#Im Spazio
Explore tagged Tumblr posts
Text
2023/11/04 Este es el espacio dedicado a la provincia en la que nací. Como en el resto, se reflejan los hechos históricos y un mapa con las localidades más relevantes.
This is the space dedicated to the province in which I was born. As in the rest, the historical facts and a map with the most relevant localities are reflected.
Google Translation into French: C'est l'espace dédié à la province dans laquelle je suis né. Comme dans le reste, les faits historiques et une carte avec les localités les plus pertinentes sont reflétés.
Google translation into Italian: Questo è lo spazio dedicato alla provincia in cui sono nato. Come nel resto, si riflettono fatti storici e una mappa con le località più rilevanti.
Google Translation into Portuguese: Este é o espaço dedicado à província onde nasci. Como no resto, são refletidos fatos históricos e um mapa com as localidades mais relevantes.
Google Translation into German: Dies ist der Raum, der der Provinz gewidmet ist, in der ich geboren wurde. Wie im Übrigen werden historische Fakten und eine Karte mit den relevantesten Orten wiedergegeben.
Google Translation into Albanisch: Kjo është hapësira kushtuar krahinës në të cilën kam lindur. Si në pjesën tjetër, pasqyrohen faktet historike dhe një hartë me lokalitetet më të rëndësishme.
Google Translation into Arabic: هذه هي المساحة المخصصة للمحافظة التي ولدت فيها. كما هو الحال في الباقي، تنعكس الحقائق التاريخية وخريطة مع المناطق الأكثر صلة.
Google Translation into Armenian: Սա այն տարածքն է, որը նվիրված է այն գավառին, որտեղ ես ծնվել եմ։ Ինչպես մնացածում, այնպես էլ արտացոլված են պատմական փաստերը և քարտեզը, որտեղ ներկայացված են առավել համապատասխան տեղանքները:
Google Translation into Bengali: আমি যে প্রদেশে জন্মগ্রহণ করেছি সেই প্রদেশের জন্য এটি উৎসর্গীকৃত স্থান। বাকিগুলির মতো, ঐতিহাসিক তথ্য এবং সবচেয়ে প্রাসঙ্গিক এলাকাগুলির সাথে একটি মানচিত্র প্রতিফলিত হয়।
Google Translation into Bulgarian: Това е пространството, посветено на провинцията, в която съм роден. Както и в останалото са отразени историческите факти и карта с най-подходящите находища.
Google Translation into Czech: Toto je prostor věnovaný provincii, ve které jsem se narodil. Stejně jako ve zbytku jsou zohledněna historická fakta a mapa s nejdůležitějšími lokalitami.
Google Translation into Simplified Chinese: 这是献给我出生的省份的空间。 与其他内容一样,历史事实和最相关地点的地图都得到了反映。
Google Translation into Korean: 이곳은 내가 ���어난 지방을 기리는 공간이다. 나머지 부분과 마찬가지로 역사적 사실과 가장 관련성이 높은 지역이 포함된 지도가 반영됩니다.
Google Translation into Croatian: Ovo je prostor posvećen provinciji u kojoj sam rođen. Kao iu ostalom, prikazane su povijesne činjenice i karta s najrelevantnijim lokalitetima.
Google Translation into Danish Dette er rummet dedikeret til provinsen, hvor jeg blev født. Som i resten afspejles de historiske fakta og et kort med de mest relevante lokaliteter.
Google Translation into Slovak: Toto je priestor venovaný provincii, v ktorej som sa narodil. Rovnako ako vo zvyšku sú zohľadnené historické fakty a mapa s najrelevantnejšími lokalitami.
Google Translation into Slovenian: To je prostor, posvečen pokrajini, v kateri sem rojen. Kot v ostalem se odražajo zgodovinska dejstva in zemljevid z najpomembnejšimi kraji.
Google Translation into Estonian: See on ruum, mis on pühendatud provintsile, kus ma sündisin. Nagu ka mujal, kajastatakse ajaloolisi fakte ja kaarti kõige olulisemate paikkondadega.
Google Translation into Suomi: Tämä on tila, joka on omistettu maakunnalle, jossa synnyin. Kuten muuallakin, historialliset tosiasiat ja kartta tärkeimmillä paikkakunnilla näkyvät.
Google Translation into Georgian: ეს არის ის სივრცე, რომელიც ეძღვნება იმ პროვინციას, რომელშიც დავიბადე. როგორც დანარჩენში, ასახულია ისტორიული ფაქტები და რუკა ყველაზე აქტუალური ლოკაციებით.
Google Translation into Greek: Αυτός είναι ο χώρος αφιερωμένος στην επαρχία στην οποία γεννήθηκα. Όπως και στα υπόλοιπα, αντικατοπτρίζονται τα ιστορικά στοιχεία και ένας χάρτης με τις πιο σχετικές τοποθεσίες.
Google Translation into Guarani: Péva ha'e espacio ojededikáva provincia che reñói haguépe. Ojehuháicha ambuépe, ojehechauka umi mba'e histórico ha peteî mapa orekóva localidad relevante-véva.
Google Translation into Hawaiian: ʻO kēia kahi i hoʻolaʻa ʻia no ka ʻāina i hānau ʻia ai au. E like me nā mea ʻē aʻe, ʻike ʻia nā ʻike mōʻaukala a me kahi palapala ʻāina me nā wahi kūpono loa.
Google Translation into Hebrew: זה החלל המוקדש למחוז ��ו נולדתי. כמו בשאר, משתקפות העובדות ההיסטוריות ומפה עם היישובים הרלוונטיים ביותר.
Google Translation into Hindi: यह वह स्थान उस प्रांत को समर्पित है जिसमें मेरा जन्म हुआ। बाकी की तरह, ऐतिहासिक तथ्य और सबसे प्रासंगिक इलाकों वाला नक्शा प्रतिबिंबित होता है।
Google Translation into Hungarian: Ez a hely annak a tartománynak szentelt, ahol születtem. A többihez hasonlóan a történelmi tények és a legrelevánsabb helyeket tartalmazó térkép is tükröződik.
Google Translation into Icelandic: Þetta er rýmið sem er tileinkað héraðinu sem ég fæddist í. Eins og í restinni endurspeglast sögulegar staðreyndir og kort með þeim staðsetningum sem best koma til greina.
Google Translation into Indonesian: Ini adalah ruang yang didedikasikan untuk provinsi tempat saya dilahirkan. Seperti yang lainnya, fakta sejarah dan peta dengan lokasi yang paling relevan akan tercermin.
Google Translation into Japanese: ここは私が生まれた州に捧げられたスペースです。 残りの部分と同様に、歴史的事実と最も関連性の高い地域の地図が反映されています。
Google Translation into Kyrgyz: Бул мен төрөлгөн облуска арналган жай. Башкалардай эле, тарыхый фактылар жана эң актуалдуу жерлер менен карта чагылдырылган.
Google Translation into Latvian: Šī ir vieta, kas veltīta provincei, kurā esmu dzimis. Tāpat kā pārējā, ir atspoguļoti vēsturiskie fakti un karte ar aktuālākajām vietām.
Google Translation into Malayalam: ഞാൻ ജനിച്ച പ്രവിശ്യയ്ക്ക് സമർപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഇടമാണിത്. ബാക്കിയുള്ളവയിലെന്നപോലെ, ചരിത്രപരമായ വസ്തുതകളും ഏറ്റവും പ്രസക്തമായ പ്രദേശങ്ങളുള്ള ഒരു ഭൂപടവും പ്രതിഫലിക്കുന്നു.
Google Translation into Malay: Ini adalah ruang khusus untuk wilayah tempat saya dilahirkan. Seperti yang lain, fakta sejarah dan peta dengan lokasi yang paling relevan ditunjukkan.
Google Translation into Malagasy: Io no toerana natokana ho an'ny faritany nahaterahako. Toy ny amin'ny ambiny, hita taratra ny zava-misy ara-tantara sy ny sarintany misy ny toerana misy azy indrindra.
Google Translation into Mongolian: Энэ бол миний төрсөн аймагт зориулсан орон зай юм. Бусад зүйлсийн нэгэн адил түүхэн баримтууд, хамгийн их хамааралтай газар нутгийг харуулсан газрын зургийг тусгасан болно.
Google Translation into Dutch: Dit is de ruimte gewijd aan de provincie waarin ik ben geboren. Net als in de rest worden de historische feiten en een kaart met de meest relevante plaatsen weergegeven.
Google Translation into Nepali: यो म जन्मेको प्रदेशलाई समर्पित ठाउँ हो। बाँकीमा जस्तै, ऐतिहासिक तथ्यहरू र सबैभन्दा सान्दर्भिक स्थानहरू सहितको नक्सा प्रतिबिम्बित छन्।
Google Translation into Norwegian: Dette er stedet dedikert til provinsen jeg ble født i. Som i resten gjenspeiles de historiske fakta og et kart med de mest relevante lokalitetene.
Google Translation into Panjabi: ਇਹ ਉਸ ਸੂਬੇ ਨੂੰ ਸਮਰਪਿਤ ਸਪੇਸ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਜਨਮ ਹੋਇਆ ਸੀ। ਬਾਕੀ ਦੇ ਵਾਂਗ, ਇਤਿਹਾਸਕ ਤੱਥ ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਢੁਕਵੇਂ ਸਥਾਨਾਂ ਵਾਲਾ ਨਕਸ਼ਾ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
Google Translation into Pashtun: دا هغه ولایت ته وقف شوی ځای دی چې زه پکې زیږیدلی وم. لکه څنګه چې په پاتې برخه کې، تاریخي حقایق او د خورا اړونده ځایونو نقشه منعکس کیږي.
Google Translation into Persian: این فضای اختصاص یافته به استانی است که در آن متولد شده ام. مانند بقیه موارد، حقایق تاریخی و نقشه ای با مرتبط ترین مکان ها منعکس شده است.
Google Translation into Polish: To przestrzeń poświęcona prowincji, w której się urodziłem. Podobnie jak w pozostałych przypadkach, odzwierciedlone są fakty historyczne i mapa z najważniejszymi miejscowościami.
Google Translation into Romanian: Acesta este spațiul dedicat provinciei în care m-am născut. Ca și în rest, sunt reflectate faptele istorice și o hartă cu cele mai relevante localități.
Google Translation into Russian: Это пространство, посвященное провинции, в которой я родился. Как и в остальном, отражены исторические факты и карта с наиболее актуальными населенными ��унктами.
Google Translation into Serbian: Ово је простор посвећен провинцији у којој сам рођен. Као иу осталом, одражавају се историјске чињенице и мапа са најрелевантнијим локалитетима.
Google Translation into Swedish: Detta är utrymmet tillägnat provinsen där jag föddes. Liksom i övrigt återspeglas de historiska fakta och en karta med de mest relevanta orterna.
Google Translation into Sundanese: Ieu rohangan dedicated ka propinsi tempat kuring lahir. Saperti dina sésana, fakta sajarah jeung peta jeung localities paling relevan anu reflected.
Google Translation into Tagalog: Ito ang espasyong nakalaan sa probinsya kung saan ako ipinanganak. Tulad ng sa iba pa, ang mga makasaysayang katotohanan at isang mapa na may pinaka-kaugnay na mga lokalidad ay makikita.
Google Translation into Thai: นี่คือพื้นที่ที่อุทิศให้กับจังหวัดที่ฉันเกิด เช่นเดียวกับส่วนที่เหลือ ข้อเท็จจริงทางประวัติศาสตร์และแผนที่ที่มีท้องถิ่นที่เกี่ยวข้องมากที่สุดจะสะท้อนให้เห็น
Google Translation into Telugu: ఇది నేను పుట్టిన ప్రావిన్స్కు అంకితం చేసిన స్థలం. మిగిలిన వాటిలో వలె, చారిత్రక వాస్తవాలు మరియు అత్యంత సంబంధిత ప్రాంతాలతో కూడిన మ్యాప్ ప్రతిబింబిస్తాయి.
Google Translation into Turkish: Burası doğduğum şehre tahsis edilen alandır. Diğerlerinde olduğu gibi, tarihi gerçekler ve en alakalı yerleri gösteren bir harita yansıtılmaktadır.
Google Translation into Ukrainian: Це простір, присвячений провінції, в якій я народився. Як і в іншому, відображені історичні факти та карта з найбільш актуальними місцевостями.
Google Translation into Urdu: یہ وہ جگہ ہے جو اس صوبے کے لیے وقف ہے جس میں میں پیدا ہوا تھا۔ باقی کی طرح، تاریخی حقائق اور ایک نقشہ جس میں سب سے زیادہ متعلقہ علاقوں کی عکاسی کی گئی ہے۔
Google Translation into Uzbek: Bu joy men tug'ilgan viloyatga bag'ishlangan. Qolganlarida bo'lgani kabi, tarixiy faktlar va eng tegishli joylarga ega xaritalar aks ettirilgan.
Google Translation into Vietnamese: Đây là kh��ng gian dành riêng cho tỉnh nơi tôi sinh ra. Như những phần còn lại, các sự kiện lịch sử và bản đồ với các địa phương phù hợp nhất đều được phản ánh.
#Sevilla#Seville#Andalucia#España#Spain#Alicante#Province#Tile#History#PolloNegroSkyWalker#TravelBlogger#Wanderlust#CoupleGoals#GoodVibes#Plushies#instaGood#Maharashtra#ペンギン
10 notes
·
View notes
Text
Grande Traxelektor 2023/3 – „Sense”
Minden vallásban nagy szerepe van a várakozásnak, és ti, mint gyakorló traxeletoristák minden évben 12 hónapon át követhetitek, halljátok-látjátok, ahogyan gyarapszik a szelekt, hogy aztán év végén, a traxelektori szentháromság szuperszelekcióján áthaladva meghallgathassátok a mind/move/sense kompilációkat. Áldott legyen a teljesség! Xelektbe! Randomba! Krosszfédbe!
Az elektronikus zene egyik abszurduma, hogy a chill out kifejezést a legpunkabb bandának, a The KLF-nek köszönhetjük. Nem állítom, hogy chill-out válogatás a „Sense”, de ez a figyelős, hátradőlős zenehallgatás forrása. Másik érdekesség, hogy a történelmien fontos, első ambient album, a nagy Brian Eno – Music for Airports-sza ma nem férne be a legjobb 100 ambient album közé. Azért ez vicces. Harmadik évösszegző válogatásunk downtempoban mozog tehát, műfajilag ambient, drone, kortárs, experimental, dub, trip hop, field recordings, minimal, krautrock, etno elemekből építkezik. A terjedelme 140 felvétel, cirka 12 óra, és az online verzió is 11 óra felett van a maga 123 track-jével.
Grande Traxelektor 2023/3 – „Sense” – Spotify Playlist Link
[123/140, 11h 15m / 12h 10m, 87,8%]
Grande Traxelektor 2023/3 – „Sense” – Full Playlist
3.14 - Taltos Remembers Newmix [VA - Life Death Resurrection Revenge, Limbic Resonance]Actress - Oway ( f 7 )[LXXXVIII, Ninja Tune] African Head Charge - Push Me Pull You [A Trip To Bolgatanga, On-U Sound] Alva Noto - HYbr-ID Ectopia Removing Infinities [Hybr:ID II, Noton] Alva Noto - HYbr-ID Ectopia Singularity [Hybr:ID II, Noton] Ana Quiroga - We, The Witches [Azabache, Houndstooth] Ancient Plastix - Museum Of Barbed Wire [II, Maple Death] Andrea - Chessbio [Due In Color, Illian Tapes] Andrea - Jaim [Due In Color, Illian Tapes] Anthony Linell - Advanced Spiritual Evolution [Advanced Transcendent Evolution, Northern Electronics] Atom™ - Midnight Shopping [Soft Opening, NN Audio] Ayaz - Reprise [Unpinned, phase group] Beau Wanzer - STEAR [Dead Person's Monologue, iDEAL] Beau Wanzer - WARM WATERBOARDING [Dead Person's Monologue, iDEAL] Biosphere - Delta Function [Inland Delta, Biophon] Biosphere - Random Walk [Inland Delta, Biophon] Biosphere - The String Thing [Inland Delta, Biophon] Black To Comm - On the Grass Her Shoes of Deer-Skin [At Zeenath Parallel Heavens, Thrill Jockey] Blevin Blectum - Soft Death (Afresymegol)[Omnii, Deathbomb Arc] Burial Hex - A Kiss To Birth The Rotted Sun [In Hiding, Cold Spring] Burial Hex - Of Roses, Astronomers & The Falsely Accused [In Hiding, Cold Spring] Carmen Villain - Violet [Music From The Living Monument, Smalltown Supersound] Carrier - Ten by Ten [Lazy Mechanics, The Trilogy Tapes] cEvin Key - Sonic Interlude [bRap and fOrth, vol. 9, Artoffact] Chantal Michelle - Borghese Gardens September [VA - Continuing A Worn Out Tradition III, Archaic Vaults] Civilistjävel! - Kolugn [Fyra Platser, FELT] Civilistjävel! feat. Cucina Povera – Louhivesi [Fyra Platser, FELT] Coco Bryce - Make U Mine [Point Of No Return, Fresh 86] CoH - Habitable [Radiant Faults, Dais] CoH - Nereides [Radiant Faults, Dais] Cosmo Vitelli - 7 Foot Clown in My Bed (Krikor Remix)[Medhead Remixes, Im a Cliche] Cosmo Vitelli - Just Like His Dad (Froid Dub Remix)[Medhead Remixes, Im a Cliche] Dasha Rush - Hans Rivers [Contemplating, Raster] David Toop & Lawrence English - Whistling In The Dark [The Shell That Speaks The Sea, Room40] Dino Sabatini - Reversus Sum [Opera Quattro, Outis Music] Donato Dozzy & Sabla - Flusso II [Crono, Gang of Ducks] Dorisburg & Sebastian Mullaert - Bond [That Who Remembers, Spazio Disponibile] Dorisburg & Sebastian Mullaert - Deep Water Branches [That Who Remembers, Spazio Disponibile] Dorisburg & Sebastian Mullaert - Skyward [That Who Remembers, Spazio Disponibile]
Eivind Aarset & Jan Bang - Seraphine [Last Two Inches Of Sky, Punkt Editions] Elin Piel - Skog [VA - Into The Scandinavian Forest, Monument] Erwan Sene - Zones [JUnQ, PAN] Erwan Sene - Block That Kill [JUnQ, PAN] Evitceles - Reveal [Velvet Room, Opal Tapes] Fire & Adrian Sherwood - Sinnervisions [Fire, Salgari] Flesh & The Dream - Book Of Daniel Part 3 (The Image of Gold and The Blazing)[Choose Mortality, Everything Forever] Freak Heat Waves - Altered States [Mondo Tempo, Mood Hut] Froid Dub - Isla Morada [Deep Blue Bass, Delodio] Froid Dub - Original Stalker [Deep Blue Bass, Delodio] Future Sound of London, The - A Desolate Stretch Of Night Road [Environment 7.003, fsoldigital.com] Future Sound of London, The - Clear Mass 4 [FSOLdigital Presents 2023 Calendar, FSOLdigital] Future Sound of London, The - Vertical Reflections [FSOLdigital Presents 2023 Calendar, FSOLdigital] Gazelle Twin - Author of You [Black Dog, Invada] Geins't Naït & Scanner & Laurent Petitgand - MT-26 [OLA, Ici d'ailleurs] German Army - Last Habitat [Caras Rotas, Faith Disciplines] German Army - Ponapea Hentyi [Boising, IDS] German Army - Santalum Macgregorii [Boising, IDS] Greg Foat & Gigi Masin - Viento Calido [Dolphin, Strut] Harmonious Thelonious - Back from the Primitive Galaxy [Cheapo Sounds, Bureau B] Holy Tongue - Am Here In A Place Beyond Desire And Fear [Deliverance and Spiritual Warfare, Amidah] Holy Tongue - Where the Wood is The Water is Not [Deliverance and Spiritual Warfare, Amidah] Hortobágyi László - Fugamelānrāga (Banjar vādak)[6th. All India Music Conference 1990-2023 -Re-Mix Mastered Version Series Vol. 1, aMarxe] How To Dress Well - My Body (Carmen Villain's „My Body Rework”)[What Remains (Remixes), Domino] Ilija Rudman - Pulsar Diaries [Pulsar Diaries, International Feel] Jay Glass Dubs feat. Marcella - Waltz [You Would Love Me Now, Extended Techniques] Jay Glass Dubs feat. Spivak - Narcissus [You Would Love Me Now, Extended Techniques]
Khidja - Roata [Transmissions Part 1, Malka Tuti] Khidja - Under Stressure [Transmissions Part 2, Malka Tuti] Kim Oxlund - How Long Does It Last [Very Special Things, Hotham Sound] Kim Oxlund - Older Than the Sea [Very Special Things, Hotham Sound] Kurvenschreiber - Doppelwortbefehl [Licht Ausgang, Udacha] Labelle - Apporter l'amour [Noir Anima, InFiné Éditions & Eumolpe] Laibach - Lepo - krasno [Sketches Of The Red Districts, Mute] Lia Kohl - Sit on the Floor and Wait for Storms [The Ceiling Reposes, American Dreams] Loraine James - I'm Trying To Love Myself [Gentle Confrontation, Hyperdub] Loraine James - Tired of Me [Gentle Confrontation, Hyperdub] L'vovna - 07182018-02.03.05 [VA - Continuing A Worn Out Tradition III, Archaic Vaults] Maara - Yearning [The Ancient Truth, Step Ball Chain] Maps and Diagrams - Brume [A Study Of Ends Or Purpose, Handstitched] Maps and Diagrams - Slopewater [A Study Of Ends Or Purpose, Handstitched] Marmo - Fenomenologia Del Giudizio [Epistolae, Utter] Marmo - Semiotica [Epistolae, Utter] Material + Object - x6x [Telepath, Editions Mego] Mouse on Mars - Bilk A3 [Bilk, Sonig] Nihiloxica - Postloya [Source Of Denial, Crammed Discs] Nihiloxica - Trip Chug [Source Of Denial, Crammed Discs] nueen - III [Link, 3XL] nueen - IV [Link, 3XL] NVST - Fourissfourisnoanswer (The VERSION)[Filled with Oil, Les Disques Magnétiques] O Yuki Conjugate - Deep Head Scene [A Tension of Opposites Vols. 3 & 4, OYC Limited] Om Unit & Dego Rankin - Bristol Theme (V.I.V.E.K Remix)[Acid Dub Versions II, Self-Released] Oval - Wildwasser [Romantiq, Thrill Jockey] Oval - Zauberwort [Romantiq, Thrill Jockey]Palestre - Coexistència[Sciogli Assurdi, The Trilogy Tapes] Paul St. Hilaire - Little Way [Tikiman Vol.1, Kynant]Polypores - Our Tiny Orbits [Praedormitium, Castles in Space] Powell & London Contemporary Orchestra - 23 [26 Lives, Diagonal]Rainforest Spiritual Enslavement - Darkening Rain (Killer Whale Atmospheres) For Phillipe [Killer Whale Atmospheres, Hospital Productions] Rainforest Spiritual Enslavement - Grown In The Shade Of The Glacier [Killer Whale Atmospheres, Hospital Productions] Rhys Fulber - Night Render (Evitceles Remix)[Brutal Nature Redux, FR]
Saint Abdullah - Visit to the Optometrist [VA - Continuing A Worn Out Tradition III, Archaic Vaults] Saint Abdullah & Jason Nazary & Peter Eldh - Divine Timing Is Intuitive [Evicted In The Morning, Disciples] Sam Goku - Zoom Out [The Things We See When We Look Closer, Permanent Vacation] Saphileaum - Dear [Intrapersonal Experience, Good Morning Tapes] Saphileaum - Interlingua [VA - Into The Scandinavian Forest, Monument] Saphileaum - Useful Wisdom [Intrapersonal Experience, Good Morning Tapes]Scaafandre - A Ticket To Unknow [Outer Edges , Believe Digital] Scotch Rolex & Shackleton - Shattered [Death by Tickling, Silver Triplet] Shackleton - The Dying Regime [The Scandal Of Time, Woe To The Septic Heart!] Shackleton & Waclaw Zimpel feat. Siddhartha Belmannu - Your Love Pours Like Water [In The Cell Of Dreams, 7k!] She Spread Sorrow - Queen of Guilt [Orchid Seeds, Helen Scarsdale Agency] Spivak - Mid Week Ritual [You Win Again, Ecstatic] Stefan Dubs - Saudrune Dub [VA - Tones & Echoes, Egregore Collective] Suzanne Ciani & Jonathan Fitoussi - Coral Reef [Golden Apples of the Sun, Transversales Disques] Suzanne Ciani & Jonathan Fitoussi - Golden Apples Of The Sun [Golden Apples of the Sun, Transversales Disques] Suzanne Ciani & Jonathan Fitoussi - Oceanium [Golden Apples of the Sun, Transversales Disques] Terrain - Blind Spot [Corners, Varmal] The Black Dog - Beton-Brut [My Brutal Life, Dust Science] The Black Dog - Future Townscapes [My Brutal Life, Dust Science] The Black Dog - SHF Is Dead [Music For Dead Airports, Dust Science] The Black Dog - Unité d’Habitation [My Brutal Life, Dust Science] The Mole - #ew Horseplay [The River Widens, Circus Company] The Mole - Weak Stranger [The River Widens, Circus Company] The Orb & David Gilmour - Flat Side Seamlessly Martian Spheres of Reflection Mix Movement 3 [Metallic Spheres In Colour, Sony] Totek - Touchh [ttk. 1, Darker Than Wax] Ultramarine - Dawn [Send And Return, Blackford Hill] Ultramarine - Decima [Send And Return, Blackford Hill] Ultramarine - Xylonite [Send And Return, Blackford Hill] Vague Imaginaires - Onde cosmique [L'Île Volante, Versatile] Vanishing Twin - Lazy Garden [Afternoon X, Fire] Vanishing Twin - The Down Below [Afternoon X, Fire] VC-118A - Replace Image [Waves Of Change, Delsin] VC-118A - Ufonic [Waves Of Change, Delsin] VHS Head - Devour the Heart [Phocus, Skam] Vince Clarke - Red Planet [Songs Of Silence, Mute] Void - Circadian Rhythm [REM, Agos] Void - Midnight [REM, Agos] Wata Igarashi - Floating Against Time [Agartha, Kompakt] Yushh - OXI Ambigan [Siro Silo EP, Well Street]
#grand traxelektor#traxelektor#2023#sense#underground#electronic#music#zene#intelligent dance music#spotify#playlist#compilation
7 notes
·
View notes
Text
Uno spazio. Un tempo definito con dentro cose interminabili. Una sedia in due e un bicchiere mezzo vuoto.
- @tieni-a-mente IM
0 notes
Text
Modena, torna la Notte di concerti con la Festa europea della musica
Modena, torna la Notte di concerti con la Festa europea della musica Notte di concerti con la Festa europea della musica che torna anche a Modena venerdì 21 giugno riempiendo di note cortili, chiostri e parchi con esibizioni che spaziano dalla musica classica al jazz, dalla lirica al rock, dal pop al blues. Giunta alla trentesima edizione, la manifestazione è realizzata con il coordinamento del Centro Musica e dell'amministrazione comunale e grazie alla collaborazione con tantissime realtà culturali del territorio. Il primo appuntamento, alle 19.30, sarà in Cattedrale con un concerto per organo insieme alla Cappella musicale del Duomo nel quale sarà presentato in anteprima l'inno del Giubileo 2025, a cura dell'associazione Amici dell'Organo "J.S. Bach" in collaborazione con la Basilica Metropolitana, mentre la musica barocca di Antonio Vivaldi e Tomaso Albinoni, eseguita dall'Ensemble Seicento (a cura di Grandezze & Meraviglie) in "Serenata Veneziana" risuona nel cortile dei Musei del Duomo. Per la prima volta, dopo la riqualificazione del palazzo, la musica entra anche nei cortili dell'ex Ospedale estense: nel cortile dell'Acero, con il blues del quartetto Doctor Delta (a cura dell'associazione Muse) tra il sound del Mississippi e composizioni originali, e nel cortile dell'Orologio con il rock di "Clockwave", il concerto degli italiani New Candys e degli inglesi Ditz anticipato e seguito dal live dj set a cura degli allievi del corso di formazione Inside Live del Centro Musica. Il chiostro di Palazzo Santa Margherita ospiterà "Bach to Beatles", viaggio con la Corale Gazzotti nella musica vocale che accosta la tradizione colta alla musica più popolare (in collaborazione con Biblioteca Delfini e Fmav) mentre nel chiostro del complesso di Santa Chiara il coro Ildebrando Pizzetti dell'Università di Parma esegue "Languir me fais, ossia degli amor perduti" con brani di compositori cinquecenteschi, tra i quali anche Orazio Vecchi, che danno voce a passioni laceranti e amori impossibili (a cura di Gioventù musicale italiana). Musica classica nel chiostro di San Geminiano dove l'orchestra del conservatorio Vecchi Tonelli propone musiche di Mendelssohn e Beethoven. Canti della tradizione spiritual afroamericana e gospel nella chiesa di Santa Maria della Assi con il Serial Singers Gospel Choir in "What a Wonderful Night" mentre in piazza XX Settembre sarà protagonista il pop con "La notte delle cover" con gli artisti di San Luca Sound che interpreteranno i grandi successi internazionali della musica italiana. La musica riempirà anche i parchi cittadini: al parco Amendola con il duo Eulidia formato da Lucia Dall'Olio, voce e piano, e Grazia Cinquetti, voce e chitarre; al parco Ferrari il duo di Daniele Paganelli, voce, e Davide Mezzanotte, chitarra, in un percorso tra i classici del rock e del pop italiani e stranieri; al parco XXII Aprile con due appuntamenti nell'ambito di Altrosuono Festival del Teatro Comunale: venerdì 21 l'ensemble Atse Tewodros Project, collettivo di musicisti tradizionali italiani ed etiopi, presenta il suo secondo disco "Maqueda" dedicato alle figure femminili della storia e della mitologia etiopi, domenica 23 è di scena la band multiculturale Ayom con membri da Angola, Brasile, Grecia e Italia che propone "Sa.Li.Va", il nuovo disco, un viaggio emozionante e intimo sulle rotte della diaspora africana. Completano il programma gli appuntamenti al Teatro Tempio, con il concerto Anime libere di Vivaverba, e nel giardino interno dell'Archivio di Stato di Modena con lo spettacolo teatrale con musica dal vivo "Magie notturne. Storie im/possibili in Archivio". In occasione della Festa della Musica, a Palazzo dei Musei si possono visitare fino alle 23 lo spazio immersivo "Avia Pervia" e la mostra "Franco Fontana. Modena dentro". Tutti gli eventi, se non diversamente specificato, sono a ingresso libero e gratuito. Il programma completo è disponibile sul sito del Centro Musica di Modena (www.musicplus.it) e sui profili del Centro Musica su Facebook e Instagram.... #notizie #news #breakingnews #cronaca #politica #eventi #sport #moda Read the full article
0 notes
Text
Parla Sandro Puddu (Acetone): fare il dj è prima di tutto passione
Abbiamo incontrato Sandro Puddu, dj producer sardo in forte crescita come tutti gli artisti legati ad Acetone.
Ci racconti una tua release su Acetone a cui sei particolarmente legato?
Senz’altro sono molto legato a ‘Simply the Best’ di Tina Turner. Produrre questo brano è stato come renderle omaggio. La sua scomparsa, tra l’altro, è avvenuta proprio nel periodo in cui ho prodotto questa traccia. Penso che Tina sia stata una delle leggende più influenti del rock. Con questa traccia sono stato in classifica su Beatport per ben sei mesi, e ancora oggi ricevo feedback molto positivi da chi mi segue e mi supporta
Che ci racconti su Acetone, Sandro Puddu? Il progetto è senz’altro in crescita a livello internazionale…
Acetone per me è stata fin da subito un eccellente trampolino di lancio. La conoscenza con Maurizio Nari e il dialogo tra noi è qualcosa di grandioso; siamo molto affiatati nel confrontarci. La sua umiltà ti permette di esporti anche oltre il mondo della produzione. Ho vissuto per ben 23 anni in Romagna, che, tra l’altro, adoro come regione e per la gente. Non nascondo la grande voglia di ritornarci. Per quanto riguarda la crescita dell’etichetta, è tutto abbastanza visibile. Penso che il nostro team abbia una solidità molto forte, sia a livello italiano sia internazionale.
Come vedi la scena musicale elettronica internazionale? E quella dei locali? Secondo i dati riportati da un recente studio di IMS Ibiza l’isola è in forte crescita (76% in più rispetto al 2019), il settore nel complesso pure (+ 44%)
È una domanda un po’ particolare. Da noi in Sardegna sta diventando un po’ faticoso, lavorare nel settore. C’è una grande confusione tra i tanti stili musicali. Molti sono gli improvvisati, ma a mio avviso ci devono essere anche loro; comunque devono provarci. Qui la musica, in gran parte, e lo dico con tutto rispetto verso chi la fa, è la dance anni ’90. Quindi la possibilità di far conoscere ciò che produci e suoni è davvero ridotta, se fai il produttore.. Da poco siamo stati a Miami e ho visto la differenza con ciò che succede all’estero.. Certo ci sono club che ancora propongono ottima musica anche in Italia, ma sono pochi.
Quali saranno secondo te le tendenze musicali dell’estate?
Osservo una crescita esponenziale della tech house in America. Si avvertono anche poche nuove idee, ma si cerca di trovare spazio e di dare il meglio a livello di produzione musicale. Come facciamo noi su Acetone.
Come vedi la figura del dj in questo periodo? E’ un momento positivo per la dance oppure no?
Credo che siano molti quelli che si affacciano al mondo del DJ, ma con grande rammarico voglio dire che non basta una semplice console; in primis bisogna avere una buona cultura musicale e fare tantissima gavetta. Non è semplice come percorso: ci sono tante cose da vedere e capire pure cosa cerca il pubblico. Per quanto riguarda la musica dance, il futuro potrebbe però essere roseo. Quasi tutte le radio suonano della buona musica e, se un DJ rimane attento nel seguirla, potrebbe essere un buon punto di inizio. Come si dice, “Impara l’arte e mettila da parte”.
Sandro Puddu, perché hai iniziato a fare il dj e perché ancora oggi continui?
Ho iniziato a fare il DJ molto presto, seguendo degli amici tramite radio e altre piccole esperienze. La mia non è stata una strada facile. Ad un certo punto della mia carriera ho deciso di voltare pagina e prendere un percorso solitario, credendo in me stesso. Con un po’ di fortuna e grande dedizione sono arrivato a un punto dove posso dire di essere soddisfatto del mio lavoro. Continuo a fare questo mestiere per una passione fortissima. Mi sto togliendo qualche sassolino dalla scarpa e anche l’aspetto economico, anche se non esagerato, dà le sue grandi soddisfazioni. Comunque, in qualche modo, devi autofinanziarti per sostenere le spese che uno studio da producer comporta per tenerti aggiornato con le nuove tecnologie.
Cos’è per la musica per te in questo momento della tua vita?
La musica per me è tutto: quando viaggio, quando lavoro, quando vivo momenti d’amore, etc. Il mio corpo avverte l’esigenza, anche psicologica, di lasciarsi guidare dalle melodie. In questo periodo sono sbocciate tante cose, cose che neanche io stesso credevo esistessero o potessero nascere. È un percorso affascinante e continuerà ad esserlo. Io, perlomeno, mi lascio ancora trascinare e voglio vivere tante emozioni e scoprire nuove realtà.
0 notes
Text
Parla Sandro Puddu (Acetone): fare il dj è prima di tutto passione
Abbiamo incontrato Sandro Puddu, dj producer sardo in forte crescita come tutti gli artisti legati ad Acetone.
Ci racconti una tua release su Acetone a cui sei particolarmente legato?
Senz’altro sono molto legato a ‘Simply the Best’ di Tina Turner. Produrre questo brano è stato come renderle omaggio. La sua scomparsa, tra l’altro, è avvenuta proprio nel periodo in cui ho prodotto questa traccia. Penso che Tina sia stata una delle leggende più influenti del rock. Con questa traccia sono stato in classifica su Beatport per ben sei mesi, e ancora oggi ricevo feedback molto positivi da chi mi segue e mi supporta
Che ci racconti su Acetone, Sandro Puddu? Il progetto è senz’altro in crescita a livello internazionale…
Acetone per me è stata fin da subito un eccellente trampolino di lancio. La conoscenza con Maurizio Nari e il dialogo tra noi è qualcosa di grandioso; siamo molto affiatati nel confrontarci. La sua umiltà ti permette di esporti anche oltre il mondo della produzione. Ho vissuto per ben 23 anni in Romagna, che, tra l’altro, adoro come regione e per la gente. Non nascondo la grande voglia di ritornarci. Per quanto riguarda la crescita dell’etichetta, è tutto abbastanza visibile. Penso che il nostro team abbia una solidità molto forte, sia a livello italiano sia internazionale.
Come vedi la scena musicale elettronica internazionale? E quella dei locali? Secondo i dati riportati da un recente studio di IMS Ibiza l’isola è in forte crescita (76% in più rispetto al 2019), il settore nel complesso pure (+ 44%)
È una domanda un po’ particolare. Da noi in Sardegna sta diventando un po’ faticoso, lavorare nel settore. C’è una grande confusione tra i tanti stili musicali. Molti sono gli improvvisati, ma a mio avviso ci devono essere anche loro; comunque devono provarci. Qui la musica, in gran parte, e lo dico con tutto rispetto verso chi la fa, è la dance anni ’90. Quindi la possibilità di far conoscere ciò che produci e suoni è davvero ridotta, se fai il produttore.. Da poco siamo stati a Miami e ho visto la differenza con ciò che succede all’estero.. Certo ci sono club che ancora propongono ottima musica anche in Italia, ma sono pochi.
Quali saranno secondo te le tendenze musicali dell’estate?
Osservo una crescita esponenziale della tech house in America. Si avvertono anche poche nuove idee, ma si cerca di trovare spazio e di dare il meglio a livello di produzione musicale. Come facciamo noi su Acetone.
Come vedi la figura del dj in questo periodo? E’ un momento positivo per la dance oppure no?
Credo che siano molti quelli che si affacciano al mondo del DJ, ma con grande rammarico voglio dire che non basta una semplice console; in primis bisogna avere una buona cultura musicale e fare tantissima gavetta. Non è semplice come percorso: ci sono tante cose da vedere e capire pure cosa cerca il pubblico. Per quanto riguarda la musica dance, il futuro potrebbe però essere roseo. Quasi tutte le radio suonano della buona musica e, se un DJ rimane attento nel seguirla, potrebbe essere un buon punto di inizio. Come si dice, “Impara l’arte e mettila da parte”.
Sandro Puddu, perché hai iniziato a fare il dj e perché ancora oggi continui?
Ho iniziato a fare il DJ molto presto, seguendo degli amici tramite radio e altre piccole esperienze. La mia non è stata una strada facile. Ad un certo punto della mia carriera ho deciso di voltare pagina e prendere un percorso solitario, credendo in me stesso. Con un po’ di fortuna e grande dedizione sono arrivato a un punto dove posso dire di essere soddisfatto del mio lavoro. Continuo a fare questo mestiere per una passione fortissima. Mi sto togliendo qualche sassolino dalla scarpa e anche l’aspetto economico, anche se non esagerato, dà le sue grandi soddisfazioni. Comunque, in qualche modo, devi autofinanziarti per sostenere le spese che uno studio da producer comporta per tenerti aggiornato con le nuove tecnologie.
Cos’è per la musica per te in questo momento della tua vita?
La musica per me è tutto: quando viaggio, quando lavoro, quando vivo momenti d’amore, etc. Il mio corpo avverte l’esigenza, anche psicologica, di lasciarsi guidare dalle melodie. In questo periodo sono sbocciate tante cose, cose che neanche io stesso credevo esistessero o potessero nascere. È un percorso affascinante e continuerà ad esserlo. Io, perlomeno, mi lascio ancora trascinare e voglio vivere tante emozioni e scoprire nuove realtà.
0 notes
Text
Parla Sandro Puddu (Acetone): fare il dj è prima di tutto passione
Abbiamo incontrato Sandro Puddu, dj producer sardo in forte crescita come tutti gli artisti legati ad Acetone.
Ci racconti una tua release su Acetone a cui sei particolarmente legato?
Senz’altro sono molto legato a ‘Simply the Best’ di Tina Turner. Produrre questo brano è stato come renderle omaggio. La sua scomparsa, tra l’altro, è avvenuta proprio nel periodo in cui ho prodotto questa traccia. Penso che Tina sia stata una delle leggende più influenti del rock. Con questa traccia sono stato in classifica su Beatport per ben sei mesi, e ancora oggi ricevo feedback molto positivi da chi mi segue e mi supporta
Che ci racconti su Acetone, Sandro Puddu? Il progetto è senz’altro in crescita a livello internazionale…
Acetone per me è stata fin da subito un eccellente trampolino di lancio. La conoscenza con Maurizio Nari e il dialogo tra noi è qualcosa di grandioso; siamo molto affiatati nel confrontarci. La sua umiltà ti permette di esporti anche oltre il mondo della produzione. Ho vissuto per ben 23 anni in Romagna, che, tra l’altro, adoro come regione e per la gente. Non nascondo la grande voglia di ritornarci. Per quanto riguarda la crescita dell’etichetta, è tutto abbastanza visibile. Penso che il nostro team abbia una solidità molto forte, sia a livello italiano sia internazionale.
Come vedi la scena musicale elettronica internazionale? E quella dei locali? Secondo i dati riportati da un recente studio di IMS Ibiza l’isola è in forte crescita (76% in più rispetto al 2019), il settore nel complesso pure (+ 44%)
È una domanda un po’ particolare. Da noi in Sardegna sta diventando un po’ faticoso, lavorare nel settore. C’è una grande confusione tra i tanti stili musicali. Molti sono gli improvvisati, ma a mio avviso ci devono essere anche loro; comunque devono provarci. Qui la musica, in gran parte, e lo dico con tutto rispetto verso chi la fa, è la dance anni ’90. Quindi la possibilità di far conoscere ciò che produci e suoni è davvero ridotta, se fai il produttore.. Da poco siamo stati a Miami e ho visto la differenza con ciò che succede all’estero.. Certo ci sono club che ancora propongono ottima musica anche in Italia, ma sono pochi.
Quali saranno secondo te le tendenze musicali dell’estate?
Osservo una crescita esponenziale della tech house in America. Si avvertono anche poche nuove idee, ma si cerca di trovare spazio e di dare il meglio a livello di produzione musicale. Come facciamo noi su Acetone.
Come vedi la figura del dj in questo periodo? E’ un momento positivo per la dance oppure no?
Credo che siano molti quelli che si affacciano al mondo del DJ, ma con grande rammarico voglio dire che non basta una semplice console; in primis bisogna avere una buona cultura musicale e fare tantissima gavetta. Non è semplice come percorso: ci sono tante cose da vedere e capire pure cosa cerca il pubblico. Per quanto riguarda la musica dance, il futuro potrebbe però essere roseo. Quasi tutte le radio suonano della buona musica e, se un DJ rimane attento nel seguirla, potrebbe essere un buon punto di inizio. Come si dice, “Impara l’arte e mettila da parte”.
Sandro Puddu, perché hai iniziato a fare il dj e perché ancora oggi continui?
Ho iniziato a fare il DJ molto presto, seguendo degli amici tramite radio e altre piccole esperienze. La mia non è stata una strada facile. Ad un certo punto della mia carriera ho deciso di voltare pagina e prendere un percorso solitario, credendo in me stesso. Con un po’ di fortuna e grande dedizione sono arrivato a un punto dove posso dire di essere soddisfatto del mio lavoro. Continuo a fare questo mestiere per una passione fortissima. Mi sto togliendo qualche sassolino dalla scarpa e anche l’aspetto economico, anche se non esagerato, dà le sue grandi soddisfazioni. Comunque, in qualche modo, devi autofinanziarti per sostenere le spese che uno studio da producer comporta per tenerti aggiornato con le nuove tecnologie.
Cos’è per la musica per te in questo momento della tua vita?
La musica per me è tutto: quando viaggio, quando lavoro, quando vivo momenti d’amore, etc. Il mio corpo avverte l’esigenza, anche psicologica, di lasciarsi guidare dalle melodie. In questo periodo sono sbocciate tante cose, cose che neanche io stesso credevo esistessero o potessero nascere. È un percorso affascinante e continuerà ad esserlo. Io, perlomeno, mi lascio ancora trascinare e voglio vivere tante emozioni e scoprire nuove realtà.
0 notes
Video
Leaving intact the value of the existence of things by Russell Moreton Via Flickr: russellmoreton.blogspot.com/ Futuro, Presente, Passato: Remembering Germano Celant (1940–2020) Shumon Basar and Hans Ulrich Obrist www.e-flux.com The art historian, critic, and curator Germano Celant passed away on April 29, 2020, in Milan. Perennially clad in black, his hair a mane of swept-back white, he was as distinctive a physical presence as his presence has been in the art of the twentieth and twenty-first centuries. Described to us once as “a living Vasari”—a reference to the pioneering sixteenth-century author of Lives of the Most Excellent Painters, Sculptors, and Architects—Celant’s sustained output over the last six decades is a map that connects Italian avant-gardes to accelerated internationalism. Celant’s love for history’s radical turns in turn became the very engine through which he managed to shape institutions old and new. Celant produced and reproduced reality, par excellence. Here, we recall how he did this, and why that mattered. Baroque Beginnings Celant studied the Renaissance and the Baroque with the legendary art historian Eugenio Battisti at the University of Genoa in the early 1960s. Battisti’s 1962 book, L’antirinascimento (The Anti-Renaissance), became one of Celant’s formative influences. L’antirinascimento was later described by Christopher S. Wool as covering “a whole range of material and topics that don’t fit���automata, magic and talismanic images, wonders and portents, the Wunderkammer, astrology, alchemy, the topoi of the witch and the old man.” This eclectic synthesis of knowledge fields became a model for what Celant would later pursue. And from Battisti’s understanding of the Baroque, Celant told us he discovered that “there was no distinction between architecture, design, decoration.” What emerges is a total space where disparate categories can meet. The Baroque’s heightened use of sensory effects to stage drama and emotion, the “need to be surrounded by something,” as Celant said, also became the DNA for all that was to follow in his output. Guerrilla Warfare In 1963, Celant started to write for Marcatré, the leading interdisciplinary magazine in Italy, where art sat alongside cinema, design, and theory. Soon he also joined the architectural journal Casabella. In his capacity as art critic for both publications, he began to visit and befriend artists of previous generations, such as Lucio Fontana. But more importantly, he developed relationships with artists of his own generation throughout Italy. This led Celant in 1967, at the young age of twenty-seven, to curate his first seminal show, “Arte Povera – Im Spazio,” in Genoa’s Galleria la Bertesca. It marked the beginning of Arte Povera as an aesthetic, philosophical movement, whose ideas were refined in a manifesto-like text published in Flash Art the same year, entitled “Notes on a Guerrilla War.” Two years later, an eponymous book was released that included the artists Giovanni Anselmo, Alighiero Boetti, Luciano Fabro, Michelangelo Pistoletto, and many others. As Celant put it, “each of these artists chose to live with direct experience, and feel the necessity of leaving intact the value of the existence of things.” (These now feel like premonitory words in relation to the extinction and environmental crisis we face today.) Celant described the need for a “shift that has to be brought about … the return to limited and ancillary projects where the human being is the fulcrum and the fire of research, in replacement of the medium and the instrument.” Arte Povera therefore is “an art that asks only for the essential information, that refuses the dialogue with the social and cultural system and aspires to present itself as something sudden and unforeseen.” It acted as ballast against the loudest art at the time: that of American Pop, which was already perceived as an imperialistic presence in postwar Europe. Indeed, in 1964, Donald Judd had dismissed European art as mere “decoration.” Arte Povera, through Celant’s skills of rhetoric, friendship, and flair, proved there were alternative narratives, and that Italian culture was renewing its critical, countercultural vigor.
0 notes
Text
im freaking out i actually found the fanfic there's no way. it's in italian but it's still got all the quirks of early 2010s fandom culture. there used to be a thing called "spazio autore/autrice" (tr: author's space) that is basically the post-chapter notes, usually it involved the author freaking out about that week's episode or thanking a friend for their support
#txt#i read this thing once in 2016#and ig i remembered enough details to look up a few sentences on google#also how tf do u filter out search results on ff.net#the browser is better at finding things than the website itself#(this isnt ff.net but its italian equivalent i should specify also i did try looking up the fic on ff.net and failed)
0 notes
Text
Martedì 6 febbraio 2024 il Gruppo Noahlity ha proposto il nuovo format Un Giorno di Festival al Cinema Teatro Centrale di Sanremo (IM). Un selezionato cast di ospiti ha regalato al pubblico tante belle storie connesse al Festival della Canzone Italiana. Ad aprire le danze Marco Rettani e Nico Donvito, autori del libro Ho vinto il Festival di Sanremo, con tanti aneddoti connessi a canzoni e cantanti vincitori della kermesse canora più seguita d’Italia. A seguire è salito sul palco Gian Luca Pecchini (Direttore Generale della Nazionale Cantanti) - accompagnato all’evento dalle nuove leve della squadra Crytical, Niveo e Random -, che ha emozionato il pubblico con il racconto di oltre quarant’anni di calcio, musica e solidarietà e alla fine del suo intervento ha ricevuto “Il pallone d’oro della solidarietà” dalle mani di Alessandro Rossini, titolare di Noahlity Group e deus ex machina dell’evento. A seguire sono saliti sul palco i rapper Empi ed El Fiche per presentare in anteprima il video di “Pallone d’Oro” prodotto da Play 2 Give e Nazionale Cantanti. Breve coffee break prima di tornare a parlare di Festival con Giacomo Piccinini e Nicolò Peroni, ideatori del mitico FantaSanremo che hanno fatto sorridere il pubblico e spiegato come un gioco iniziato in un bar di provincia in due anni é diventato un fenomeno di costume con più di quattro milioni di fans iscritti. A metà pomeriggio seconda presentazione letteraria dedicata ad Ariston - La scatola magica di Sanremo, scritto a quattro mani da Walter Vacchino (patron dell’Ariston) insieme a Luca Ammirati, che ha risposto alle domande di Gigi Zini svelando molti segreti del teatro italiano più conosciuto al mondo. Spazio poi al cinema con la proiezione del docufilm Parlami d’amore, dedicato alla carriera del cantante e attore Achille Togliani - Pomponesco (MN), 1924 - Roma, 1995 -, introdotto dal figlio Adelmo Togliani, autore e regista del film (insieme a Daniele Di Biasio), il quale, sia pur emozionato per l’opportunità di proiettare il film a Sanremo nel corso della settimana del Festival - di cui suo padre fu uno dei pionieri, avendo partecipato alla prima edizione nel 1951 - ha voluto sottolineare l’occasione persa dal direttore artistico Amadeus di non aver voluto ricordare la figura di Achille Togliani, del quale lo scorso 16 gennaio ricorreva il centenario dalla nascita. Mentre il teatro si riempiva per seguire la diretta della prima puntata, è stato offerto un ricchissimo buffet ad ospiti e pubblico. Presenti durante la giornata anche Roberto Alessi (direttore di «Novella 2000»), accompagnato dalla giornalista Tiziana Cialdea, Andrea Moggio (direttore di «Prima La Riviere») Alessandra Luti (editore del magazine «Fashion Wow») l’attore Andrea Montovoli (a Sanremo nelle vesti di conduttore radiofonico), il cantautore Franco Fasano ed il giovanissimo violinista Samuele Palumbo, vincitore dell’ultima edizione di Tu si qui vales, che ha incantato il pubblico con un’imprevista esibizione sul palco del Centrale. Gruppo Noahlity, specializzato nella creazione di eventi di hospitality di sport e spettacolo, Exclusive Partner di Arena Verona Opera Experience, ha prodotto e organizzato questo nuovo format con la direzione artistica di Simone Barazzotto con l’obiettivo di creare uno show di cultura ed Experience Food & Wine all’insegna del “Made in Italy”. «Obiettivo pienamente centrato», afferma Alessandro Rossini, CEO e Founder di Noahlity Group. «Quest’anno è stata l'edizione zero organizzata con ospiti di primissimo livello che ringrazio per la fiducia e per la partecipazione. Stiamo già pensando all'edizione del 2025 per offrire ai nostri clienti ed al pubblico una kermesse di eventi di qualità in una location unica come il Cinema Teatro Centrale dove si respira come all’Ariston la storia della musica e del cinema italiano. Ringrazio Walter Vacchino per la grande opportunità che ci ha fornito». Ad aver creduto nel progetto supportandolo, gli sponsor Cantine Scolari, Cantina Bottenago, Nazionale Cantanti e Federici Sofà.
Ha magistralmente condotto gli incontri il giornalista Gigi Zini, supportato da Elena Galliano e Ilaria Salerno.
0 notes
Text
Blade Runner 2049 - Una soundtrack per il futuro (im)possibile
Il mio secondo ritorno (stavolta audio-critico) nella Los Angeles distopica di K. Dick e Scott a 31 anni dalla fuga di Deckard e Rachel e a 36 da quelle elettroniche del demiurgo di Volos. “Cinquant’anni fa per Alex North la prima di “2001: Odissea nello spazio” fu senza dubbio un’esperienza memorabile e per motivi non tutti relativi al valore artistico del capolavoro kubrickiano. Fu solo a…
View On WordPress
#2049#articolo#Blade Runner#colonna#elettronica#musica#ondarock#recensione#scifi#sonora#soundtrack#Vangelis#wallfisch#zimmer
0 notes
Text
2023/03/18 En este espacio han convivido a lo largo de la historia muchas civilizaciones, teniendo en común que era un lugar fortificado para protegerse de los peligros que venían por mar y por tierra. Hasta hace unas pocas décadas, aun estuvo habitado, pero hoy en día es un sitio para aprender y para visitar.
Many civilizations have lived in this space throughout history, having in common that it was a fortified place to protect themselves from the dangers that came by sea and by land. Until a few decades ago, it was still inhabited, but today it is a place to learn and to visit.
Google Translation into French: De nombreuses civilisations ont vécu dans cet espace à travers l'histoire, ayant en commun qu'il s'agissait d'un lieu fortifié pour se protéger des dangers qui arrivaient par mer et par terre. Jusqu'à il y a quelques décennies, elle était encore habitée, mais aujourd'hui c'est un lieu d'apprentissage et de visite.
Google translation into Italian: Molte civiltà hanno vissuto in questo spazio nel corso della storia, accomunate dal fatto che era un luogo fortificato per proteggersi dai pericoli che arrivavano via mare e via terra. Fino a qualche decennio fa era ancora abitato, ma oggi è luogo di apprendimento e di visita.
Google Translation into Portuguese: Muitas civilizações viveram neste espaço ao longo da história, tendo em comum o facto de ser um local fortificado para se protegerem dos perigos que chegavam por mar e por terra. Até algumas décadas atrás ainda era habitado, mas hoje é um lugar de aprendizado e visita.
Google Translation into German: Viele Zivilisationen haben im Laufe der Geschichte in diesem Raum gelebt, denen gemeinsam ist, dass es ein befestigter Ort war, um sich vor den Gefahren zu schützen, die auf dem See- und Landweg eintrafen. Bis vor einigen Jahrzehnten war es noch bewohnt, heute ist es ein Lern- und Besuchsort.
Google Translation into Albanisch: Në këtë hapësirë gjatë historisë kanë jetuar shumë qytetërime, të cilat të gjitha kanë të përbashkët se ishte një vend i fortifikuar për t'u mbrojtur nga rreziqet që vinin nga deti dhe toka. Deri para disa dekadash ishte ende i banuar, sot është një vend mësimi dhe vizite.
Google Translation into Armenian: Պատմության ընթացքում շատ քաղաքակրթություններ են ապրել այս տարածքում, որոնց բոլորին ընդհանուր է այն, որ դա ամրացված վայր էր՝ պաշտպանվելու ծովով և ցամաքով ժամանած վտանգներից: Մինչև մի քանի տասնամյակ առաջ այն դեռ բնակեցված էր, այսօր այն սովորելու և այցելության վայր է։
Google Translation into Bulgarian: Много цивилизации са живели в това пространство през цялата история, всички от които имат общото, че това е било укрепено място, за да се предпазят от опасностите, пристигащи по море и суша. Допреди няколко десетилетия все още е бил населен, днес е място за учене и посещение.
Google Translation into Czech: Mnoho civilizací žilo v tomto prostoru v průběhu historie, z nichž všechny mají společné to, že to bylo opevněné místo, aby se chránily před nebezpečím, které přicházelo po moři a po souši. Ještě před pár desítkami let byl ještě obydlen, dnes je místem poznávání a návštěv.
Google Translation into Croatian: Kroz povijest su na ovom prostoru živjele mnoge civilizacije, a svima je zajedničko da je to bilo utvrđeno mjesto za zaštitu od opasnosti koje su stizale s mora i kopna. Do prije nekoliko desetljeća još je bilo naseljeno, danas je mjesto učenja i posjeta.
Google Translation into Danish Mange civilisationer har levet i dette rum gennem historien, som alle har det til fælles, at det var et befæstet sted for at beskytte sig mod de farer, der ankom til vands og til lands. Indtil for få årtier siden var det stadig beboet, i dag er det et sted for læring og besøg.
Google Translation into Slovak: V tomto priestore žilo počas histórie mnoho civilizácií, z ktorých všetky majú spoločné to, že to bolo opevnené miesto na ochranu pred nebezpečenstvami, ktoré prichádzali po mori a po súši. Ešte pred niekoľkými desiatkami rokov bol ešte obývaný, dnes je miestom učenia a návštevy.
Google Translation into Slovenian: Na tem prostoru so skozi zgodovino živele številne civilizacije, vsem pa je skupno, da je bil to utrjen kraj za zaščito pred nevarnostmi, ki so prihajale po morju in kopnem. Do pred nekaj desetletji je bilo še naseljeno, danes pa je mesto učenja in obiskovanja.
Google Translation into Estonian: Ajaloo jooksul on selles ruumis elanud palju tsivilisatsioone, millel kõigil on ühine see, et see oli kindlustatud koht, et kaitsta end meritsi ja maad pidi saabunud ohtude eest. Veel mõnikümmend aastat tagasi oli see asustatud, täna on see õppimise ja külastamise koht.
Google Translation into Suomi: Monet sivilisaatiot ovat asuneet tässä tilassa läpi historian, joille kaikille on yhteistä, että se oli linnoitettu paikka suojautua meritse ja maalla saapuvilta vaaroilta. Vielä muutama vuosikymmen sitten se oli vielä asuttu, nykyään se on oppimisen ja vierailun paikka.
Google Translation into Greek: Πολλοί πολιτισμοί έχουν ζήσει σε αυτόν τον χώρο κατά τη διάρκεια της ιστορίας, όλοι τους έχουν κοινό ότι ήταν ένα οχυρωμένο μέρος για να προστατευτούν από τους κινδύνους που έφτασαν από τη θάλασσα και τη στεριά. Μέχρι πριν από μερικές δεκαετίες εξακολουθούσε να κατοικείται, σήμερα είναι τόπος μάθησης και επίσκεψης.
Google Translation into Dutch: Door de geschiedenis heen hebben vele beschavingen in deze ruimte gewoond, die allemaal gemeen hebben dat het een versterkte plek was om zichzelf te beschermen tegen de gevaren die over zee en over land kwamen. Tot een paar decennia geleden was het nog bewoond, tegenwoordig is het een plek om te leren en te bezoeken.
Google Translation into Norwegian: Mange sivilisasjoner har levd i dette rommet gjennom historien, som alle har det til felles at det var et befestet sted for å beskytte seg mot farene som kom til sjøs og til lands. Inntil for noen tiår siden var det fortsatt bebodd, i dag er det et sted for læring og besøk.
Google Translation into Polish: Wiele cywilizacji żyło w tej przestrzeni w całej historii, z których wszystkie łączy to, że było to ufortyfikowane miejsce, aby chronić się przed niebezpieczeństwami przybywającymi z morza i lądu. Jeszcze kilkadziesiąt lat temu był jeszcze zamieszkały, dziś jest miejscem nauki i zwiedzania.
Google Translation into Romanian: Multe civilizații au trăit în acest spațiu de-a lungul istoriei, toate având în comun faptul că era un loc fortificat pentru a se proteja de pericolele sosite pe mare și pe uscat. Pana in urma cu cateva decenii inca era locuita, astazi este un loc de invatare si vizitare.
Google Translation into Russian: Многие цивилизации жили в этом пространстве на протяжении всей истории, и всех их объединяет то, что это было укрепленное место, чтобы защитить себя от опасностей, прибывающих с моря и суши. Еще несколько десятилетий назад он был еще населен, сегодня это место обучения и посещения.
Google Translation into Serbian: На овом простору су кроз историју живеле многе цивилизације, којима је свима заједничко да је био утврђено место за заштиту од опасности које су стизале морем и копном. До пре неколико деценија био је насељен, данас је место учења и посета.
Google Translation into Swedish: Många civilisationer har levt i detta utrymme genom historien, som alla har det gemensamt att det var en befäst plats för att skydda sig mot farorna som anlände till sjöss och på land. Fram till för några decennier sedan var det fortfarande bebott, idag är det en plats för lärande och besök.
Google Translation into Turkish: Tarih boyunca pek çok uygarlık bu alanda yaşamış ve hepsinin ortak noktası, kendilerini denizden ve karadan gelen tehlikelerden korumak için müstahkem bir yer olması. Birkaç on yıl öncesine kadar hala yerleşim vard��, bugün ise bir öğrenme ve ziyaret yeri.
Google Translation into Ukrainian: Багато цивілізацій жили в цьому просторі протягом історії, і всі вони мають спільне те, що це було укріплене місце для захисту від небезпек, які надходили з моря та суші. Ще кілька десятиліть тому тут все ще жили, а сьогодні це місце навчання та відвідування.
Google Translation into Arabic: لقد عاشت العديد من الحضارات في هذا الفضاء عبر التاريخ ، والتي تشترك جميعها في أنها كانت مكانًا محصنًا لحماية نفسها من الأخطار التي تصلها عن طريق البحر والبر. حتى عقود قليلة مضت كانت لا تزال مأهولة بالسكان ، وهي اليوم مكان للتعلم والزيارة.
Google Translation into Bengali: অনেক সভ্যতা ইতিহাস জুড়ে এই স্থানটিতে বাস করেছে, যার সবকটিতেই মিল রয়েছে যে এটি সমুদ্র এবং স্থলপথে আগত বিপদ থেকে নিজেদের রক্ষা করার জন্য একটি সুরক্ষিত স্থান ছিল। কয়েক দশক আগে পর্যন্ত এটি এখনও অধ্যুষিত ছিল, আজ এটি শেখার এবং দেখার জায়গা।
Google Translation into Simplified Chinese: 历史上许多文明都生活在这个空间,所有这些文明的共同点是它是一个防御工事,可以保护自己免受来自海上和陆地的危险。 直到几十年前它仍然有人居住,今天它是一个学习和参观的地方。
Google Translation into Korean: 역사상 많은 문명이 이 공간에 살았는데, 바다와 육지를 통해 들어오는 위험으로부터 자신을 보호하기 위한 요새화된 장소라는 공통점이 있습니다. 수십 년 전까지만 해도 이곳은 여전히 사람이 거주하는 곳이었지만 오늘날에는 배움과 방문의 장소입니다.
Google Translation into Hebrew: ציוויליזציות רבות חיו במרחב הזה לאורך ההיסטוריה, המשותף לכולן שזה היה מקום מבוצר להגן על עצמן מפני הסכנות שהגיעו בים ובי��שה. עד לפני כמה עשורים הוא עדיין היה מיושב, היום הוא מקום לימוד וביקור.
Google Translation into Hindi: पूरे इतिहास में कई सभ्यताएं इस स्थान पर रही हैं, जिनमें से सभी में समान है कि यह समुद्र और जमीन से आने वाले खतरों से खुद को बचाने के लिए एक गढ़वाली जगह थी। कुछ दशक पहले तक यह बसा हुआ था, आज यह सीखने और घूमने का स्थान है।
Google Translation into Indonesian: Banyak peradaban telah hidup di ruang ini sepanjang sejarah, yang semuanya memiliki kesamaan bahwa itu adalah tempat berbenteng untuk melindungi diri dari bahaya yang datang melalui laut dan darat. Sampai beberapa dekade yang lalu masih dihuni, hari ini menjadi tempat belajar dan berkunjung.
Google Translation into Japanese: 歴史を通じて多くの文明がこの空間に住んできましたが、海や陸からやって来る危険から身を守るための要塞であったという共通点があります。 数十年前まで人が住んでいましたが、今日では学びと訪問の場となっています。
Google Translation into Kyrgyz: Тарых бою бул мейкиндикте көптөгөн цивилизациялар жашаган, алардын бардыгынын жалпылыгы бул мейкиндик деңиз жана кургактык аркылуу келген коркунучтардан коргонуу үчүн бекемделген жер болгон. Бир нече ондогон жылдар мурун ал дагы эле эл жашаган, бүгүн ал окуу жана зыярат кылуу үчүн жер болуп саналат.
Google Translation into Malay: Banyak tamadun telah tinggal di ruang ini sepanjang sejarah, semuanya mempunyai persamaan bahawa ia adalah tempat yang berkubu untuk melindungi diri mereka daripada bahaya yang datang melalui laut dan darat. Sehingga beberapa dekad yang lalu ia masih didiami, hari ini ia menjadi tempat belajar dan melawat.
Google Translation into Mongolian: Түүхийн туршид олон соёл иргэншил энэ орон зайд оршин тогтнож ирсэн бөгөөд бүгд ижил төстэй зүйл нь далайн болон хуурай замаар ирэх аюулаас өөрсдийгөө хамгаалах бэхлэгдсэн газар байсан юм. Хэдэн арван жилийн өмнө энэ газар оршин суудаг хэвээр байсан бол өнөөдөр энэ нь суралцах, зочлох газар болжээ.
Google Translation into Nepali: धेरै सभ्यताहरू यस ठाउँमा इतिहास भरि बसेका छन्, ती सबैमा साझा छ कि यो ��मुद्री र जमिनबाट आउने खतराहरूबाट आफूलाई बचाउनको लागि एक सुदृढ ठाउँ थियो। केही दशकअघिसम्म यो बसोबास थियो, आज यो सिक्ने र भ्रमण गर्ने ठाउँ हो।
Google Translation into Panjabi: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਸਭਿਅਤਾਵਾਂ ਪੂਰੇ ਇਤਿਹਾਸ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਸਮਾਨ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਜ਼ਮੀਨ ਦੁਆਰਾ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਖ਼ਤਰਿਆਂ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਕਿਲਾਬੰਦ ਜਗ੍ਹਾ ਸੀ। ਕੁਝ ਦਹਾਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਤੱਕ ਇਹ ਅਜੇ ਵੀ ਆਬਾਦ ਸੀ, ਅੱਜ ਇਹ ਸਿੱਖਣ ਅਤੇ ਦੇਖਣ ਦਾ ਸਥਾਨ ਹੈ।
Google Translation into Pashtun:ç ډیری تمدنونه د تاریخ په اوږدو کې په دې ځای کې ژوند کوي، چې ټول یې په ګډه دا دي چې دا د سمندر او ځمکې له لارې د خطرونو څخه د ځان ساتلو لپاره یو قلعه ځای و. تر څو لسیزو دمخه دا اوس هم اوسیده، نن ورځ دا د زده کړې او لیدنې ځای دی.
Google Translation into Persian: تمدن های زیادی در طول تاریخ در این فضا زندگی کرده اند که وجه مشترک همه آنها این است که این مکان مکانی مستحکم برای محافظت از خود در برابر خطراتی بود که از طریق دریا و خشکی وارد می شد. تا چند دهه پیش هنوز مسکونی بود، اما امروزه محل یادگیری و بازدید است.
Google Translation into Sundanese: Seueur peradaban anu cicing di rohangan ieu sapanjang sajarah, sadayana gaduh umum yén éta mangrupikeun tempat anu dikuatkeun pikeun ngajagaan diri tina bahaya anu sumping ku laut sareng darat. Nepi ka sababaraha dasawarsa ka tukang masih dicicingan, kiwari jadi tempat diajar jeung nganjang.
Google Translation into Tagalog: Maraming mga sibilisasyon ang nanirahan sa espasyong ito sa buong kasaysayan, na lahat ay may pagkakatulad na ito ay isang pinatibay na lugar upang protektahan ang kanilang sarili mula sa mga panganib na dumating sa pamamagitan ng dagat at lupa. Hanggang sa ilang dekada na ang nakalipas ay pinaninirahan pa rin ito, ngayon ay isang lugar ng pag-aaral at pagbisita.
Google Translation into Thai: อารยธรรมหลายแห่งอาศัยอยู่ในพื้นที่นี้ตลอดประวัติศาสตร์ ซึ่งทั้งหมดมีเหมือนกันคือเป็นสถานที่ที่มี��้อมปราการเพื่อป้องกันตนเองจากอันตรายที่เข้ามาทางทะเลและทางบก จนกระทั่งไม่กี่ทศวรรษที่ผ่านมาก็ยังคงมีผู้คนอาศัยอยู่ ปัจจุบันเป็นสถานที่แห่งการเรียนรู้และการเยี่ยมชม
Google Translation into Urdu: بہت سی تہذیبیں اس جگہ پر پوری تاریخ میں رہ چکی ہیں، جن میں سب کا مشترک ہے کہ یہ سمندر اور خشکی سے آنے والے خطرات سے اپنے آپ کو بچانے کے لیے ایک مضبوط جگہ تھی۔ چند دہائیاں پہلے تک یہ آباد تھا، آج یہ سیکھنے اور دیکھنے کی جگہ ہے۔
#Rosas#Gerona#España#Spain#Beach#Visit#Ciudadella#Fortress#Defensive#Architecture#Ancient#Civilizations#History#PolloNegroSkyWalker#TravelBlogger#Wanderlust#CoupleGoals#GoodVibes#Plushies#instaGood#Maharashtra#ペンギン
2 notes
·
View notes
Text
Bordighera: in esposizione opere di Eleonora Siffredi e di Silvio Maiano e poesie di Bianca Tarozzi
Bordighera: in esposizione opere di Eleonora Siffredi e di Silvio Maiano e poesie di Bianca Tarozzi https://ift.tt/ENeZrwp Eleonora Siffredi, Senza titolo Unione Culturale Democratica - Sezione ANPI Bordighera (IM), Via al Mercato, 8 lunedì 24 LUGLIO - giovedì 10 AGOSTO 2023 ore 17-19 SILVIO MAIANO ELEONORA SIFFREDI opere BIANCA TAROZZI poesie invito ingresso libero Le sue [di Eleonora Siffredi] 'opere finite' portano il segno del cercare e del trovare in ogni dove e in ogni materia, in tutti i modi che le sono congeniali, un suo rapporto con le cose... Come finestre aperte su paesaggi di un'immaginazione che non può avere limiti di spazio e di tempo. Guido Strazza Penso che tutti coloro che hanno scritto del tuo [di Eleonora Siffredi] lavoro abbiano saputo scoprire aspetti significativi del tuo appassionato operare... tuttavia mi pare di cogliere un più meditato senso costruttivo. Ma identica rimane la malia. Enzo Maiolino Silvio Maiano, Senza titolo, 2023 - tecnica mista, 80x78 L'idea di questa piccola esposizione con Eleonora è nata durante la preparazione della mostra di Guido Strazza nella sede dell'Ucd. La frequentazione del comune amico Enzo Maiolino ci ha fatto incontrare oramai quindici anni fa. Ne è presto nata una reciproca simpatia e stima. I lavori di Eleonora creati con materiali poverissimi sono ricchi di grazia e poesia: da sempre mi conquistano. Il mio lavoro attraverso forme esatte cerca di non lasciare nulla al caso. Immaginare il dialogo tra opere così diverse ci incuriosiva. Silvio Maiano Silvio Maiano è nato nel 1973 e vive a Bordighera. Giorgio Loreti Unione Culturale Democratica - Sezione ANPI - Bordighera (IM), Tel. +39 348 706 7688 via Aspetti rivieraschi https://ift.tt/alyOsU8 July 22, 2023 at 09:10AM
0 notes
Text
Experimentik #63 / April 19.2023 / Steffi Weismann, Janine Eisenächer, Ryoko Akama
April 19. 2023 / 20:30- (doors 20:00)
3 x Solo
Steffi Weismann - microphoned tin cans, voice, bluetooth speaker
Janine Eisenächer - objects
Ryoko Akama - objects, electronics and heat
FBevent: https://fb.me/e/142Pvgyvn
----------
Steffi Weismann ist als Künstlerin und Kuratorin in den Bereichen Performance- und Klangkunst tätig. Schwerpunkte sind Audioperformances, Mixed-Media-Kompositionen und interaktive Klanginstallationen. Sie arbeitet an den Schnittstellen von analogen und digitalen Medien unter Verwendung verschiedener DIY-Technologien. Weismann verbindet Körper, Dinge und Klänge im Raum. Ihre Arbeitsweise und die Struktur ihrer Werke sind im Kern dialogisch und zeigen Bezüge zur Fluxusbewegung.
Seit ihrem Studium an der Hochschule der Künste Berlin ist sie mit ihren Performances international in Erscheinung getreten und mit mehreren Stipendien und Preisen ausgezeichnet worden. Sie präsentierte Soloarbeiten u.a. in Südafrika, Portugal, den USA und der Schweiz und arbeitet in zahlreichen Kooperationen, u.a. mit der Gruppe Maulwerker, Annette Krebs, Özgür Erkök Moroder, Çiğdem Ücüncü, Lorena Izquierdo und mit Janine Eisenächer, mit der sie bei Errant Sound die Reihe Ready Making zu Klanghandlungen mt Dingen kuratierte.
https://steffiweismann.de
photo © JuliaCremers
----
Janine Eisenächer (*1983) is a performance and sound artist/ composer-performer, curator and artistic researcher. She develops solo, duo and group performances as well as object and sound installations, in which she discusses the conditions of (artistic) work and collaboration as well as forms of coexistence and ecologies of perception. In her lecture and sound performances, she works in a spatial and site-specific way with objects and materials ('things') with which she creates sonic spaces through movement- and action-based material sounds and noises. In this way, she investigates the interactions between hearing, seeing and touch between human and non-human actors, as well as the processes of our production and perception of the world. In her sound installations she creates bodily-sonic 'relationscapes' (Erin Manning) in which she deals with the interrelations between one's own movement/ locomotion, the environment and the sounds produced, perceived and recorded. The current focus in both her artistic work and research lies on sonic epistemologies in performative sound art/ sound performances and on hearing coexistence based on the manifold relationships between us and our environment, to the things and beings that surround us and have their stories.
Since 2006, Eisenächer has presented her works in numerous performance art-festivals and sound art-events across Europe, North America and Aotearoa New Zealand, e.g. at Errant Sound, DOCK 11, Haus der Berliner Festspiele and sophiensaele in Berlin/DE, MOS Art and Terminal 08 in Gorzów/PL, WUK in Vienna/ AT, Spazio Arka in Assemini/IT, SOFIA UNDERGROUND in Sofia/ BG, Gallery NON in Istanbul/TR, Panoply Performancy Forum in New York/US, VIVA! Art Action in Montréal, FADO in Toronto, THE PERFORMANCE ARCADE in Wellington and Audio Foundation in Auckland/NZ. She received the artist-in-residence-stipend of the Goethe Institute in Wellington/NZ (2017), a residency-stipend at the Studio for Electroacoustic Music at the Akademie der Künste, Berlin (2022) and a working stipend (New Music/Sound Art) by the Senate of Berlin (2023). In 2022, her collaborative composition „In/Still Life“ (with Andrei Cucu) was shortlisted for the Prix Phonurgia in the category of Sound Art. Eisenächer studied theatre and comparative literature as well as philosophy at the Free University of Berlin and holds an Magistra Artium-degree. Since 2019, she is a member of the sound art-project space Errant Sound in Berlin where she carries out the curatorial and artistic research-projects on performative sound art with things called “READY MAKING“ and “Mind the Sound“ with Steffi Weismann and pursues further collaborations with Andrei Cucu, Gerriet K. Sharma and Verena Lercher.
www.janine-eisenaecher.de
www.readymaking.com
www.errantsound.net
photo © Marie Letkowski
----
Ryoko Akama: A Japanese-Korean working with installation, performance and composition, residing in Huddersfield, UK.
Her works sculpt domestic appliances and scrap wastes with invisible energy, especially interested in heat, magnetism and gravity, into kinetic contraptions. Her site-specific works infuse both aural / visual occurrence as one entity, creating ephemeral situations that magnify silence, time and space. Interested in nature of relativity, culture and system, her artistic practice examinesinm architecture, environment, conflict and fluidity.
She also composes and performs alternative scores and text works in collaboration with other artists and musicians worldwide. She is a member of the lappetites, electronic musician collective since 2000 and a member of the 9-piece band a.hop.
She is an artistic director for ame c.i.c., supporting DIY culture and underground art/music scene. She also co-runs the independent publisher mumei publishing and melange edition.
Selected installations include: not a matter but it really matters (Lo Pati, 2022, Spain), inefficient ways to comprehend the matter (Exhoraum, Austria, 2022), the way they are (Yorkshire Sculpture Park, 2019, UK), composition of happiness (Spanien19C, 2019, Denmark), kosetsu (Stedelijk Museum, 2019, Amsterdam), ploughs and harrows (Konfrontation Festival, 2018, Austria), listening with the city (Internationales Musikinstitut Darmstadt, 2018, Germany), odds and ends (Bunkier Sztuki Gallery, 2018, Poland), loiner or (Industrial Museum of Leeds, 2018, UK), Object Migration (Avant Art Festival + Sanatorium Dź wię ku, 2017, Poland) and 1→ 5 (Uppsala Art Museum, 2016, Sweden).
https://ryokoakama.com/
photo © FILMLOVE (2018)
-----------
Experimentik 2023 is supported by inm
0 notes
Text
Milano: martedì 17 ottobre alle ore 19.30, Le Cirque Astéroïde di Marie-Caroline Hominal
Milano: martedì 17 ottobre alle ore 19.30, Le Cirque Astéroïde di Marie-Caroline Hominal. Si conclude domani martedì 17 ottobre 2023 la terza edizione di FAROUT, il festival dedicato alle molteplici forme dello spettacolo dal vivo di BASE Milano, che quest'anno si sviluppa a partire dal titolo LONG STORY SHORT: la celebrazione di tante storie contro Una Storia. Artiste e artisti provenienti da diversi Paesi del mondo portano a FAROUT 2023 le loro storie e visioni umane, politiche, sociali. Prime nazionali e repliche di performance che hanno riscosso successo internazionale sui temi del corpo e della parola come strumenti di liberazione e resistenza ai canoni, del dialogo (im)possibile tra mondi in conflitto; della reazione generazionale al crollo delle ideologie; della liberazione della rappresentazione della sessualità dalle dinamiche patriarcali. A concludere il programma, martedì 17 ottobre Le Cirque Astéroïde di Marie-Caroline Hominal, una performance all'incrocio tra un concerto rock e uno spettacolo di danza nel semirimorchio di un camion, un pezzo di poesia mobile a Barrio's Milano. H 19.30 – BARRIO'S Milano (Piazzale delle Donne Partigiane 6) LE CIRQUE ASTÉROÏDE – MARIE-CAROLINE HOMINAL Le Cirque Astéroïde è una performance di 30 minuti in un rimorchio di camion. 5 artisti, parole, tamburi, ottoni e danze per una costellazione di festeggiamenti. "Durante la serrata della primavera 2020, mi sono trovata di fronte a un cantiere dove gli operai stavano caricando del materiale in un camion il cui enorme telo rosso si apriva come un sipario da palcoscenico. Questo è stato l'innesco per scrivere Le cirque astéroïde". La performance diventa occasione per ribaltare il vissuto del lockdown, trasformando il camion in un pezzo di poesia mobile che esplora l'immaginario della festa a Barrio's (Piazzale delle Donne Partigiane 6). Le artiste e gli artisti coinvolti in FAROUT Live Arts Festival 2023: Soukaina Abrour — Katerina Andreou — Valentino Barrioseta e Steve Happi — Jacopo Benassi e Kinkaleri — Daniel Blanga Gubbay — Neunau — Chiara Paris — Pietro Porro — Valentina Ragno — Silvia Calderoni e Ilenia Caleo — Elisabetta Consonni — Corps Citoyen — Giulia Crispiani — Tomas Gonzalez e Igor Cardellini — Dario Moroldo e Eva Geatti — Bush Hartshorn/Teatro di Sardegna — Marie-Caroline Hominal — Kaleider — Göksu Kunak e Giulia Mengozzi — Sara Leghissa, Marzia Dalfini e Maddalena Fragnito — Enrico Malatesta e Chiara Pavolucci — Metrocubo — Mombao — Giorgia Ohanesian Nardin — Lucia Palladino — Lester Mann b2b Mattia Dambrosio, Rabii Brahim + Agnesoride + Chickpea — Parra for Cuva e Tamati — Zoe Romano — Fabrizio Saiu — Samara Editions / Jenna Sutela e Kate McIntosh — Adama Sanneh e Gabriela Gomez-Mont — STAN / Atta Nasser e Scarlet Tummers — Benno Steinegger e Jovial Mbenga — Lwando Xaso e Nana Akosua Hanson, Ilaria Speri, Olena Rosstalna, Rowan Roydon Pybus — ZimmerFrei / Anna de Manincor, Massimo Carozzi e Maria Caterina Frani, Davide Pepe, Fabio Sajiz — ubibroki — Elisa Zuppini e M.E.S.H. BASE Milano BASE Milano è un centro culturale ibrido al servizio della città che nasce dalla rigenerazione degli spazi industriali dell'ex-Ansaldo in zona Tortona. Un hub creativo dall'atmosfera internazionale che produce innovazione sociale e contaminazione culturale tra arte, impresa, welfare e formazione. Non è un museo, non è un teatro, non è solo uno spazio aggregativo, non è un coworking tradizionale, non è un locale da ballo. È tutte queste cose insieme e anche molto altro. Qui co-esistono attività di ricerca, sperimentazione e progettazione sociale con la produzione e co-produzione di iniziative culturali e di intrattenimento, tra cui processi di residenza artistica, festival dedicati a design e arte, appuntamenti musicali e un programma pubblico annuale che apre lo spazio 365 giorni all'anno. BASE si pone come istituzione artistica plurale e inclusiva, che abilita e promuove condizioni di accesso, convivenza e collaborazione tra i soggetti della filiera culturale e creativa. FAROUT è un'iniziativa ideata da BASE Milano Con il contributo di: Unione Europea Programma Europa Creativa, Ministero della Cultura, Comune di Milano nell'ambito del progetto Milano è Viva Con il supporto di: Volvo Car Italia Partner: CityLife Shopping District, Storytel, Fondazione Moleskine, Istituto Svizzero, Le Alleanze dei Corpi, Barrio's, NERO Editions, Pro Helvetia, Le Cannibale, IN SITU Italia, Lo Stato dei Luoghi, Compagnia marionettistica Carlo Colla & Figli Partner tecnico: Crema Video Direzione Artistica: Linda Di Pietro FAROUT FAROUT è il pianeta più distante del sistema solare scoperto ad oggi. Letteralmente, "molto lontano, non convenzionale, non abituale". FAROUT Live Arts Festival è il festival di BASE Milano dedicato alla creazione contemporanea. Performance, concerti, installazioni e panorami immersivi in cerca di nuovi punti di vista. Un viaggio per osservare la terra e i suoi organismi (umani inclusi) dal punto più lontano. Linea guida nella curatela del festival, l'interdisciplinarietà di generi artistici, progetti e sperimentazioni tesi a superare le categorie tradizionali, integrando sempre di più scena, corpo, testo e musica, spaziando fino ai linguaggi connessi alle nuove tecnologie.... #notizie #news #breakingnews #cronaca #politica #eventi #sport #moda Read the full article
0 notes
Text
Chiara Bersani in residenza per “Sottobosco”
19 Marzo 2023 - 29 Marzo 2023
Inizia oggi la residenza creativa per la ricerca e la composizione del nuovo spettacolo di Chiara Bersani. Bersani è l’artista selezionata per l’ottavo Tandem di produzione che vede coinvolti come coproduttori Teatro di Sardegna, Cagliari (Italia); Bunker, Ljubljana (Slovenia). La selezione è avvenuta attreverso una call aperta il 29 aprile e chiusa il 27 maggio 2022; la seconda delle due call promosse dal progetto per artisti residenti in Italia.
Sottobosco
[2° inverno di pandemia – inizio campagna vaccinale italiana. A causa di una mancanza di linee guida nazionali sulle categorie prioritarie da vaccinare, le regioni iniziarono a muoversi autonomamente ponendo professionisti/e della giustizia, giornalisti/e, politici/e (…) come prioritari rispetto alle persone fragili e vulnerabili]
No, non c’è alleanza tra i corpi ora. È calato il silenzio nelle ossa, le pieghe delle articolazioni creano grotte cave. Toccarti è sovversivo, fare l’amore è carbonaro e a chiunque mi chieda una parola di conforto io riservo lo sguardo più feroce. No, non c’è alleanza e non c’è conforto. Non posso essere culla accogliente perché mi avete resa selvatica. In biologia è classificata come “vulnerabile” quella specie, animale o vegetale, a rischio di estinzione. Questo tempo mi ha incoronata tale. Sono crollate quelle strutture le cui lunghe dita accarezzavano la mia testa sussurrandomi all’orecchio che ero ben accolta, ben accettata. No, non c’è alleanza, non c’è conforto, ma se ti arrendi mi posso prendere cura di te. Perché le ferite sono un fatto, le fratture sono un evento concreto e noi che non abbiamo nemmeno una priorità vaccinale non ti confortiamo, no, ma ti curiamo se serve. Tu però ti devi adagiare. (Chiara Bersani)
Un gruppo di bambini con disabilità si perde nel bosco. O forse sono stati abbandonati. Forse inseguivano un amore. Forse il bosco, un giorno, gli è semplicemente cresciuto attorno. Cosa potrebbe accadere? Cosa ne sarà dei loro corpi? Cosa dei loro cuori? Delle carrozzine e delle stampelle? Cosa guarderanno i loro occhi? Che lingua parleranno? E chi li trova per caso o desiderio, come deve avvicinarli? Può farlo? Saprà chiedere permesso?
Sottobosco costruisce un ambiente in cui gruppi estemporanei di persone con disabilità si potranno incontrare e diventare comunità. Di questo ambiente, ad oggi, conosciamo solamente la stratificazione. Ci sarà un cielo sopra le nostre teste, inaccessibile e orizzontale, nel quale si muoveranno suoni e luci con la stessa inesorabile andatura dell’universo che si espande. Ci sarà un sottobosco che vivrà sotto quel cielo e sarà abitato dai performer, dal pubblico, da altri suoni e altre luci che vivranno tremanti come i corpi e le piante. Cosa ci sia tra il cielo e il sottobosco ancora non lo sappiamo. La dimensione sonora della performance rimanda al tracciato multiforme e multidimensionale che può percorrere un meridiano, dal polo nord al polo sud. L’evoluzione del suono durante l’opera ospita un movimento iperbolico che attraversa stati, spazi di luce e di oscurità, texture di materie differenti, pulite e nebbiose, vuote, largei o strette. Micro suoni, mondi piccolissimi che abitano queste macroforme, dettagli che costruiscono un ambiente spaziale vivo e in ascolto, in continua trasformazione.
SOTTOBOSCO di Chiara Bersani con Elena Sgarbossa suono e supporto alla drammaturgia Lemmo spazio, luce e direzione tecnica Valeria Foti costumi Ettore Lombardi drammaturgia Giulia Traversi / Chiara Bersani promozione e cura Giulia Traversi childcare Chiara Boitani logistica e organizzazione Eleonora Cavallo comunicazione e ufficio stampa Dalila D’Amico amministrazione Chiara Fava
produzione corpoceleste c.c.00# co-produzione Theaterfestival Boulevard (s-Hertogembosh, Olanda), Centrale Fies (Dro, Italia), Tanzt Im August HAU Hebbel am Ufer (Berlin, BE), Rosendal Teatre (Trondehim, NO) , Le Gymnase CDCN Roubaix – Hauts–de-France (FR), Kunstencentrum VIERNULVIER vzw / Arts Centre VIERNULVIER, Gent (BE), Snaporazverein, Samaden (CH), Stronger Peripheries: a southern coalition, Santarcangelo Festival (Santarcangelo Di Romagna, ITA), Tanzhaus nrw (Düsseldorf, DE). con il sostegno di Skånes Dansteater (Malmo, Svezia), IntercettAzioni – Centro di Residenza Artistica della Lombardia (Milano, Ita), Homonovus Festival (Riga, Lettonia), IntercettAzioni – Centro di Residenza Artistica della Lombardia. spettacolo vincitore di Toscana Terra Accogliente, un progetto di R.A.T. Residenze Artistiche Toscane, in collaborazione con Teatro Metastasio, Fondazione Toscana Spettacolo, Virgilio Sieni Danza, Fabbrica Europa. dal 2020-2024, Chiara Bersani è un’artista supportata da apap – FEMINIST FUTURES, un progetto co-fondato con Creative Europe Programme of the European Union.
Tandem 8 #Connecting Dots
#residenza creativa#sottobosco#chiara bersani#performing arts#tandem 8#stronger peripheries#connecting dots
1 note
·
View note