#adv dub censorship
Explore tagged Tumblr posts
izzyizumi · 2 years ago
Text
DigiAdvs U.S. dub Blu-ray liner notes for the most part, explaining literally everything else I've been trying to explain about early 2000s U.S. dub productions since starting this blog-slash-archive: *explaining literally almost everything I've tried to mention & Keep Mentioning*
M e, sitting back:
1 note · View note
proudfreakmetarusonikku · 11 months ago
Text
ok but like. it’s so funny seeing people treat minor changes in translation as evil censorship when like. fuckin. you need to do that to make shit work. like look at evangelion! i did some research on the dubs and subs and stuff to find the best version (I setttled on the adv dub bc I am fuckin Med Brained rn and I’m very fuckin tired so it’s just easier) and like. the adv dub and the Netflix dub actually had their scripts written at the same time except the adv team saw the Netflix script realised it was shit and made their own because it turns out direct translations are awkward as fuck! and the Netflix dub is apparently stilted as shit despite its talented voice cast bc it turns out changes to make dialogue flow naturally even if it change smeanings sometimes is like, just his actually translating shit works! shut the fuck up!
10 notes · View notes
beevean · 2 years ago
Note
People don't realize that heavy localization HAS to be approved by the original company, or was promoted as such
Eric Stuart makes it clear regarding his experiences with Yugioh dubbing in relation to Konami. Konami wants international success, so they approve of localization and censorship efforts to then have that dub be basis on a global scale. Censorship was going to occur for aired shows regardless given laws on foreign media for the FCC. Same with cutting scenes to fit US air time given more ads, and removal of in-show merch (cue card edits) for FCC
Music rights even till this day are draconian in Japan. Dubbing for air TV back then didn't want to pay royalties that often, especially if bulk dubbing. It's why Pokemon S1/2 had more Japan anime osts for bg music, but after Gen 3 when 4kids dubbed a lot more anime, they reverted to in house music, or older music they had rights to already. As such, movie dubs after the 3rd Pokemon movie retain the Japan ost since the license for that is much lower, and demand was high
Yet
Instead of attacking the FCC or parent global company that approved of 90s-early 2000 dub edits, weebs attack the dubbing company. Instead of ever rationalizing why those edits occur, they just make deprecating memes, spread biased misinfo (For the love of God, 4kids didn't dub Escaflowne!)
Now the exception for this is Funimation, since they have full media power of their stuff since the late 90s, unlike 4kids, DiC, Nelvana, ADV, etc. It was how Funimation kept churning out uncut dubs, while other companies faded away, or were kept constrained by TV standards. It's also why dubs now generally are by Funimation, Sentai Works, or Viz in the west, or maybe Bang Zoom in parts of Asia
With all that said, this is kind of why official dubs are delayed a year or so compared to Japan's broadcast. Too much paperwork
Don't get me wrong, dubbing companies can have their own issues. But the concept of localizing generally isn't on them
Also how's your day?
Look at you, trying to explain with facts and nuance a topic, when Fonseca dropped a hot take, made fun of everyone criticizing him, and flounced without a single explanation but leaving plenty of insults :P
Dubbing is way more complicated than a single inflammatory tweet, and as you pointed out, it's not just one dude translating a script in his free time. (I actually did read most of his tweets, since he complained about people not going beyond his OP. No, he didn't explain himself) As I already said, translation can be used in a xenophobic way, any kind of translation can be outright disrespectful to the original source (not just dubbing, I have no idea what's his problem with dubbing in particular), but generalizing like he did is asinine. Welp, hope he liked his 15 minutes of fame :V
9 notes · View notes
panelmonkey · 3 years ago
Video
youtube
Francesca, Best In The World. Cyber Team In Akihabara Dub Comparison.
Comes off as more of a Francesca Noises video than anything else.
It's ADV VS AXN! Who did it better? Tiffany Grant VS ... ... somebody. AXN did not give anybody any credit.
I noted a bit of censorship on AXN's part. The scenes where Densuke and Francesca transform a butt shot was removed. Does anybody have the AXN episode 26?
Boy oh boy is the difference in quality between an over 20 year old tape and 16 year old DVDs ever evident.
According to Wikipedia this is Yui Horie's second anime role.
There was a copyright snafu. Oddly enough on the AXN part. I had originally left in the Francesca transformation sequence, that got it blocked everywhere. Then when I tried to use YT trimmer and it wanted to cut all but a few or the video seconds at the beginning and end.
#AXN #ADV #CTiA #anime #CyberTeamInAkihabara #AkihabaraDennouGumi
0 notes