING bless.bene Your light shines upon me and I am blessed
Aru haasisa isiyaku
Aru haa-asisa isiya-aku May 3.POSS.sky good light-hope. May your sky be well lit
Can't say I really know how I'm doing it but I really like the idea that "sky" is allowed to take pronouns and stuff because "your sky" is your destiny.
I'm also new to glossing so my bad for anything incorrect!
7 notes · View notes
strelles-universe · 2 years ago
Note
Gonna throw some saying ideas at you maybe one might stick or strike something
"may your skies be blue/clear" > well wishings for a pleasant future
"Your clouds are dark with birds or rain" > Not sure what the future holds, could be good hunting or poor weather
"You bring dry storms" > you're bad luck to the people around you
"That person is (/you are) lit by lightning" > the individual is going to have an exciting life
"Turning dawn/dusk" > person is changing
You guys are so much more creative than me - I'm totally reblogging this again when I have these/most of these translated into Asisahala. Stay tuned folks!
4 notes · View notes
strelles-universe · 2 years ago
Note
For the Sky thing can u explain a bit more about what your needing? Just a little confused
So basically, in order to form certain colloquialisms, languages often use other things as a central concept.
So for example:
Me yuŕa ne ko?
This is a common greeting meaning "how are you" but the literal translation is "how is your flame" as fire is conceptualized as life. This concept continues with a lot of other references in Asisahala.
Hranehuŕaku -> I am well/good (Lit. I am roaring) Hranokoku -> I am sicky/deathly ill (Lit. I am flickering) Akayuŕa -> A miscarriage, doomed attempted (Lit. Wet fire)
With the sky, I only have the fact that the sky is conceptualized as a cat's destiny and so something like, "Your sky is clouded" would mean something like, "Your future is dangerous."
4 notes · View notes
strelles-universe · 3 years ago
Text
The Sky Kingdoms: Asisahala Pt. 2
Admittedly I haven't fleshed out Aisahalan grammar as much as pro-conlangers would like so this might be a tad short.
Here we have: Noun Cases, Plurality and Articles.
Noun Cases
Since Asisahala was for the Sky Kingdoms and I struggle a tiny bit with proper cases, I ensured that the noun cases were kept to the minimum- only two.
The words I used here are bohu (dog) and miya (cat).
Nominative (n/a): Typically left unmarked, the nominative case is for a noun doing a verb- often to another person.
Example: Ta bohu ta miyanu sikori (the dog charges the cat) Here the dog is doing the charging and is therefore, in the nominative case.
Accusative (-nu): A noun having an action done to them.
Example: Ta bohu ta miyanu sikori (the dog charges the cat) Here the cat is the one being charged and is there tagged with the accusative suffix.
Plurality
Grammatical number is just how a language handles groups of nouns. I kept this relatively simple too only adding one more form of grammatical number.
Singular (N/A): The default number- only one of a thing. When talking about any noun, if it's left unmarked that it's assumed to be singular.
Example: Miya (a cat)
Paucal (ho-): A small group of nouns- it can be translated to "a few" or "some" things depending on the context.
Example: Homiya (a few cats)
Plural (a-): Many of a thing. A large collection of nouns- anything that doesn't fit into the paucal class really.
Example: Amiya (cats)
Articles
The articles of Asisahala are straightforward. They're all definite and convey that the speaker is referring to a specific noun as opposed to a general noun, accounting only for number.
There are no indefinite articles and as such anything left bare is assumed to be a general noun.
Ta: The definite singular article, stating that you're referring to one specific noun
Example: Ta miya (one specific cat) vs. Miya (any cat)
Na: The definite paucal article, states that you're referring to one specific small group of nouns.
Example: Na miya (the specific few cats) vs. Homiya (any few cats)
Ba: The definite article for any large collection of nouns.
Example: Ba miya (a specific group of cats) vs. Amiya (any cats)
Note: When using the articles, it's considered repetitive to add the plural marker as the article clarifies number. It's not grammatically incorrect, just considered amusing or kitten-ish to do.
3 notes · View notes
strelles-universe · 2 years ago
Text
Asisahala: Bugs and Insects
Aipi (n.): Bug, any tiny critter that evokes feelings of annoyance or disgust
Unar (n.): Ant, a small insect known for cutting away leaves and deceased prey and building large mounds both under and above ground
Xua (n.): Bee, an insect known for creating honey in hives and stinging those who trespass
Xuba (n.): Beetle, a word adopted from the old fox language
Huika (n.): Cricket, a dark-usually black0 creature that sings through the night to communicate
Alalisora (n.): Grasshopper, a large locust known for dwelling in the grass and for mass migrations that cause immense devastation to local plant life- their name means, “plant killer” or “plant slayer.”
Hanahiti (n.): Dragonfly, a long bodied bug with four long wings- it’s name translates to “humming fly” referring to loud hum it makes while flying
If (n.): Flea, a tiny biting bug with the ability to leap great distances
Ififuiti (n.): Butterfly, a large usually colorful insect named for its distinctive movement in the air
Sanififuiti (n.): Moth, a duller insect resembling butterflies that are nocturnal- the name means “dim butterfly”
Hunatseti (n.): Spider, an eight legged, eight eyed creature that spins webs and collects insects- name means “one who crafts nets”
2 notes · View notes
strelles-universe · 2 years ago
Note
if/when you're planning to do more of the conlang stuff (and i hope you do), you should know that enclosing a character in slashes (like this /x/) typically denotes phonetic transcription (i.e that /x/ refers to the voiceless velar fricative) and you should use angle brackets (like ⟨x⟩) to refer to orthographic representation (i.e ⟨x⟩ is pronounced as /tʃ/). good stuff so far, by the way.
I kinda know this- I should've done the parenthesis but I thought the slashes looked better when writing them out. I did proper parenthesis when I put them in the chart.
Tumblr media
I'm still doing a lot of conlanging actually and have plans to work on the Old Tongues for the rest of the groups. I should probably put all of the Asisahala things together...
In all seriousness, most of my more serious conlanging is for non-strelles stuff since I try to keep strelles conlangs very simple for ease of translation for my poor monolingual brain
1 note · View note