An autumn day, susceptible to sin and tears,
Will understand silence and repentance.
— Mikhail Yeryomin, Selected Poems: 1957-2009, (2014)
9 notes
·
View notes
Perspicuity’s angular seedpods,
A primordial form of dimension,
All of Russia, its miscreants, credence,
And the cranes’ heady scent from the marshes:
To find this in autumnal manuscripts,
Where the slime deposited traces,
Where the pages, as cupolas’ onion-leaves,
Hide their teardrops in creases.
Mikhail Yeryomin (born 1936), translated from the Russian by D. MacFadyen
“Боковитые зерна премудрости,
Изначальную форму пространства,
Всероссийскую святость и смутность
И болот журавлиную пряность
Отыскивать в осенней рукописи,
Где следы оставила слякоть,
Где листы, словно листья луковицы,
Слезы прячут в складках.”
4 notes
·
View notes
Midnight constellation,
A pond —lunar lapping— without a ripple,
And —shadows, shadows, shadows...— acoustical solitude.
— Mikhail Yeryomin, Selected Poems: 1957-2009, (2014)
6 notes
·
View notes
Is thirst
more sempiternal
[...] than water?
— Mikhail Yeryomin, Selected Poems: 1957-2009, (2014)
4 notes
·
View notes
The voices
[...] within
these fragmented walls and vaults.
— Mikhail Yeryomin, Selected Poems: 1957-2009, for Valery Gerasimov, (2014)
2 notes
·
View notes
In the Garden of the Hesperides.
— Mikhail Yeryomin, Selected Poems: 1957-2009, (2014)
0 notes