#I don't recall any insanely vast differences between the two versions or any active censorship between Richard and Asbel
Explore tagged Tumblr posts
Text
seeing some of y'all talking about/have talked to some of y'all who have said to me how y'all feel like the dub forced (western especially) masculinity into Yuri, and
yeah.
I left that out of the actual posts themselves because it felt too opinionated for the actual posts (even though you know it's my blog I can do what I want, but I don't want people discrediting me over shit like that), but yeah.
it feels a lot to me like they wanted Yuri to be some cool masculine edgy dude instead of a silly, playful, dorky, emotional, caring man. as if his silliness and emotional side is something to shy away from and isn't "cool enough" for a main character.
it's sad to me because he's such a different person between versions - enough that if I'm interacting with someone who only knows dub Yuri, it genuinely just doesn't feel like we're even talking about the same character sometimes. I want to be talking about the same character, but since some people only know the dub, they only know what the dub made him out to be.
I've seen a variety of things - art, writing, memes, whatever - where there are times I'm genuinely able to be like... that's such a dub Yuri specific thing. like, the way he gets portrayed is something I'm able to look at and be like "that's literally something only dub Yuri would say/do". it's not the fault of people who don't know the original context, but that's why it frustrates me so much - because that's all some people can know contextually (listening to the audio alone gives you a pretty clear indication of how much tone isn't the same between versions, but obviously some people will still be missing context), and the dub changed the experience (and went out of its way to do so) completely for those people. again - not the fault of the people who played the game. it's the fault of the people who were in charge of context/tone and took advantage of that and changed things and made him literally behave differently (because there's... take what's in front of you and translate that, and then there's going out of your way to change what's right there so the context/behavior is no longer the same).
it especially shows to me in interactions with Flynn between the western and JP fandom. the way Yuri behaves interacting with him in fan created media is sometimes vastly different from my experience between both fandoms. again, it's not people's faults who don't know Yuri's original personality, but it is the dub's fault for portraying him that way.
for me it's heartbreaking to see how dub Yuri treats Flynn and how the dub itself narratively treats Flynn. I love the relationship they have in JP and I love them both as characters in JP. like I've said, sometimes I want to punch dub Yuri for the shit he says and the way he behaves. I've never felt that way about Yuri in his original context. I've felt worse for dub Flynn than JP Flynn because I feel like JP Flynn is better cared for by the narrative/characters, but god, poor dub Flynn??? jesus.
the thing is, this comes from a place of strong love for Yuri (and Flynn!) so I hate that they changed things. I always stand by media in its original, purest form, no matter where in the world that media came from. localization absolutely should fix things caused by language barriers and tweak oddly sounding things - sometimes there's no choice! but it's not there to create a newly existing piece of media. it's not there to create a new character plastered on the face of an existing character or to fulfill the loc team's opinion of what that character should be.
it can be difficult - usually impossible - for me to be experiencing JP exclusive content and trying to imagine dub Yuri in those situations (think like, the drama CDs or Rays' content). I know I'm not the only person who feels this way and is extremely bothered by it.
obviously I'm not the be all end all - I'm one person with feelings and opinions, but I just feel very strongly about this kind of thing and I want to share how wonderful of a character Yuri is in his original form. a lot of the clips I posted I posted because I love his silly or caring attitude. I could blab to you about him forever. so, I hope more people will give this man a chance and experience him the way I know him.
#GTF Vesperia Localization Woes#like... I don't want the loc team's biases in my fuckin' games. I want the game the way it was created by the original creator(s)#localization doesn't exist to completely alter things you personally want altered#and again I don't know what went on in that loc room but there's /no/ way those changes were accidents. not a chance.#you don't change THAT much context and personality and go oh haha we made a few tl errors#like no I /know/ where the actual tl errors were lol Yuri was a /choice/ and I /hate/ that#and like again... this isn't just a Tales locs suck thing either. I went through Graces in both Eng/JP#and while I admit my memory is a bit fuzzy on the dub bc it's been a long while now#(I prefer it in JP but that's not related to the loc itself)#I don't recall any insanely vast differences between the two versions or any active censorship between Richard and Asbel#they changed like... Cheria's favorite food from I think like yakisoba to chicken bc that's a cultural thing#not smth I personally would've felt needed changing but I /get/ it#but my point is that that loc team did - from my memory - a great job of keeping things to the point and not changing characters#and honestly? as a Richard fan? thank fucking god for that I couldn't handle another Yuri incident LMAO
8 notes
·
View notes