#H mint héja
Explore tagged Tumblr posts
Text
Finy Petra: Madárasszony
“A természet mindig emberséges, nem úgy, mint az emberek.”
Lassan két éve szemeztem a Madárasszonnyal, és nagyon szerettem volna szeretni, de sajnos nem váltotta be a hozzá fűzött reményeimet.
(more…)
View On WordPress
#családregény#depresszió#Finy Petra#H mint héja#Helen Macdonald#könyv#könyvajánló#könyvkritika#Libri kiadó#Linger Lea#madár#Madárasszony#magyar író#Senki madara#Szabó T. Anna#Természet
0 notes
Text
Finy Petra: Madárasszony
“A természet mindig emberséges, nem úgy, mint az emberek.”
Lassan két éve szemeztem a Madárasszonnyal, és nagyon szerettem volna szeretni, de sajnos nem váltotta be a hozzá fűzött reményeimet.
(more…)
View On WordPress
#családregény#depresszió#Finy Petra#H mint héja#Helen Macdonald#könyv#könyvajánló#könyvkritika#Libri kiadó#Linger Lea#madár#Madárasszony#magyar író#Senki madara#Szabó T. Anna#Természet
0 notes
Text
Én meg az 1001… vagymennyi
Olvastam
Agatha Christie: Az Ackroyd-gyilkosság (na jó, ezt pont most olvasom)
A. S. Byatt: Mindenem
Anne Rice: Interjú a vámpírral
Alice Walker: Kedves Jóisten
Alexandre Dumas: A három testőr
Arturo Pérez-Reverte: A Dumas-klub
Antoine de Saint-Exupéry: A kis herceg
Arthur Conan Doyle: A sátán kutyája
Boris Vian: Tajtékos napok
Carlos Ruiz Zafón: A szél árnyéka
Charlotte Brontë: Jane Eyre
Daphne du Maurier: A Manderley-ház asszonya
Dashiell Hammett: A cingár feltaláló
Dashiell Hammett: A máltai sólyom
Dashiell Hammett: Az üvegkulcs
Dashiell Hammett: Véres aratás
Ernest Hemingway: Az öreg halász és a tenger
Elizabeth Gaskell: Észak és Dél
Gárdonyi Géza: Egri csillagok
Harper Lee: Ne bántsátok a feketerigót!
Italo Calvino: Ha egy téli éjszakán egy utazó
Isabel Allende: Kísértetház
Jack Kerouac: Úton
J. R. R. Tolkien: A babó
J. R. R. Tolkien: A Gyűrűk Ura
J. D. Salinger: Franny és Zooey
John Irving: Garp szerint a világ
John Irving: Árvák hercege
Jane Austen: Értelem és érzelem
Jane Austen: Emma
Jane Austen: Büszkeség és balítélet
Jules Verne: Utazás a Föld középpontja felé
Jules Verne: Nyolcvan nap alatt a Föld körül
José Saramago: Az embermás
Lewis Carroll: Alice Csodaországban
Louisa May Alcott: Kisasszonyok
Margaret Mitchell: Elfújta a szél
Mark Twain: Huckleberry Finn
Michael Cunningham: Otthon a világ végén
Patricia Highsmith: A tehetséges Mr. Ripley
Patrick Süskind: A parfüm
Paul Auster: New York trilogy
Raymond Chandler: Elkéstél, Terry!
Raymond Chandler: Kedvesem, isten veled!
Stefan Zweig: Sakknovella
Stephen King: A ragyogás
Vladimir Nabokov: Lolita
Polcomon
Agatha Christie: Az Ackroyd-gyilkosság
Adolfo Bioy Casares – Italo Calvino: Morel találmánya / Láthatatlan városok
Anne Rice: Interview with the Vampire
Alice Walker: Kedves Jóisten
Arturo Pérez-Reverte: A Dumas-klub
Antoine de Saint-Exupéry: A kis herceg
Arthur Conan Doyle: A sátán kutyája
Boris Vian: Tajtékos napok
Charles Dickens: Karácsonyi ének
Carlos Ruiz Zafón: A szél árnyéka
Charlotte Brontë: Jane Eyre
Dashiell Hammett: Véres aratás
Dashiell Hammett: Az üvegkulcs
Dashiell Hammett: A máltai sólyom
Dashiell Hammett: A cingár feltaláló
Daphne du Maurier: A Manderley-ház asszonya
Elizabeth Gaskell: Észak és Dél
Edith Wharton: Az ártatlanság kora
E. L. Doctorow: Ragtime
Gárdonyi Géza: Egri csillagok
Henry James: Egy hölgy arcképe
Helen Macdonald: H, mint héja
Harriet Beecher Stowe: Tamás bátya kunyhója
Italo Calvino: Láthatatlan városok
Italo Calvino: Eleink
J. D. Salinger: Franny és Zooey
James Fenimore Cooper: Az utolsó mohikán
Jack Kerouac: Úton
John Irving: Garp szerint a világ
Jane Austen: Meggyőző érvek
Joseph Sheridan Le Fanu: Fogadó a Repülő Sárkányhoz
John le Carré: A kém, aki bejött a hidegről
William Faulkner: Tanyán
Michael Cunningham: Otthon a világ végén
Patricia Highsmith: A tehetséges Mr. Ripley
Paul Auster: New York trilogy
Radclyffe Hall: A magány kútja
Raymond Chandler: Elkéstél, Terry!
Raymond Chandler: Hosszú álom
Raymond Chandler: Kedvesem, isten veled!
Tervezem
Alexandre Dumas: Monte Cristo grófja
Bohumil Hrabal: Szigorúan ellenőrzött vonatok
Djuna Barnes: Éjerdő
Douglas Adams: Dirk Gently holisztikus nyomozóirodája
Emily Brontë: Üvöltő szelek
Elizabeth Gaskell: A kisváros
Edna O'Brien: Vidéki lányok
E. T. A. Hoffmann: Murr kandúr életszemlélete
Henry James: A csavar fordul egyet
Helen Macdonald: H, mint héja
Italo Calvino: Láthatatlan városok
Ivo Andrić: Híd a Drinán
Italo Calvino: Eleink
Jean Rhys: Széles Sargasso-tenger
Jane Austen: A klastrom titka
Joseph Sheridan Le Fanu: Fogadó a Repülő Sárkányhoz
John Wyndham: A triffidek napja
Evelyn Waugh: Utolsó látogatás
Karen Blixen: Volt egy farmom Afrikában
Karel Čapek: Harc a szalamandrákkal
Mary Shelley: Frankenstein
Muriel Spark: Jean Brodie kisasszony fénykora
Raymond Chandler: Hosszú álom
Robert Louis Stevenson: Dr. Jekyll és Mr. Hyde
Sarah Waters: A szobalány
Wilkie Collins: A fehér ruhás nő
Wilkie Collins: A Holdgyémánt
Illene
Alekszandr Szergejevics Puskin: Anyegin
Astrid Lindgren: Harisnyás Pippi
Arthur C. Clarke: 2001 – Űrodisszeia
Esterházy Péter: Harmonia Caelestis
J. D. Salinger: Rozsban a fogó
Joseph Heller: A 22-es csapdája
Márai Sándor: A gyertyák csonkig égnek
Mihail Bulgakov: A Mester és Margarita
Robert Louis Stevenson: A kincses sziget
Stanisław Lem: Solaris
Ursula K. Le Guin: A kisemmizettek
Távlati tervek
Anne Brontë: Wildfell asszonya
Anne Brontë: Agnes Grey
Angela Carter: Esték a cirkuszban
Arundhati Roy: Az Apró Dolgok Istene
Arthur Conan Doyle: Sherlock Holmes kalandjai
Arnold Bennett: Kisvárosi nagyasszonyok
Charles Dickens: Két város regénye
Charlotte Brontë: Shirley
Charlotte Brontë: Villette
Christopher Isherwood: Isten veled, Berlin
Douglas Adams: Galaxis útikalauz stopposoknak
Donna Tartt: Az Aranypinty
Donna Tartt: A titkos történet
Elizabeth Gaskell: Szerelem és gyötrelem
E. M. Forster: Szoba kilátással
E. M. Forster: Szellem a házban
Françoise Sagan: Jó reggelt, búbánat!
Flann O'Brien: A fába szorult féreg
F. Scott Fitzgerald: A nagy Gatsby
Henry James: Egy hölgy arcképe
Henry James: A csavar fordul egyet
Henning Mankell: Arctalan gyilkosok
H. G. Wells: Az időgép
H. G. Wells: A láthatatlan ember
Ian Fleming: Casino Royale
James M. Cain: A postás mindig kétszer csenget
James Ellroy: Fekete Dália
Jack London: A vadon szava
John Fowles: A francia hadnagy szeretője
John Banville: A tenger
Jaroslav Hašek: Švejk
Jane Austen: A mansfieldi kastély
James M. Cain: A postás mindig kétszer csenget
John le Carré: Suszter, szabó, baka, kém
Choderlos de Laclos: Veszedelmes viszonyok
Douglas Adams: Galaxis útikalauz stopposoknak
Giuseppe Tomasi di Lampedusa: A párduc / Lighea
Kazuo Ishiguro: Ne engedj el…
Kazuo Ishiguro: Napok romjai
Kate Chopin: Ébredés
Laura Esquivel: Szeress Mexikóban!
Mark Haddon: A kutya különös esete az éjszakában
Mervyn Peake: Titus Groan
Michael Chabon: Kavalier és Clay bámulatos kalandjai
Michael Ondaatje: Az angol beteg
Milorad Pavić: Kazár szótár
Nathaniel Hawthorne: A skarlát betű
Nikosz Kazantzakisz: Zorbász, a görög
Oscar Wilde: Dorian Gray arcképe
P. G. Wodehouse: Köszönöm, Jeeves!
Peter Høeg: Smilla kisasszony hóra vágyik
Radclyffe Hall: A magány kútja
Raymond Queneau: Stílusgyakorlatok
Sarah Waters: Suhog a selyem, libben a bársony
Selma Lagerlöf: Gösta Berling
T. H. White: Üdv néked, Arthur, nagy király
Truman Capote: Álom luxuskivitelben
Umberto Eco: A Foucault-inga
Umberto Eco: A rózsa neve
William Makepeace Thackeray: Hiúság vására
Yann Martel: Pi élete
Anyámdrága olvasta
Adalbert Stifter: Nyárutó
Alice Munro: Asszonyok, lányok élete
Alexandre Dumas: Margot királyné
Alessandro Manzoni: A jegyesek
Charles Dickens: Szép remények
Charles Dickens: Karácsonyi ének
Carlos Ruiz Zafón: A szél árnyéka
Charlotte Brontë: Villette
Charlotte Brontë: Shirley
Charlotte Brontë: Jane Eyre
Daphne du Maurier: A Manderley-ház asszonya
Emily Brontë: Üvöltő szelek
Elizabeth Gaskell: Szerelem és gyötrelem
Elizabeth Gaskell: Észak és Dél
Elizabeth Gaskell: A kisváros
Edith Wharton: Ethan Frome, avagy egy szerelem csapdája
Edith Wharton: Az ártatlanság kora
E. M. Forster: Szoba kilátással
E. M. Forster: Szellem a házban
E. Annie Proulx: Kikötői hírek
George Eliot: Adam Bede
Gárdonyi Géza: Egri csillagok
Henry James: A galamb szárnyai
Henry James: Egy hölgy arcképe
Harriet Beecher Stowe: Tamás bátya kunyhója
Harper Lee: Ne bántsátok a feketerigót!
Isabel Allende: Kísértetház
John Galsworthy: A Forsyte Saga
Jane Austen: Értelem és érzelem
Jane Austen: Meggyőző érvek
Jane Austen: Emma
Jane Austen: Büszkeség és balítélet
Jane Austen: A mansfieldi kastély
Jane Austen: A klastrom titka
Carol Shields: Kőbe vésett történet
Graham Greene: Brightoni szikla
Kertész Imre: Sorstalanság
Kazuo Ishiguro: Napok romjai
L. P. Hartley: A szerelmi postás
Madame de Lafayette: Clèves hercegnő
Margaret Mitchell: Elfújta a szél
Louisa May Alcott: Kisasszonyok
Thomas Mann: A Buddenbrook ház
William Faulkner: Tanyán
Federico De Roberto: Az alkirályok
Próbáltam, felsültem:
John le Carré: Suszter, szabó, baka, kém
Emily Brontë: Üvöltő szelek
Alexandre Dumas: Monte Cristo grófja
Douglas Adams: Galaxis útikalauz stopposoknak
John le Carré: A kém, aki bejött a hidegről
Anne Rice: Interview with the Vampire
Gárdonyi Géza: Egri csillagok
Boris Vian: Tajtékos napok
Honoré de Balzac: Goriot apó
Kurt Vonnegut: Az ötös számú vágóhíd
Umberto Eco: A Foucault-inga
NEM
Arthur Golden: Egy gésa emlékiratai
Emily Brontë: Üvöltő szelek
George Orwell: Állatfarm
H. G. Wells: Dr. Moreau szigete
James Fenimore Cooper: Az utolsó mohikán
Kurt Vonnegut: Az ötös számú vágóhíd
0 notes
Text
Miért gyűlöli olyannyira Magyarország az idegeneket? - szeretné tudni egy vezető izraeli napilap bősz holokausztozások közepette
A Má’áriv című vezető izraeli héber nyelvű napilapban szerdán megjelent egy Magyarországra, a magyarságra és a budapesti kormányra a migránsok ürügyén sarat dobáló, hazugságokkal, pontatlanságokkal és ferdítésekkel átszőtt hosszú, dagályos cikk. Az Izraelben futtatott újságírónő fölsorolja mindazon hazugságokat, amelyek a 2015 nyarán elszabadult sáskajárás óta, s azzal kapcsolatban hazánk lejáratására már napvilágot láttak a magyarországi és a nemzetközi sajtóban. Az izraeli lapnak és írójának nem tetszik, hogy kerítéseket építünk a határon, a magyar határokon nem lehet szabadon ki-bejárni, s elítéli a sáskajárás föltartóztatására irányuló legutóbbi országgyűlési törvényhozást. Rasszisták, antiszemiták és idegengyűlölők vagyunk, amit a cikkíró azzal is „alátámaszt”, hogy mindezt az Izraeli Külügyminisztérium egyik, nevének elhallgatását kérő magas beosztású munkatársának a szájába adja. Mi meg továbbra is várjuk, hogy mikor kér magyarázatot az izraeli féltől a Bem József téri Külügyminisztérium az ilyen jellegű gyalázkodásokért.
A Má’áriv cikkírója, Iris Georlette, hatásos, az elmúlt másfél esztendőben a világot már bejárt fényképpel (készítette: Balogh László, Reuters) indítja írását: Vasúti sínek között fekvő férfi és nő a csecsemőjükkel, fölöttük a készenléti rendőrség tagjai. Annak idején, 2015 szeptember legelején burjánzott a hazugság a „magyar” és a nemzetközi sajtóban, kezdve azzal, hogy a magyar rendőrök el akarták fogni az előlük menekülő menekült családot, s ennek következtében került a házaspár és gyermekük a sínek közé. Majd folytatódott a Sky News által megismertetett változattal, miszerint Muhámmád el-Bakkár (nevének jelentése magyarul: Mohamed, a marhapásztor – H. J.) azért tette a sínek közé a családját, mert a szívtelen magyar rendőrök Bicskén leszedték őket a Bécsbe tartó vonatról (miután a császárvárosba családostul személyi okmányok és vízum nélkül igyekeztek eljutni – H. J.) Az El-Bakkár általi magyarázat szerint a bicskei vasútállomáson a családfő inkább a halált választotta volna, mint azt, hogy ne utazhassanak tovább Németországba. A Má’áriy által március 22-én kitett fénykép aláírása semmit nem magyaráz meg a valóságban történtekről: „Szíriai menekültek Magyarországon (fotó: Reuters)” Arra meg, hogy a magyar rendőrök végül is a családját a sínek közé fektető, majd ott őrjöngő férfitől akarták megmenteni a csecsemőt és az asszonyt, a héber olvasó a Magyarországot valósággal kriminalizáló szövegkörnyezetben még csak nem is gondolhat.
A cikk megírását természetesen a napokban hatályossá váló új magyar menekültügyi törvény sugallta, ami már a felvezetőből kiderül: „Magyarország az új, a muszlim menekülteknek őrizeti táborokban elhelyezett óriási konténerekbe zárását lehetővé tevő új törvénnyel újabb lépést tett előre a szigorú menekültügyi politikája terén.” Az izraeli újságíró a cikk elején név nélkül (sic!), mindössze egy „A” betűvel jelölt, Budapesten tanuló amerikait idéz a magyarok lejáratására: „Már másfél éve lakom Budapesten, s látom, hogy itt az emberek többségének az idegenekhez való viszonya valóban nem jó. A magyarok egy része haraggal viseltetik mindennel szemben, ami nem az övék, s ezt a jelenséget a többi között a fajgyűlölettel tudnám jellemezni.” Ennek az „A” betűs amerikai hallgatónak a szájába adja az újságíró azt is, hogy a magyarországi egyetemeken is állandó jelenség a fajgyűlölet (mármint a magyaroké – H. J.), s a rasszizmusunkra frappáns példaként fölemlíti, hogy az egyik előadónő az egyetemen szóba hozta a havat, mint csapadékot, s kipécézve egy nigériai születésű, ám már Londonban felnőtt hallgatót megjegyezte: „Ön ilyent biztosan soha nem látott.” A magyar egyetemi előadónő tehát a zsidó újságíró szerint azért fajvédő, mert nem volt tudomása arról, hogy a nigériai néger Londonban nevelkedett, tehát igenis láthatott már havat…
Az izraeli lap újságírója ezután rátér az Országgyűlés által a napokban elfogadott és néhány nap múlva hatályba lépő törvényre. „A bevándorlásellenes magyar politika ebben a hónapban új törvény formájában is kifejezésre jutott (…), amely törvény lehetővé teszi azt, hogy a Magyarországra érkező összes menedékkérőt őrzött táborokban kialakított óriási konténerekben helyezzék el. A törvény értelmében a menedékkérők (sic!) a szerb határon fölállított táborokban maradnak egészen a menedékkérelmük elbírálásának végéig”, írja az izraeli újság, majd hozzáfűzi, hogy a „menedékkérőket” a magyarok ujjlenyomatvételére és fényképezkedésre is kényszerítik, s aki erre nem hajlandó, azt az együttműködés megtagadása miatt kitoloncolják az országból. Sőt mi több, a magyarok ezután bezárják az ország belső területein levő menekültközpontokat (ami egyébként sajnos szintén nem igaz – H. J.), s a rendőrség visszatoloncolhatja Szerbiába mindazon „menekülteket”, akiknek nincs törvényes alapjuk arra, hogy Magyarország területén tartózkodhatnak. „Félünk a magyar kormánytól, mert elkobozza (mármint a rendőrség – H. J.) a törvényes okmányainkat” (ami a legtöbb sáskának nincs is, hiszen valódi kilétük és származási helyük eltitkolásának szándékával ezeket az okmányokat már útközben eldobják – H. J.) – idézi az izraeli lap egy 42 éves, szerinte jelenleg az ásotthalmi hostelben tartózkodó pakisztáni betolakodót, aki a saját elmondása szerint Pakisztán tálibok megszállta országrészéből az iszlamisták elől menekült… (Magyarán, ki lett oktatva, hogy mondja ezt, mert ez jogalap a befogadására – H. J.)
Orbán Viktort a cikkíró a leginkább héja európai vezetőnek nevezi, mert a magyar kormányfő ellenzi az Európai Unió multikulturális politikáját. (Izraelben bezzeg támogatják a multikulturalizmust, s boldog-boldogtalan kénye-kedve szerint sétálgathat ki és be az ország zöldhatárain keresztül… – H. J.) Orbánnak fölrója, hogy a közelmúltban arra figyelmeztetett, hogy a bevándorlók áradata veszélyezteti a keresztény Európát. A vezető izraeli újság azzal is vádolta a magyar miniszterelnököt, hogy „az országban (Magyarországon – H. J.) szorgalmazta a halálbüntetés visszaállítását, amelyet pedig az Európai Unió eltörölt. (Ez is hazugság, mert Magyarországon nem az EU törölte a halálbüntetést, hanem még belépésünk előtt, 1990-ben lett eltörölve – H. J.).
A legérdekesebb és talán a legjellemzőbb azonban a Má’áriv cikkének azon része, amelyben a magyarok és a jelenlegi budapesti kormány bűnlajstromát a cikkíró nem más, mint az Izraeli Külügyminisztérium egyik meg nem nevezett, „vezető beosztású munkatársának” a szájába adja. Magyarán, a magyarországi politikum által ajnározott és dicsőített izraeli kormánypártok, köztük a valóban fajvédő és népirtó Likud politikusai a nevüket ugyan nem kívánják adni, ám hazugságokat is felvonultatva mocskolják a magyarságot, és a testvérpártjuk vezette kormányt. Az izraeli külügyi vezető munkatárs általunk lényegtelenebbnek tartott megnyilatkozásait elhagyva – a nagyobb hazugságait, tévedéseit zárójeles megjegyzéseinkkel ellátva – alább közöljük a megnyilatkozás érdekesebb részeit.
„Magyarországon a menekültügy leginkább politikai kérdés, hiszen a legtöbb menekült Magyarországot csak átmenőállomásnak tekinti. (…) Más szóval, ezért a magyar miniszterelnök a menekültügyet csak a nemzeti összefogás megteremtésére használja ki. A magyarok bölcsek, tehetségesek, de egyben idegengyűlölők is. A magyaroknak egyedi kultúrájuk van, s ezért kulturális szigetet képeznek a szláv tengerben. (Igaz, hogy a két leghosszabb közös határunk éppen két nem szláv országgal van, de ezt az Izraeli Külügyminisztérium vezető munkatársának nem kötelessége tudni… – H. J.) Állandó félelemben élnek az oroszok miatt (Ami manapság inkább jellemzi a lengyeleket, mint a magyarokat – H. J.), igyekeznek megőrizni a kultúrájukat és a keresztény jellegüket. A magyarok azzal az ürüggyel lépnek fel, arra hivatkoznak, hogy a muszlim bevándorlók valójában veszélyeztetik Magyarország létét, s a mintegy ezeréves kultúráját.
Orbán volt az első miniszterelnök, aki a menekülteket fenyegetésként azonosította, s akik befogadásának elutasítására hivatkozva össze lehet fogni a népet. Kihasználva azt a tényt, hogy az Európai Unió országai ebben az ügyben megosztottak, nem követnek egységes politikát, a nyugat-európai normákkal ellentétesen kerítéseket épített a szerb-magyar határon. Obama nem is rejtette véka alá a Magyarország menekültekkel kapcsolatos politikája iránti elégedetlenségét, s ezért elnöksége egész idején nem is szakított időt rá, hogy legalább egyszer hivatalos látogatást tegyen Magyarországon. (Obama az elmúlt nyolc esztendőben volt hivatalban, míg a sáskajárás valójában csak 2015 nyarán kezdődött – H. J.) Ez az oka annak, hogy a magyarok most örülnek Trump megválasztásának, s tőle azt várják, hogy Washington megváltoztatja a Magyarországgal szembeni hozzáállását.
Az idegenekhez való viszony Magyarországon az ottani zsidó közösséggel szemben tanúsított viszonyra is jellemző. Mint ismert, a holokauszt idején Magyarországon (sic!) mintegy félmillió zsidót gyilkoltak meg (az Izraeli Külügyminisztérium vezető munkatársát a magyarországi ’zsidó törvény’ értelmében a holokausztáldozatok számának nyilvános lekicsinyléséért akár két és fél év szabadságvesztésre is ítélhetnék – jobb esetben felfüggesztve – H. J.) Mint ismert, Magyarországon manapság mintegy 100 ezer zsidó él. (…) Magyarországon (korábban) a klasszikus vallási antiszemitizmus dívott, amely szerint Jézust a zsidók ölték meg, míg a nemzetközi antiszemitizmus állítása szerint a zsidók igyekeznek hatalmukba keríteni a gazdasági életet és a tömegtájékoztatási eszközöket. A magyar politikusok körében máig megvannak a különleges kódok, amikor zsidókról van szó. (Kódolt antiszemitizmus – H. J.)
A magyarok manapság a történelmük átírásával vannak elfoglalva, s ami jellemző rájuk, hogy ők sosem voltak hajlandók megbánást tanúsítani. (Viszont a magyarországi zsidók igenis hajlandók voltak, például Kun Béláért, Rákosi Mátyásért, Piros Lászlóért, Péter Gáborért, Gerő Ernőért etc. – H. J.) A magyarok, mint nép, áldozatként tüntetik föl magukat. A magyarok nem tértek meg, nem bánták meg vétkeiket, mint például a németek. (Ennek eredményét Németországban manapság már világosan látjuk – H. J.) Magyarország nem kíván bevándorlókat befogadó ország lenni. Szerintük a bevándorlók veszélyt jelentenek Magyarország jellegére. A terroreseményektől, azoknak veszélyétől igen tartanak Magyarországon. Gazdasági téren a magyarok nyitottak a Közel-Kelet felé, de nem annak lakossága irányában. Amíg Németországban Angela Merkel őszinte szándékkal, valóban segíteni kíván a menekülteknek, Magyarországon egészen más a helyzet” – mondta a Má’áriv újságírójának az Izraeli Külügyminisztérium maga beosztású munkatársa.
Iris Georlette (52), a fentebb ismertetett magyargyűlölő cikk szerzője, számos könyv írója, korábban a Jediot Áháronotban, majd a Háárecben, s jelenleg a Má’áriv című napilapban prédikálja az erkölcsöt – természetesen nem a népirtó, zsidótelepítő, háborús bűnös mindenkori kormányának, hanem más népeknek, így például a magyaroknak. Ahhoz már hozzászoktunk, hogy Nagy Andor, hazánk tel-avivi nagykövete következmények nélkül antiszemitázhatja azt az országot, s annak népét, amely az állomáshelyére kiküldte. Ám most arra mégis kíváncsiak lennénk, hogy a hivatalos Magyarország reagál-e valamilyen módon a tekintélyes, fősodratú Má’áriv című izraeli, héber nyelvű napilapban napvilágot látott, durva hazugságokkal átszőtt, Magyarországot, annak népét és kormányát egyaránt lejáratni szándékozó újságcikkre?
Mindenesetre Iris Georlette újságíró nagyon büszke lehet a hazánkra, a magyarságra sarat dobáló írására, mert azt „Miért gyűlöli annyira Magyarország az idegeneket?” címmel már ki is tette a Facebook-oldalára.
Hering József – Kuruc.info
Miért gyűlöli olyannyira Magyarország az idegeneket? – szeretné tudni egy vezető izraeli napilap bősz holokausztozások közepette a Nemzeti.net-en jelent meg,
#erkölcs#halálbüntetés#holokauszt#Közel-Kelet#Külügyminisztérium#Magyarország#migránsok#Pakisztán#tálibok#Washington
0 notes