#J'adore la relation entre Yamato avec Mitsu et Gaku se sont ses meilleurs amis
Explore tagged Tumblr posts
i7traductionfr · 2 years ago
Text
Carte d'Anniversaire de Yamato : 16 Idoles Album
Partie 1 / Partie 2 / Partie 3 | traduction anglaise
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Partie 1 : 16 Idoles Album
Yamato : Est-ce que cela Ă  a plu ? L’émission Ă  laquelle on a participĂ© l’autre fois, Bienvenue dans la chambre des enfants ? 
Tsumugi : Oui !! Apparemment, vous Ă©tiez tellement adorables que c’est devenu trĂšs populaire !
Tsumugi : C’est pourquoi on a dĂ©cidĂ© de participer Ă  un projet, oĂč les fans pourront entendre vos souvenirs d’enfance, afin d’en apprendre plus sur vos origines. Sur comment vous en ĂȘtes arrivĂ©s lĂ  aujourd'hui !
Iori : Nos origines ?
Riku : Nos origines, trop cool ! Je suppose qu’il y a des programmes de ce genre !!
Mitsuki : Aah ! Le genre de conversation que vous avez avec votre conducteur de taxi. Comme: “Comment vous voyez la vie” ou encore "À quel point vous aimez votre boulot”, 
 
Nagi : Oh ! Les chansons qui passent Ă  la fin de ce genre de programmes sont toujours Ă©mouvantes.
Yamato : C’est le genre de chanson qui te permet de donner l’impression d’ĂȘtre cool, peu importe ce que tu dis. Ça rend les mots plus classes que dans une conversation normale.
Tamaki : Exactement ! J’veux que ces chansons se mettent à jouer la prochaine fois que je mets So-chan en colùre !
Sogo : Hein ? Pourquoi ?
Riku : Oh, je vois ce que tu veux dire ! Pour que les mots de Sogo-san rĂ©sonnent dans ton cƓur, grĂące au pouvoir de la chanson !
Tamaki : Ça aussi, mais surtout pour que le moment oĂč il me pardonnera retentisse encore plus dans mon cƓur.
Sogo : Le pouvoir de la musique, c’est vraiment quelque chose
. Il dĂ©cuple les Ă©motions

Tamaki : Ouais ! Pourquoi on n’essaierait pas lĂ , tout de suite ? 
Iori : Aah
 Manager, s'il vous plaüt, poursuivez.
Tsumugi : Oui

Tsumugi : Cette fois ce ne sera pas un programme spĂ©cifique
 On aimerait entendre des histoires basĂ©es sur vos photos d’enfance.
Tsumugi : Apparemment, Re:vale, Trigger et Zool participeront aussi Ă  ce projet, c’est pour ça que le producteur a dit qu’il voudrait que ce soit comme une grande fĂȘte avec seize personnes !
Sogo : Seize personnes
 C'est un nombre considérable

Nagi : C’est le nombre parfait pour une fĂȘte !
Mitsuki : Comment on pourrait rendre ça amusant ? Si tout le monde se met Ă  parler en mĂȘme temps, ça risque d’ĂȘtre le bazar

Yamato : Ne te focalise pas sur les nombres, Mitsu. On a dĂ©jĂ  gĂ©rĂ© ce genre de situation avant. Et si je me souviens bien, on n’a jamais eu ce genre de problĂšmes.
Iori : Il a raison, Nii-san. Je veux dire, s’il Ă©tait question de nous sept

Riku : Qu’est-ce que je pourrais raconter si je rencontre Toma-san ? Ah, je me demande s’il a vu le film qui est sorti rĂ©cemment et qui a fait pleurer toute l’AmĂ©rique !
Riku : D’ailleurs, pourquoi “toute l’AmĂ©rique” est Ă©crit avec le mĂȘme kanji qu’on utilise pour dire "riz” ? 
Nagi : Hmm, ne dit-on au Japon qu'il y a sept dieux dans chaque grain de riz, et que ces dieux pleurent
 Peut-ĂȘtre est-ce la raison ?
Tamaki : Ils sont sept comme nous
 Quand je verrai Isumin pour le projet, j’lui dirai qu’on est comme des dieux.
Sogo : Tamaki-kun, tu ne pourrais pas le lui dire quand tu le verras au lycée ? On est supposé parler de nos souvenirs d'enfance dans ce projet.
Iori : 
 Et voilà.
Mitsuki & Yamato : Ah.
Yamato : Bah, s’ils commencent à parler de tous les sujets de l’univers, tu n’auras qu’à en profiter pour nous montrer un gros Big Bang, Mitsu.
Mitsuki : Je me demande combien d’univers ça donnera
 M’enfin, on finira de toute façon par s’amuser, comme c’est toujours le cas !
Yamato : C’est vrai, c’est vrai.
Mitsuki : Ok ! Faisons en sorte de nous amuser autant que possible, tous les seize !
Tout le monde : Ouais !
*On passe dans un café*
Mitsuki : Ah, un message de manager. Voyons voir
 Elle dit que l’enregistrement est reportĂ© de deux heures.
Yamato : Il s’est passĂ© quelque chose ?
Mitsuki : L’assistant du prĂ©sentateur a rencontrĂ© quelques problĂšmes techniques dans un autre enregistrement, donc il sera en retard.
Mitsuki : Bon, c’est pas comme si on pouvait faire quelque chose. Plus qu’à attendre.
Yamato : On dirait. On attend dans ce café ?
Gaku : Oh
 Nikaido et Izumi-ani. Vous faites une pause aussi ?
Mitsuki : Ah, Yaotome ! Salut. En fait, notre enregistrement a été reporté, on essaye de tuer le temps.
Yamato : T’es seul, Yaotome ?
Yuki : Je suis lĂ  aussi.
Mitsuki & Yamato : Ah
 !
Yamato : Ne surgis pas comme ça derriÚre les gens !
Yuki : C’est que vous ne m'aviez pas remarquĂ©, alors je voulais vous surprendre un peu. Vos rĂ©actions Ă©taient hilarantes.
Mitsuki : Vous ĂȘtes juste deux ? Ou je dois mïżœïżœïżœattendre Ă  ce que quelqu’un d’autre surgisse de derriĂšre ?
Yuki : Il n’y a personne d'autre.
Gaku : C’est seulement que nous deux.
Gaku : On avait un enregistrement en commun, et comme on avait envie de passer encore un peu de temps ensemble, on a décidé de prendre un café. On était en train de parler du projet.
Yamato : Du projet ?
Yuki : Le projet qu’on est censĂ© faire ensemble. Je suppose que vous avez dĂ©jĂ  entendu parler ?
Yamato : Ah, celui oĂč Mitsu est supposĂ© crĂ©er un univers avec un big bang

Yuki : Un big bang ?
Mitsuki : C’est rien ! Vous faites rĂ©fĂ©rence au projet oĂč on parle de nos origines ?
Gaku : Yep. Ç'a l’air intĂ©ressant, non ? Vous avez dĂ©jĂ  choisi une histoire Ă  raconter ?
Mitsuki : J’y rĂ©flĂ©chis toujours. Et cela dĂ©pendra aussi de quelle histoire Iori va choisir

Yamato : 
 Origine
.
Gaku : Qu'y a-t-il, Nikaido ? T’as l’air un peu dĂ©primĂ©.
Yamato : C’est rien

Yuki : Tu es le fils illĂ©gitime d’un acteur cĂ©lĂšbre, une histoire de ce genre ferait sensation, mĂȘme s'il est Ă  la retraite maintenant
 Qu'y a-t-il ? Tu veux dire quelque chose ?
Yamato : 
 Tu as vraiment une personnalitĂ© charmante, n’est-ce pas ?
Yuki : Merci pour le compliment. Momo me le dit tout le temps.
Yamato : Je n’en doute pas.
Gaku : Je vois, ton pĂšre, c'est Chiba-san.
Yamato : Eh bien, oui, tu as raison, mais

Mitsuki : Serait-il possible que tu sois embarrassé de tes anciens jours en tant qu'enfant riche et gùté ?
Gaku : Aah ! Le temps passé quand tu avais un sourire à faire fondre !
Yamato : Vous ĂȘtes en train de vous moquer de moi ou quoi ?
Yuki : Tu nous as montrĂ© tellement de photos prĂ©cieuses, oĂč tu rigolais sur chacune d’entre elles, entourais de millier de jouets et de la nourriture dĂ©licieuse.
Yamato : HĂ© ! Stop !
Gaku : Maintenant, je suis intĂ©ressĂ© par ton enfance, Nikaido. À quel point Ă©tais-tu choyĂ© ?
Yamato : Pas la peine de t'intĂ©resser ! C’était rien de grandiose

Yuki : J’ai entendu dire que tu pouvais remplir une piĂšce entiĂšre de la rĂ©sidence avec les cadeaux que tu as reçus pour ton anniversaire.
Mitsuki : Une piĂšce entiĂšre ?
Yuki : Oui. Ils pouvaient remplir une piĂšce de 15 tatamis*.
Gaku : SĂ©rieux ?! C’est Ă©norme !
Yamato : P-pourquoi tu as l'air aussi choquĂ© ? Tu es le fils d’un directeur de compagnie, je parie que tu as reçu autant de cadeaux que moi.
Gaku : Non, car mon pĂšre Ă©tait particuliĂšrement strict. MĂȘme si certains de ses associĂ©s m'achetaient un cadeau, il refusait fermement. Il disait qu’il ne voulait rien devoir Ă  personne.
Yamato : Eh bien, je dirais qu’il avait raison. Alors que mon idiot de pùre

Yuki : Ce n’est pas ça, puisqu'il invitait beaucoup de personnes pour l’anniversaire de son fils. Il a mĂȘme appelĂ© des cĂ©lĂ©britĂ©s en tant qu’invitĂ© pour pouvoir faire une compĂ©tition de karaokĂ© avec des chansons populaires

Yamato : HĂ©, mais
 !
Gaku : Une compétition de karaoké avec des célébrités !?
Yuki : Oui, mais bien sĂ»r la star Ă©tait Yamato-kun. MalgrĂ© le fait qu’il y avait tellement de chanteurs cĂ©lĂšbres qui sont des rĂ©guliers au Black or White, la majeure partie du spectacle Ă©tait un rĂ©cital de Yamato-kun.
Yamato : Mais d’oĂč tu as autant de dĂ©tails !? Tu ne nous connaissais mĂȘme pas Ă  ce moment-lĂ  !
Yuki : Shizuo-san m'a montrĂ© des vidĂ©os. Puisqu'il m'a dit que c’étaient des images historiques, j’ai regardĂ© avec attention, finalement ce n’était qu’une vidĂ©o d’enfance de Yamato-kun.
Yuki : Cependant, selon moi, le moment historique Ă©tait l’expression attendrie de Shizuo-san pendant qu’il mangeait ses collations et buvait son whisky.
Yuki : Mais avec le temps, le garçon qui souriait si innocemment sur ces vidĂ©os finit par agiter une liasse de billets sous mon nez

Gaku : Une liasse de billets !?
Yamato : Ok, ok ! On pourra parler de ça la prochaine fois
 !
Gaku : Hé, on arrivait à un moment intéressant !
Mitsuki : Ahah ! Faut dire que quand on est enfant, on a toujours l’impression d’ĂȘtre le centre du monde.
Yamato : Je pense que j’étais vraiment gĂątĂ© Ă  cette Ă©poque

Yuki : Tu sais, tout le monde aurait dorloté un enfant aussi adorable.
Gaku : Ah, je suppose que tu as honte de ton ancien toi.
Yamato : Hugh. J’en peux dĂ©jĂ  plus de ce projet, hĂąte qu’il soit fini

Mitsuki : Ahah ! VoilĂ  que tu recommences !
Mitsuki : La photo que tu as montrĂ©e de toi avec ton melon est devenue extrĂȘmement populaire, donc je pense que ce serait sympa si tu parlais de la compĂ©tition de karaokĂ©.
Yuki : Je suis d’accord. Cela ferait une bonne histoire.
Yuki : Et puis
 Si tu penses à la raison pour laquelle Shizuo-san agissait de cette maniùre, tu auras chaud au cƓur et tu pourras aborder le sujet sereinement.
Yamato : 



Yuki : Yamato-kun, il est impossible que tu ne m’aies pas compris. Surtout maintenant.
Yamato : Sérieusement, tu as vraaaaaaiment une personnalité charmante ?
Yuki : Merci pour le compliment. Momo me le dit tout le temps.
Mitsuki & Gaku : 





Gaku : AprĂšs tout, en grandissant, on a une nouvelle perception de nos anciens sentiments.
Yamato : Tu parles d’expĂ©rience ?
Gaku : Oui. Je ne pouvais accepter ces sentiments Ă  l’époque, mais je pense que j’en suis capable Ă  prĂ©sent. Si tu t’ouvres Ă  quelqu’un, tu es capable de mieux te comprendre

Yamato : 

.. Mitsu. Est-ce que tu voudrais bien m’écouter sur le chemin du retour ?
Mitsuki :  Bien sĂ»r, mais

Yamato : Tu vois
 Si je dois en parler Ă  sept personnes
 Peut-ĂȘtre que c’est mieux que je me comprenne mieux avant
 En rigolant avec un ami

Fin de la partie 1
Note de Traducteur : *une piùce de 15 tatamis est une piùce de 4.93 × 4.93.
2 notes · View notes