#also going japanese -> chinese actually felt easier than japanese -> english haha
Explore tagged Tumblr posts
Photo
[Translation] Rouge et Noir: Under the Gun (ĺŤä¸ćçżťčŻ)
CV: Kawamura Masato
t/n: I decided to take this opportunity aka my undying love for Makabe to do both an English and a (simplified) Chinese translation of this CD. Itâs also my first time translating Japanese into Chinese, so pardon my mistakes if you spot any!
â English Ver. â
Track 1: First to Act
[enters elevator]
[on the intercom]
Newbie, can you hear me?
Sounds like the signal is strong. Fill me in on your current situation.
[leaves elevator, walking]
Roger that. Iâll now confirm our plan with you one last time.
The name of our target is Imari Touno. Heâs just an average finance guy on the surface, but in the underworld, heâs well-known as a regular at the drug parties. Youâll pretend as the hustler he called in and infiltrate his apartment. Itâs located at the end of the 32nd floor that youâre on right now.
A drug addict like him will definitely invite you to join him before he gets started on the business. Once youâve got your eyes on the real stuff, shut the curtains on the west-facing window. Weâll take that as the signal to break into his apartment. Alright?
[sigh] What? Are you nervous?
Iâm just standing by on the floor below. If things go south, Iâll come help you right away, so donât worry.
Alright, letâs go!
[rings doorbell]
continue reading
#rouge et noir#r18 otome#drama cd#kawamura masato#yamanaka masahiro#rouge et noir: under the gun#translation#*#yeahh this series is just so fun to work with#and doing this translation made me fall in love with makabe all over again ugHH#also going japanese -> chinese actually felt easier than japanese -> english haha
62 notes
¡
View notes
Text
what itâs like being bilingual (to aide in writing bilingual characters)
sometimes i forget a word in my first language and can only remember the second language word. i just stand there embarrassed and try describing what i mean. (just recently called someone âsportifâ in english without meaning to and was like â...... Athletic! I mean athletic.â you can tell i donât use that word a lot)
extremely occasionally do i let a word slip from the wrong language while speaking. like, in a 100,000 word story i would say you could use this once. but i once said âat what time will the [door] be locked?â and the only word in english was door. Why??? why did that happen??
if i am somewhere and there are people talking in the second language, my ear will pick it up and i canât stop listening. it will be very distracting. the reverse is also true.
other people have told me they get headaches from being around the second language a lot, or from switching between them too often/fast. i donât experience this as much.
i do dream in my second language, but only very occasionally. it supposedly means youâre at a very high level of understanding if you start dreaming in your second language.
it only took about 2 months of living in another country to start thinking in my second language, but i know there are other people who never stop thinking in their first language.Â
it is much easier to learn 3rd, 4th, 5th languages than it is to learn the second. (and the second is much easier than the first, obviously haha)
HOWEVER, when i started learning a 3rd language, my brain would often give me words in language 2 because it thought âwell, I know you donât want english, but the 3rd language is too hard still.â Like i would want to be thinking of an answer so i should have said âHai...â or âEto..â but i would slip and say âOui...â or âEuh...â why???Â
the average person can learn about 7 languages.Â
the majority of the world is bilingual (sorry americans!)
even small children are able to differentiate when to speak which language and to whom
i will see something in a language that looks close to my second language and will think for a hot second that i have lost my mind because i cant read it but it looks familiar (like italian to french, or chinese to japanese)
learning one language of a type (romance, slavic, nordic, etc) does not mean you can automatically understand ones of that same type. HOWEVER, i studied some latin in high school so it was easier to read  romanian, and after latin and learning french and knowing english, i can read spanish fairly well for meaning, but absolutely cannot speak or hear it because the accent is so unfamiliar. this has not held over for italian, portugeuse, or any other romance language haha.
accent is usually strongest on cognates and false cognates. French and English speakers have trouble with patienter/patient and passion. your brain and tongue already feel familiar with the word so itâs harder to pick out the difference.
cursing does tend to revert back to the native language. that cliche is true because curses are actually closer to non-language signalling than our other words. (by non-language signalling i mean like laughing, screaming, etc. more hardwired and harder to stop from slipping out) (also they are probably âstoredâ in a different part of the brain and are almost reflexive! isnât that cool?)
there is a word for getting stuck at a certain level of language learning and never improving: plateauing. it definitely happens, so donât assume that all characters must eventually become perfectly fluent with no accent in a second language. (Think Charo, Jack Chan, even Gal Gadot)
typically, peopleâs ability level for a new language goes, from best to worst: reading, hearing, speaking, writing. There are exceptions though! People who mainly/only learned by speaking and hearing, for example.Â
when two people who speak two languages in common speak, they may switch back and forth between them in a conversation. this is called code-switching. like, speaking to your grandma who speaks mainly spanish but knows english, you may slip into spanish because you know she may understand you better or you want to show that familial inclusion that language gives, etc. this is super common and though it may seem involuntary, even to the speaker, it is intentional.Â
things that never happen to me (may be still possible, but seems unlikely to me):
saying a whole phrase in the wrong language without realizing it (iâve never said a whole sentence in english to a french person on accident. rarely more than 1 word)
forgetting what language the person iâm talking to speaksÂ
getting really angry and saying a big long thing in my native language while no one around can understand. (does anyone really do this???)
assuming new people i meet will speak a given language
forgetting a word and being able to remember it a second later. due to tip-of-the-tongue phenomenon, it is actually harder to remember the word the more you think about it.
people say you always âtranslateâ your second language in your head and this is not at all true for me. i might have to think about a specific phrase, but i hear a sentence and the meaning is apparent to me just like my first language. I donât have to think about it.
general tips:
1. make sure your translation are accurate!! find a native person willing to edit!!
2. i am SO frustrated by words that totally are a thing in one language and there is no perfect equivalent in another. like in english we have creepy, shady, random, and awkward as personality traits for a person, but you canât really say those things in french??? and like kintsugi, yugen, and koi no yokan have no english equivalents and like whyyyy theyâre all amazing concepts that i definitely feel and have felt all my life?? and then for french there is ennui and flâner and lâappel du vide which all kind of exist in English but are not hardly used. Play with these kinds of words in your writing! help move the concepts from one culture to another! I beg of you!
3. itâs no fun to read something you donât understand, and most people arenât going to look it up, theyâre going to click away. use your context to make things in the second language (not the language of the majority of the piece) VERY clear. use cognates and common words! like:
âOui,â she agreed. âExactement.âÂ
is probably okay. but:
âJe crois que tu as raison,â she replied.Â
gives the english-speaking reader nothing to go on, but both are saying like âYes, youâre right.â
You can always use the narrator, dialogue, or inner thoughts of the character to work as translator if youâre slick about it.Â
OR just be Cormac McCarthy and the audience can fuck off if they think youâre going to make your book easy to read. (please donât be Cormac McCarthy)
(please add to this if you have advice!!)
#writing#writing advice#bilingual#being bilingual#bilingual characters#how to write bilingual characters
52 notes
¡
View notes
Text
Itâs actually silly how I ended up spending the rest of my spring break in this city. The original plan was to hitchhike from Kenting to the east coast so that I can stop by Taitung and visit the farmer who helped me before, wander around Hualien and see the famous Taroko Gorge, move to Yilan to hone my surfing skills, and end at Fulong for scuba diving.
After the Kenting party on the beach for three crazy days, I was supposed to stay longer to dive with Sia who works at the Taiwan Dive Centre located there and surf in either Jialeshuei or Nanwha. Infused with so much toxicity, my mind and body just rejected all the partying and influenced my decision of taking the way back up north. I had plenty of options to choose from: couchsurf with Efy in Taichung, hike with Max and Niuniu (his adorable dog) in Chiayi, visit Dennis in Tainan, or go directly back home!
It was already the late afternoon and hitchhiking at night didnât sound good to me. I stood beside the highway and went thumbs up! An old Taiwanese couple gave a ride to Hengchun bus station since they thought that the idea of hitchhiking is crazy. They didnât exactly say it in English, but I figured that they thought so. Walking a bit farther from the station, I met a girl who gave me a ride all the way to the highway where I can hitchhike. She exclaimed, âYou want to hitchhike all the way to Taoyuan? Thatâs so cool! Iâm going to make you a hitchhiking letter just in case. Itâll be easier for you to let the Taiwanese know where you want to go.â We rode together for about half an hour. During this time, I learned that she visited the Philippines before. It definitely hyped up our connection! Â
After no less than a minute of being left on the highway that goes north, I got a ride! I showed the hitchhiking letter and easily got a ride. It was a long ride. Despite the fact that the people in the car cannot speak much English, it didnât stop us from knowing each other! They reached out to me through a translation app which was actually funny since some of the translations were weird. They even offered me a couch to sleep in because they were worried that I might have no place to sleep that night.
Which option did I choose? I took up Dennisâ invitation to visit Tainan from that morning since I met him at the party. (Note: He was the guy on the mankini. Look at this video! Iâd like to think I found a unicorn, haha.)  He picked me up from the train station and we rode his motorcycle to this huge night market in Tainan. There were a lot of delicious food that I didnât get to try because I just had a heavy but amazing Taiwanese dinner. I was so tired and was relieved when we went back to his place. We chilled at the living room for a while with Noah who was Dennisâ roommate who played the ukulele very well. (No offense, Dennis, but Noah is really skilled!)
Since Dennis teaches Mathematics and Science during the mornings till 4âo clock in the afternoon, he gave me suggestions on where to go and what to see. Everything was set. I thought to myself, âOooh! Something different, I get to be a full-on tourist here.â (It was a shift from doing a lot of physical activities (surfing, scuba diving, hiking, etc.) to just walking, biking leisurely, and sightseeing while traveling.)
West Central District (04/05)
Waking up at 9 in the morning, I creeped out of the house. Eventually realizing that I donât have a key to go down the elevator, I waited for someone who lives on the same floor to go down. Not too bad, just about a few minutes and someone went down. I walked out of the building and pulled out my phone. Bingo! Lots of stars on the map which means there are a lot of places to see. Just a few meters away, there was a temple (éĺ¸ćŽż) standing nearby. I walked towards it and there were a lot of elders just relaxing in the morning.
Moving on, I figured I didnât want to walk too much since the sun was starting to irritate me. I located the nearest bike rental and hopped on a bike. It was cute, Ubikes no more; Tbikes are in! A nice Taiwanese helped me register my card on the machine even though I already knew how to. I tried to tell him, but she insisted.
Mapping the West Central District, I started biking around the city. I felt really safe taking the bike since there were bike lanes all over the city. I aimed to go to the Confucius Temple Dennis told me about, but I found a bike station along the way with a scenic spot. I sat down by one of the benches and relaxed for a bit. As I walked around, I read that I was at the Koxinga Shrine.
Just across the shrine, there was another temple. The vibrant colours attracted me to take a look around the temple. (č¨ć°´ĺ¤ŤäşşĺŞ˝ĺť) Despite seeing numerous temples in every city I go to in Taiwan, I am still equally fascinated about how intricate the architecture of these temples are. This temple is called the Lady Linshui Temple. It is special because most idols in this place are female.
Just outside the temple, there were maps and signs that lead people to the historical spots and attractions of the city. I thought it would be a good idea to just go around and follow the signs since Iâd be able to hop from one place to the nearest sight. It was the best way to see everything. After walking through the Tainan Historical Core Walk, I ended up in ĺ°ĺĺ¸ĺžˇĺĺ , a small Buddhist temple. I was welcomed warmly by the buddhist monks and they showed me around despite not being able to speak much English.
After having lunch, I walked to the famous Tainan Confucius Temple (ĺ°ĺĺĺĺť). I sat down for a while and watched the tortoise and koi fish in the pond. Entering the temple, the atmosphere made me realize why Confucian temples are the heart and soul of Chinese culture.
Having its exit lead to another spot, I was able to see the Wude Hall (ĺ°ĺćŚĺžˇćŽż) which is the martial arts made by the Japanese. This explains why its architecture is distinct.
Standing right across the street is the Memorial Hall of Shitao Ye (čçłćż¤ćĺ¸ç´ĺżľé¤¨). I spent only a few minutes in this establishment since all of the characters were written in Chinese. I simply walked and looked around the building.
With the sun slapping me with its UV rays, I made my mind up to enter the National Museum of Taiwan Literature (formerly the Office of Tainan Prefecture/ ĺçŤčşçŁćĺ¸é¤¨ | ĺĺ°ĺĺˇĺťł). Its European architecture was brilliantly constructed. Looking around, it felt like I was wandering in a different place. It didnât feel like I was in Taiwan at all. There were numerous showrooms that showcases literary arts in Taiwan. It housed a vast collection of archives. Thereâs a library inside the museum and also a cafe worth checking out (Cheffresh).
Hungry for more, I followed the signs once again. It led me to the Tainan Meteorological Station or  the Former Tainan Weather Observatory (ĺĺ°ĺ渏ĺć). Seeing kids with their parents, I immediately knew that it was a fun place for learning. Since the place was under renovation, only two floors were open for viewing. Definitely worth the visit! The observatory had simulations for earthquakes, hurricanes, etc.
As the afternoon gets late, my stomach roared for more delicious Tainan food. I walked back to the Confucius temple and went to the street called Fuzhong Street (泎厎çłĺ). It was a street with cute cafes, artsy shops, and other interesting boutiques that can easily catch peopleâs eyes. Walking back and forth, I went straight to a Chinese restaurant right around the corner. I got a noodle soup which I donât know how it is called. I just blurted, âCan I have your best seller?â And I got a bowl of noodles! (Honestly, I only went there just because there were a lot of people eating inside that small restaurant.)
After a good meal, I walked further and spotted ĺ
¨čşéĺşć°¸čŻĺŽŽ. Itâs another temple hidden in the streets. Just nearby the temple, thereâs a cafe which serves good coffee and mouth-watering Quiche! Itâs definitely worth checking out. Hunting for more food, I walked out of the cute street towards the main road and headed towards the park area. I found the Artisan Bakery (ĺŽĺ ¤ççç). I love how their bread is not too sweet, just perfect for my taste buds!
As 4âo clock came nearer, I sat down a swing in ĺéĺ
Źĺ to wait for Dennis. There are a lot of families in the park since thereâs a playground where the kids could play together. I talked to a few adorable children who were with their moms. It took a while before he found me, but eventually did! The park was huge enough to wander around looking for someone. (My phone ran out of battery, perfect timing. Haha!)
Ending the day, we went to have dinner at a Taiwanese restaurant where Dennis ordered a lot of Taiwanese food which were all very enticing. I specifically loved the soup with beef which he mentioned is very famous in Tainan city. I literally tasted why it was famous! Â The flavours just exploded in my mouth and satisfied my palate.
With full stomachs, we headed off to the cinemas to watch Beauty and the Beast! (I was actually shocked that he asked if I wanted to watch a musical type of movie. Of course, I said âYes!â in a heartbeat.) I must say, this live-action version was presented gracefully. I was stunned by how they channeled the animated film into this beautiful movie. Growing up as a Disney kid, I was smiling all throughout the movie and singing every song in my head while watching. All of the songs in the movie were rendered excellently. A standing ovation for Disney! My heart fluttered with how grand the movie was and I must say, everyone must see it. Must. I emphasize. It was the best way to end the day.
Belleâs words stuck in my head as I looked forward for the next day, âI want adventure in the great wide somewhere. I want it more than I can tell.â I was ready to see more of Tainan.
#DawningInTaiwan: Wandering Tainan It's actually silly how I ended up spending the rest of my spring break in this city.
0 notes