Tumgik
#Margarite Fisher
perfettamentechic · 6 months
Text
11 marzo … ricordiamo …
11 marzo … ricordiamo … #semprevivineiricordi #nomidaricordare #personaggiimportanti #perfettamentechic
2023: Ignacio López Tarso, nato Ignacio López López, attore e politico messicano. Prese parte a 50 film, a diversi documentari e a un cortometraggio. Apparve in varie telenovelas. Con la moglie Clara Aranda, che lo lasciò vedovo nel 2000, ebbe tre figli: Susana, Gabriela e l’unico maschio, l’attore Juan Ignacio Aranda. (n.1925) 2018: Siegfried Rauch, attore tedesco. Tra grande e piccolo schermo…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
travsd · 5 years
Text
The Stage and Screen Team of Margarita Fischer (and Harry Pollard)
The Stage and Screen Team of Margarita Fischer (and Harry Pollard)
Tumblr media
February 12 as the birthday of stage and screen actress Margarita Fischer (1886-1975), sometimes billed as Margarieta Fisher, Margarite Fisher, or Margurita Fisher. She was of Swiss descent; anti-German feeling during World War One caused her to remove the offending “c” from her name in 1918. Born in Iowa, Fischer moved to Oregon with her family when she was five years old. Her folks ran a hotel…
View On WordPress
0 notes
womenintranslation · 6 years
Link
April 6–7 in NYC:
Teaching Translation and Interpreting Conference April 6-7, 2019 Hunter College of the City University of New York Hunter West, 8th Floor ​ Organized by Margarit T. Ordukhanyan (Hunter College) Co-sponsored by American Translation and Interpreting Studies Association, with the participation of the National Language Service
With a growing demand for professionals in the language support services, teaching translation and interpretation is quickly becoming an educational imperative. By bringing together representatives of the industry and the academe, the conference aims to bridge the gap between the way translation is taught and the way it is practiced outside academic institutions. The conference addressed the need for new and innovative approaches to teach aspects of translation and interpretation at all levels of the undergraduate and graduate curriculum. While addressing various perspective and methodologies, the conference seeks to elevate the profile of translation pedagogy as an independent academic discipline and explore its impact on other professional fields.
Saturday, April 6, 2019
9:00-10:15
Opening Remarks
Robert Cowan (Hunter College)
Keynote Address
“Emerging Contexts In Translation Pedagogy: Challenges and Opportunities”
Brian J. Baer (Kent State University)
Location: Faculty Dining Room, Hunter West 8th floor
*Coffee and light refreshments provided starting 8:45
10:30 – 12:00
Translation Curriculum: What the Profession Needs
Chair: Margarit Ordukhanyan (Hunter College)
“Teaching Translation and Interpretation: What the Profession Needs”
Caitilin Walsh (American Translators Association)
“Training Translators to Work for International Organizations”
Mekki Elbardi (United Nations)
“Cultural Mistranslation and the Big Business of Faith-Based Non-Profits in the USA”
Adrian Izquierdo (Baruch College)
12:00– 13:00
Lunch Break
*Lunch served in Faculty Dining Room
1:00-2:30
Panel II: Intercultural Communication in Translation
Chair: Margarit Ordukhanyan (Hunter College)
"Crossing Cultural Borders in a Digital World"
Annalisa Nash Fernandez (Because Culture LLC)
"Teaching Culture and Intercultural Communication to Future Translators and Interpreters"
​Monique Roske (University of Maryland)
1:00-2:300
Workshop: Russian Translation Assessment
Facilitated by Annie Fisher (University of Wisconsin-Milwakee)
The workshop uses actual student assignments to discuss effective feedback, codification of errors, and other aspects of teaching Russian-language translation courses.
Location: Hunter West B126
2:45-4:30
Panel III: Translation and Technology
Chair: Annie Fisher (University of Wisconsin-Milwakee)
"Gauging and Establishing "Best" Practices in Online Translation Course Design
Andrew Tucker (Kent State University) and Erik Angelone (Kent State University)
“Leveraging Technology to Deliver Feedback in the Online Translation Course”
Annie Fisher (University of Wisconsin-Milwaukee)
"Enhancing Localization Graduate Employability Through Skill-Driven Curricula"
Loubna Bilali (Kent State University)
"Using and Integrating Large Institutional Websites in Translation Courses"
Françoise Herrmann (University of Maryland)
4:45-6:15
Translation, Community, Integration
Moderated by Julie Van Peteghem (Hunter College)
“The impact of interpreting education on the psychological effects of language brokering”
Aida Martinez Gomez (John Jay College)
The presentation is followed by a round-table by Hunter College students
6:30-9:00
Keynote and Reception
“Translation, the Liberal Arts and Global Humanities”
Aron Aji (University of Iowa)
Sunday, April 7 KEYNOTE SPEAKERS Brian James Baer is Professor of Russian and Translation Studies at Kent State University. He is the author of the monographs Other Russias (2009) and Translation and the Making of Modern Russian Literature (2016), as well as the editor of several collected volumes, including Beyond the Ivory Tower: Re-thinking Translation Pedagogy with Geoffrey Koby (2003), Contexts, Subtexts, Pretexts: Literary Translation in Eastern Europe and Russia (2011), Researching Translation and Interpreting, with Claudia Angelelli (2015), Translation in Russian Contexts, with Susanna Witt (2018), and Queering Translation, Translating the Queer, with Klaus Kaindl (2018). He is founding editor of the journal Translation and Interpreting Studies and co-editor of the Bloomsbury book series Literatures, Cultures, Translation. He is also the translator of Juri Lotman's final monograph, The Unpredictable Workings of Culture (2013), and a forthcoming collection of essays by Lotman on cultural memory. He is the current president of the American Translation and Interpreting Studies Association.
8:45-10:30
Panel 1: Bringing Translation to the Classroom
Chair: Margarit Ordukhanyan (Hunter College)
"Starting from Scratch: Developing an Introduction to Translation and Interpreting Courses"
Garrett Bradford (University of Maryland)
​"Pre- and Post-Translation Tasks in Translation Pedagogy"
Laura Ramirez Polo (Rutgers University)
“Community Engagement in Translation and Interpreting Courses”
Cristiano Mazzei (University of Massachusetts, Amherst)
“Teaching Translation as Situated Learning: Benefits of Engaging Translation Students with Refugee Communities”
Laurence Jay-Rayon Ibrahim Aibo (University of Massachusetts, Amherst)
Coffee and light refreshments served starting 8:30
10:30-12:15
Panel IIA: Serving Spanish-Speaking Communities
Chair: TBD
“Serving Low-Vision Spanish-Speaking Community in the US”
María José García-Vizcaíno (Montclair State University)
“Spanish Translation for Community Based Organizations"
E. Diana Biagioli (Independent Professional)
“Designing a Concentration in Translation for a Four-Year College”
Reyes Lazaro (Smith College)
10:30-12:15
Panel IIB: Teaching Russian Through Translation
Chair: Brian J. Baer
"Cultural Mediation: Teaching Russian Poetry to Russian Heritage Students"
Julia Trubikhina (Hunter College) and Christopher Czubay (Hunter College)
"Teaching Translation as an Advanced Language Course"
Ainsley Morse (Pomona College)
"Bridging the Divide: Anton Chekhov’s “Sleepy” and the Challenges and Rewards of Literary Transposition"
Nadya Peterson (Hunter College)
12:15-1:00
Lunch Break
1:00-2:30
Panel III: Bringing Translation to Non-Translation Classrooms
Chair: Esther Allen (Baruch College)
"Teaching Translation from All Languages: Evaluation, Integration, and Relevant Readings (for the Professor Who Knows Only Some of Them)"
Sibelan Forrester (Swarthmore College)
“Possibility of the Impossible: Comparing Translations of Osip Mandelstam’s Epigram to Stalin”
Ian Probstein (Touro College)
“Comparative Translations in the Intermediate Hindi Classroom”
Jason Grunebaum (University of Chicago)
​2:45-4:15
Panel IV: Roundtable – Reading like a Translator
Chair/Discussant: Julie Van Peteghem (Hunter College)
Karen Emmerich (Princeton University)
Anne Janusch (University of Chicago)
Jennifer Zoble (New York University)
4:30-5:30
Panel V: Issues of Inclusivity, Gender, and Diversity in Translation
Chair: Esther Allen (Baruch College)
“Teaching Translation through Gender Topics: Adapting the Instructional Design of an Introductory Translation Course”
Iván Villanueva-Jordán (Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas)
“The Gender Gap in Translation: Translator Advocacy and Curricular Applications”
Margaret Carson (Borough of Manhattan Community College)
5:45-6:00
Continuing Conversations: Looking Ahead
Margarit Ordukhanyan (Hunter College)
Aron Aji is the Director of MFA in Literary Translation at University of Iowa. A native of Turkey, he has translated works by Bilge Karasu, Murathan Mungan, Elif Shafak, LatifeTekin, and other Turkish writers, including three book-length works by Karasu: Death in Troy; The Garden of Departed Cats, (2004 National Translation Award); and A Long Day’s Evening, (NEA Literature Fellowship, and short-listed for the 2013 PEN Translation Prize). He also edited, Milan Kundera and the Art of Fiction. Aji leads the Translation Workshop, and teaches courses on retranslation, poetry and translation; theory, and contemporary Turkish literature. He is also the president of The American Literary Translators Association.
2 notes · View notes
Text
About Those Kindle Notes…
One of the things I like best about Goodreads is the incredible opportunity the site for book lovers affords indie authors to connect with readers. 
A couple years back, I received a Goodreads review about my novel, Keeper of the Scale, that has stayed with me ever since—because alongside the review the reader had included Kindle Notes; highlights of parts of the book that had stood out for her.
I remember being so touched that she had taken the time to do that—that certain passages had moved her enough to write them down.
Moreover, when I looked at the sentences the reviewer had selected, I discovered that they were also amongst some of my own most favorite! Looking again at them, I could vividly recall writing them down, and the exact scenes from the novel they were taken from.
What a thrill to have connected with a reader like that. Because connecting with a reader is what makes being a writer want to keep going; to keep writing. So now, I’ve decided to include those passages that this one reader chose to select, in hopes others will enjoy them as well.
To read the reader’s full review on Goodreads, click here. To view just her Kindle Notes, see below. (And, to read them in their full context, check out my novel, available at these locations!):
She watches the woman walk away and reminds herself this is Northern California after all, where expressing opinions is a sacred way of life.  
“I think self-help books are highly overrated,” says Margarite.  “They just make you feel like an even bigger loser for gaining invaluable insight that’s inevitably ignored.”
Ravaged by the strain of time, marriage, pregnancy, children, divorce and breast cancer—it gave way to the war wounds of her life.  The veins, the marks, these are her battle scars. 
Sometimes life catches you off guard, takes you places you never planned to go.  Gets you side-tracked.  
She comes to life on their canvas bit by bit.  A kind of dissection in reverse: putting together instead of tearing apart. 
Be your own blank canvass… then decide how you want to fill things in.  Pick your colors carefully until your palette is full—then show the world what you’ve painted when you’re done.
Sometimes a living thing can seem near dead.  When all it really needs is a new setting in which to truly flourish.
“What you eat standing up doesn’t count.”— Beth Barnes
“I don’t want life to imitate art.  I want life to be art.”— Carrie Fisher
0 notes
perfettamentechic · 3 years
Text
11 marzo … ricordiamo …
11 marzo … ricordiamo … #semprevivineiricordi #nomidaricordare #personaggiimportanti #perfettamentechic
2018: Alba Arnova, nome d’arte di Alba Fossati, ballerina e attrice italiana. La sua carriera venne stroncata bruscamente da uno scandalo. (n. 1930) 2016: Nicole Maurey, attrice francese.  (n. 1925) 2016: Shawn Elliott, all’anagrafe Eliezer Santiago, attore e cantante statunitense, attivo in campo cinematografico, televisivo e teatrale.  (n. 1937) 2015: Ralph Taeger, attore statunitense.  (n.…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
perfettamentechic · 4 years
Text
11 marzo … ricordiamo …
11 marzo … ricordiamo … #semprevivineiricordi #nomidaricordare #personaggiimportanti #perfettamentechic #felicementechic #lynda
2018: Alba Arnova, nome d’arte di Alba Fossati, ballerina e attrice italiana. La sua carriera venne stroncata bruscamente da uno scandalo: nel 1956, durante il varietà televisivo La piazzetta, apparve in scena danzando con una calzamaglia di colore rosa che, sullo schermo allora in bianco e nero, diede l’impressione che danzasse con le gambe nude con indosso solamente uno sgambato ma pur…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note