#Hjalmar gullberg
Explore tagged Tumblr posts
Text
youtube
Hjalmar BorgstrĂžm (1864-1925) - Violin Concerto op. 25 - I: Allegro moderato
Live performance by EldbjĂžrg Hemsing and The Arctic Philharmonic, conducted by Eivind Gullberg Jensen in Stormen Concert Hall, BodĂž, Norway.
2 notes
·
View notes
Text
The reddish street lights glisten
upon the frost and snow.
A moment I could listen
to voices long ago.
Past forests dense and clinging,
past rivers cold and gray,
I heard the shepherds singing:
A child was born today!
I stop. Am I just dreaming?
Or have I gotten lost?
The reddish light is gleaming
upon the snow and frost.
An icy wind is beating
my warmth and breath away.
But in my heart, repeating:
A child was born today!
O spirit, mute and cowering:
Into your winter night
where frost is all-devouring,
the gospel shines its light!
The darkness all around you
will scatter from the dawn.
Not even death has bound you.
Today, a child is born!
-Hjalmar Gullberg, translated by me
0 notes
Text
Every year in October, my school performs this musical work called FörklĂ€dd Gud (âGod in Disguiseâ). The poem is written by Hjalmar Gullberg and the music is composed by Lars-Erik Larsson. Most of it is sung, some parts are instrumental and some parts are recited.
The poem is about Apolloâs time as a mortal serving the king of Thessaly after he killed the cyclops for making Zeusâs lightning bolt that killed Asclepius and so on. The message is that the gods (Apollo) are among us and does good things, but we canât see them. I canât describe my love for this musical work in words!
Before you kill me for not sourcing correctly, I canât find who has translated this from Swedish to English.
____________________________
A God in Disguise
Prelude
This is not for the strong in the world but the weak.
Not for warriors but for peasants, who have
Ploughed their simple plots without complaining
That a God plays on his flute.
This is a Grecian legendâŠ
I
Who breathes an air in season
upon his pipe at dawn
too high for human reason,
born of the heaven-born?
Who makes interpretation,
knows the fluteâs hidden word
turned earthly elation
for plant and herd?
Who is it gently leading
his flock afield to graze,
kindly his creatures feeding
with herb and crystal lays?
Who walks amid the meadow
where sultry summer fails,
and sleeps in earthâs shadow
on straw with thralls?
II
Apollo dwells in a Thessalian stable.
There are no laurels round his golden head:
He was sent down from the high godâs Olympian hall,
doomed for a year to earn his daily bread,
a shepherd lives in a Thessalian stable.
The servants know him not in their attire,
far down the board they lay his bowl and spoon.
He shares his bed with cattle in the byre.
No earthly object does he call his own.
A god goes hid in shepherdâs plain attire.
III
Round watchful autumn embers
He gathers the shuddering band,
and binds up the wounded members
with comforting hand.
A home in story fits him,
in song and poem his birth.
Yet plaintiess he acquits him
in duly on earth.
IV
Where gods have passed over will blessing be spread.
What though the cloak cover his golden head,
bare soil blossoms forth in his tread.
He plays in a hollow new-turned by the plougher,
for creatures to follow, for sun and shower,
where Death is deprived of his power.
V
Now blessed be Tessaliaâs lord,
within whose courts we toil.
When cock-crow summons him abroad,
he walks on hallowed soil.
For he who dwells with hinds in stall,
whose common fare he shares,
has moon for sister, sun at call,
and walks among the stars.
VI
What woodland is transmuted in radiance,
as wedding-songs are fluted, and creatures dance?
From out what unknown portal took he his way,
who is not as a mortal, nor come to stay?
Does he remember, banished by mead and shore,
a world of music vanished and known no more?
Does he recall the singing, the virgin choir,
the ecstasy outwinging a deathless lyre?
VII
And gods are walking yet upon this earth.
One of them may be sitting by your hearth.
Do not suppose a god can ever die.
He passes you unmarked by your dull eye.
He bears no purple robe, no sceptred rod.
Only his influence reveals the god.
The never-broken rule runs in this wise:
A god who walks on earth walks in disguise.
VIII
Think you at morning hour
sheep-flocks would crop the mound,
that grass-grown earthly bower,
if gods could not be found?
Think you the spring would flower
binding a wreath around
all dead menâs earthly bower,
if gods could not be found?
IX
If a look bid us mingle in quiet Agape
us, dull and coldly single as most men be;
if a hand, all unbidden, like true celestial balm
on soul misery-ridden, should touch our palm;
and if radiance guide us where we tormented trod â
then unrevealed beside us there walks a god.
____________________________
Source
____________________________
This poem reminds me of Trials of Apollo in some ways. Not only âApollo is banished from Olympus and has to live as a puny mortal for a whileâ. But the way Apollo spreads music and learns to care for others.
Also the last lines in A God in Disguise
if a hand, all unbidden, like true celestial balm
on soul misery-ridden, should touch our palm;
and if radiance guide us where we tormented trod â
then unrevealed beside us there walks a god.
and the last lines in Tower of Nero
Any time you take aim and prepare to fire your best shot, any time you seek to put your emotions into a song or poem, know that I am smiling on you. We are friends now. Call on me. I will be there for you.
have similar feels, though worded differently. Both texts wants to tell us that Apollo cares for humanity, which is a message I love.
And guess what?!
I was chosen as one of the narrators for this yearâs performance! Iâm really happy and it feels like a big honour to do this. Iâm going to read the entire poem in front of the audience and hopefully make Apollo proud!âïž
#Apollo#apollo pjo#apollon#trials of apollo#toa#tower of nero#ton#lester papadopoulos#Hjalmar gullberg#lars-Erik Larsson#förklÀdd gud#à god in disguise
82 notes
·
View notes
Text
Hjalmar Gullberg, FörklÀdd Gud/Disguised God (I/IX)
Since people expressed interest in getting more posts about classic Swedish literature, I decided to share Hjalmar Gullbergâs FörklĂ€dd Gud, a multi-part poem about Apollo living as a mortal. Beneath the original thereâs a translation by John Hearne.
Because the poem is so long, Iâm sharing it a little at a time. Each post will also have a link to the music by Lars-Erik Larsson â all in one piece, though. (Would you prefer the same one every time, or a different recording? There are several. Either way, do listen to the music, itâs gorgeous!)
Prolog:
Ej för de starka i vĂ€rlden men för de svaga. Ej för krigare men för bönder som plöjt sin jordlott utan att klaga spelar en gud pĂ„ flöjt. Det Ă€r en grekisk saga...Â
I.
Vem spelar pÄ en pipa en lÄt av gryningsluft, för himmelsk att begripa, höjd över allt förnuft? Vem Àger lösenorden, flöjtvisans dolda text? Vem spelar pÄ jorden för djur och vÀxt?
Vem Àr den gode herden som för sin flock i vall och som med grÀs förser den och toner av kristall? Vem gÄr pÄ betesÀngar i sommardagens kvalm och sover bland drÀngar pÄ jordisk halm?
John Hearneâs translation:
Preface:
Not for the strong in the world but for the feeble. Not for the warlike, but for the humble who till the soil without a grumble a god plays on a flute. It is a Grecian fable.
I.
Who plays upon a pipe as the dawn awakes the land? From heaven comes a message No one may understand. Who put the secret password into the hidden flute? Who plays for the earth, for the flesh and fruit?
Who is that goodly shepherd who leads his flock through here so they may graze in peace, hearing tunes so crystal clear? Who wanders through the meadows in summerâs shining day and sleeps in the shadows on fragrant hay?
https://www.youtube.com/watch?v=SMM-qpISYEA
#hjalmar gullberg#lars-erik larsson#john hearne#förklÀdd gud#disguised god#poetry#swedish literature#swedish poetry#music
13 notes
·
View notes
Text
Han kom som en vind.
Vad bryr sig en vind om förbud?
Han kysste din kind,
han kysste allt blod till din hud.
Det borde ha stannat dÀrvid;
du var ju en annans, blott lÄnad
en kvÀll i syrenernas tid
och gullregnens mÄnad.
Han kysste ditt öra, ditt hÄr.
Vad fÀster en vind
sig vid om han fÄr?
PÄ ögonen kysstes du blind.
Du ville, förstÄs, ej alls
i början besvara hans trÄnad.
Men snart lÄg din arm om hans hals
i gullregnens mÄnad.
FrÄn din mun har han kysst
det sista av motstÄnd som fanns.
Din mun ligger tyst
med halvöppna lÀppar mot hans.
Det kommer en vind och gÄr:
och hela din vÀrldsbild rasar
för en flÀkt frÄn syrenernas vÄr
och gullregnens klasar.
-Kyssande vind, Hjalmar Gullberg
6 notes
·
View notes
Photo
Hjalmar Gullberg (May 30, 1898 - 1961) was a Swedish poet and translator (of the Greek and Latin classics, Shakespeare, Lorca, a,m.o.) He was for many years a member of the Swedish Academy, and a well-loved poet in his native country.
Here is the opening of a poem in which he enters into dialogue with Keats, through a nightingale:
To a Nightingale in Malmö
I met so many friends and friendship lingers but loneliness was left the fate for me I love the things that slip through our fingers I love the hidden things we cannot see I lie imprisoned underneath a blanket And listen in the darkness around me I love the darkness and will always thank it I love the silence turned to melody
(Translation: Björn Thegeby)
#poetry#swedish poet#1940s#hjalmar gullberg#translation#lorca#shakespeare#latin#greek#classical literature#nightingal#keats#malmö#swedish academy#nobel prize committee#de aderton#chair 7
7 notes
·
View notes
Photo
Hjalmar Gullberg, ur Död Amason (hyllningsdikt till Karin Boye) i Masmo
4 notes
·
View notes
Photo
24 april (eller 23 april) 1941 tog poeten Karin Boye sitt liv. Hon hittades utomhus, vid en kulle strax norr om AlingsĂ„s, nĂ„gra dagar senare. Hjalmar Gullberg skrev dikten Död amazon om henne. SvĂ€rd som fĂ€ktar mot övermakten, du skall brytas och sönderslĂ„s ! Starka trupper ha enligt T.T. nĂ„tt Thermopyle, Greklands lĂ„s FyrtioĂ„riga Karin Boye efterlyses frĂ„n AlingsĂ„s. Mycket mörk och med stora ögon; klĂ€dd i resdrĂ€kt, nĂ€r hon försvann. Kanske söker hon bortom sekler, dit en spĂ„rhund ej vĂ€gen fann, frihetspasset dĂ€r Spartas hjĂ€ltar valde döden till sista man. Ej har Nike med segerkransen krönt vid flöjtspel och harposlag perserkonungen, jordens gissel. Glömd förvittrar hans sarkofag. Hyllningkören skall evigt handla om Leonidas' nederlag. För Thermopyle i vĂ„rt hjĂ€rta mĂ„ste nĂ„gra ge livet Ă€n. Denna dag stiger ned till Hades, följd av stolta hellenska mĂ€n, mycket mörk och med stora ögon deras syster och döda vĂ€n. #kvinnohistoria đž. Svenskt PortrĂ€ttarkiv (CC-BY-NC-SA 4.0) https://www.instagram.com/p/CODazmVJB09EgUh-QMASs_3W1qQO7FEk-LYsrU0/?igshid=ir25qqqkpljq
0 notes
Text
FörklÀdd Gud
Vilken hĂ€rlig oktoberdag đ FrĂ„n en klarblĂ„ himmel sprider solen tillsammans med de sista höstlöven sitt gyllene ljus över oss som om vi badade i guld! Se en troligen lika gyllene mĂ„n-nedgĂ„ng denna mĂ„n-dagkvĂ€ll som vi bjöds i helgen! För att fira skönheten kan vi lĂ€sa och/eller lyssna pĂ„Â den hĂ€r gamla inspelningen av Hjalmar Gullbergs FörklĂ€dd Gud, tonsatt av Lars-Erik Larsson, eftersom talarenâŠ
View On WordPress
0 notes
Photo
Syrenernas tid och gullregnets mÄnad
SĂ„ngerskan Karin Juel hördes ofta i radion nĂ€r jag var liten. Med sin mörka timbre sjöng hon bl.a.en tonsĂ€ttning av Hjalmar Gullbergs fina dikt med samma namn som rubriken ovan. Men som litet oskyldigt gossebarn, obekant med poetisk erotik, tyckte jag det lĂ€t vĂ€ldigt lĂ€skigt med passusen âhan kysste allt blod till min hudâ. Jag sĂ„g den stackars blodiga tanten framför mig och rös av obehag....
0 notes
Photo
Hjalmar Gullberg. Dikt. Ă
ngest. Ănglar. Ăde skog. Snap Back! #RunnersPhoto (pĂ„/i Kooptima)
0 notes
Text
Rödaktigt lyktsken glÀnser
pÄ frusen trottoar
LĂ„ngt bortom tidens grĂ€nser   Â
ett ögonblick jag var.Â
Jag hörde bortom tunga Â
grĂ„ fĂ€lt och vattendragÂ
en herdeskara sjunga:Â Â
Ett barn Àr fött i dag!
Â
Jag hejdar mig och tĂ€nker: Â
StĂ„r jag i hörnet kvar?  Â
Rödaktigt lyktsken blĂ€nker Â
pĂ„ frusen trottoar.Â
Mitt öra blĂ„sten piskar Â
med kalla gisselslag Â
men djupt i mig det viskar:Â Â
Ett barn Àr fött i dag!
Din vinternatt som kuvats Â
av frosten och lĂ„g stum, Â
o ande, har förljuvats Â
av evangelium! Â
Snart skingrar morgonglöden Â
allt mörker kring ditt jag. Â
FörgĂ€nglig Ă€r blott döden. Â
Ett barn Àr fött i dag!
-Hjalmar Gullberg
0 notes
Photo
âPienso marcharme a un largo viaje,âšprobablemente tardaremos mucho en volvernos a ver.âšNo es una decisiĂłn precipitada, he ido madurando el plan durante mucho tiempo,âšaunque no he podido hablar abiertamente hasta ahora.âšHe arreglado gran cantidad de detalles relacionados con el viaje,âšhe preparado todo excepto el itinerario mismo:âšadĂłnde me llevarĂĄ finalmente, eso tratarĂ© de ir descubriendo poco a poco.âšMe marcho a buscar algo en mĂ mismo que nunca encontrĂ© aquĂ.âšParece que me llaman de la lejanĂa, allĂ quiero ir.âšMe creo capaz de afrontar un buen nĂșmero de dificultades para llegar a mi meta.âšSiento un gran alivio en el corazĂłn, se me ha quitado el gran pesoâšque me oprimĂa el pecho.âšEs como si una gran alegrĂa me estuviese esperando en alguna parte.â Hjalmar Gullberg/Pienso marcharme a un largo viaje.
0 notes
Text
Hjalmar Gullberg, FörklÀdd Gud/Disguised God (IV/IX)
Hereâs part four of FörklĂ€dd Gud/Disguised God! (Translation by John Hearne below the Swedish text - I have to say, today I think the translation doesnât quite measure up!)
Todayâs video has some nature images, if you want to mix up the music with brooks and meadows. :-)
IV.
VÀlsignelse följer i gudarnas spÄr. Om kappan Àn döljer hans gyllne hÄr, sÄ blomstrar den mark dÀr han gÄr.
Han spelar för djuren, som följa hans takt, för solen, för skuren i nyplöjd trakt, dÀr döden förlorar sin makt.
IV.
Well-being will follow the path of a god. A cloak may be covering his golden hair, but flowers will mark where he trod.
He plays for the creatures that follow his voice, for sun and for shower in new-ploughed earth, where death is no longer a force.
Music (by Lars-Erik Larsson, sung by Petri SĂ„ngare chamber choir)
#förklÀdd gud#disguised god#apollo#hjalmar gullberg#lars-erik larsson#john hearne#swedish music#swedish poetry#swedish literature#music#poetry#literature#greek mythology
10 notes
·
View notes
Text
Konfererandes - dag 36 i #blogg100
Konfererandes â dag 36 i #blogg100
Vaknar upp pĂ„ hotellet i Ă
re, dÀr jag delar en 8-bÀddslÀgenhet med 7 andra damer/kvinnor/tjejer. Flera av mina rumskamrater har jag aldrig trÀffat tidigare, och det Àr en mÀrklig kÀnsla att snabbt slungas in i den intimitet som det innebÀr att dela rum och badrum.
Ska tillbringa tvĂ„ dagar pĂ„ konferens, med nya och gamla bekantskaper. Jag har börjat komma till insikt om att för mig, som alltmerâŠ
View On WordPress
0 notes
Photo
that day when me and my best buddy LUDDE gick till hjalmar gullbergs och greta thotts grav och lade tvÄ syrenkvistar pÄ stenen, jag visste inte vad syren hette pÄ engelska och bytte dÀrför till swedish, och ludde fick lov att vila en stund pÄ graven, han fÄr annars inte betrÀda gravar förstÄs jag Àr ju konservativ och reaktionÀr, jag tÀnkte att hjalmar och greta nog skulle tycka att det var okej, men sedan började ludde tugga pÄ den ena kvisten
12 notes
·
View notes