Tumgik
#Afghanistan Farsi language
languagexs · 3 months
Text
Afghanistan Farsi Language: Exploring Dari and LanguageXS Solutions
Dari in Afghanistan: Unraveling the Tapestry of Afghan Persian In the heart of Central Asia lies Afghanistan, a land where ancient traditions and modern realities intertwine, and where language serves as both a mirror and a map of the nation’s rich cultural landscape. At the center of this linguistic mosaic is Dari, one of the two official languages of Afghanistan alongside Pashto. This article…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
mapsontheweb · 8 months
Photo
Tumblr media
Distribution of Persian languages in Iran, Afghanistan and Tajikistan
Note: Due to the lack of reliable data this map shall be taken with a grain of salt. This map includes all Persian languages (Farsi, Lufi, Luri, Tajiki, Khorasani, Kabuli etc.). Areas populated with a non-Persian speaking majority, sparesly populated areas and areas outside Iran, Afghanistan, Tajikistan (and Bahrain) are shown in white.
by hunmapper
55 notes · View notes
ashitakaxsan · 8 months
Text
Interesting Developments on Iran's Gaming Industry.
a)The influence of "Prince of Persia" on Iran and, specifically, Iran’s video game industry is irrefutably strong and seriously everlasting.Now the news is The French video game publisher Ubisoft released the first major installment,of the popular video game,where the characters speak Farsi.
Tumblr media
Speaking about the collaboration with Ubisoft Montpellier, a subsidiary of Ubisoft, the secretary general of the Tehran Broadcast & Dubbing Association said: “The French company, together with an intermediary company in Iran, negotiated with different groups and asked for voice samples. 
“Finally, they selected Moj-e-Ketab Digital Publishing Group for dubbing the game in Persian,” Honaronline quoted Sobhan Ekrami, who served as the director of the dubbing team, as saying on Sunday.
“When the dubbing process was over, they liked the work. According to their procedure, before the official release of the game, the company had some gamers, especially some famous Persian-speaking gamers, play and assess the game. Fortunately, it was well received by all the gamers. Upon the release of the game, the company suggested to all the customers that for a better experience of the game play it in Farsi,” he added.
The “Prince of Persia” franchise draws heavily on Persian mythology and Iranian culture, but until now has always been in English. 
Below screenshots by the previous instalments of “Prince of Persia”.
Tumblr media
Tumblr media
The game's designer, Mounir Radi, said that the developers wanted to “depict and respect Persia and Iran” in the gameplay. “It was natural for us to say, 'if we are going into this culture, we have to be true to this culture, we have to do this”.
Among the updates for the new version was an increased effort to add elements like language and history that made the game more authentic to the region it depicts.
The game's producer Abdelhak Elguess said they were “very proud” to have made the changes. “We have so many people from Persian cultures that are very happy,” he said.
Emad Saedi has been a fan of the games since he was a child when he connected with the series' cultural references to Persia but says something always felt off.
“Those games were missing a fundamental element of the culture the prince came from: language,” he said. “My friends and I always had this question that if he's a Persian prince, how come he speaks English or any language except Persian? Isn't that odd?”
Emad said it is a “huge step forward” to include the language, in part because he felt Iran and Persian culture are “under-represented in today's world”.
“In a world that is saturated with Western culture content, seeing something from other parts of the world feels like a breath of fresh air, especially from a hidden gem like Iran,” he said. “It feels like we are finally being seen after being ignored for many years. There are many wonderful stories in our culture with massive commercial potential - I hope the entertainment industry recognizes this opportunity and continues to invest in them”.
Persian is spoken by a significant number of people worldwide, totaling around 130 million. Other than Iran, it serves as an official language in various countries including Tajikistan and Afghanistan.
“Prince of Persia” is centered around a series of action-adventure games focused on various incarnations of the eponymous Prince, set in ancient and medieval Persia.
Its latest installment “The Lost Crown” has been released for Nintendo Switch, PlayStation 4, PlayStation 5, Windows, Xbox One, and Xbox Series X/S and received positive reviews from critics and gamers.
The game was heavily inspired by Persian mythology, with Radi adding that the team wanted to “bring some light to a mythology that maybe should be better known,” as well as showing how Persian culture has affected other mythologies.
Source:https://www.tehrantimes.com/news/493995/New-Prince-of-Persia-game-voiced-in-Farsi
b)Serious Efforts to Prevent Brain drain The Iranian Ministry of Culture and Islamic Guidance has pledged its support,in an effort to prevent the migration of game developers and boost the gaming industry.
Tumblr media
Minister of Culture and Islamic Guidance Mohammad-Mehdi Esmaeili stated that game developers are crucial cultural elements in the country and that the ministry is working tirelessly to eliminate obstacles and stop their migration, Mehr reported on Saturday. 
Esmaeili emphasized that the gaming industry is a vital cultural and artistic sector in the country. He stated, "We have requested the National Foundation of Computer Games' board of directors to assess all barriers in this field and actively work towards resolving them."
He continued by highlighting the attractiveness of the gaming industry and the potential consequences of not providing suitable platforms for talented individuals. "If we fail to create favorable conditions for these skilled developers, we may lose some of them," he cautioned.
"We are committed to preventing the migration of game developers by removing obstacles and offering support," Esmaeili affirmed.
Esmaeili further emphasized that game developers are the country's most significant cultural figures, emphasizing that the gaming industry is not merely a technological sector. Rather, he believes that it serves as a valuable cultural and artistic tool that can contribute to the intellectual advancement of society, address various issues, and promote societal values.
Esmaeili reiterated the ministry's supportive stance towards the gaming industry and game developers, stating that they will continue to provide assistance and foster its expansion.
https://www.tehrantimes.com/news/493952/Culture-ministry-aims-to-prevent-game-developers-migration-for
6 notes · View notes
kemetic-dreams · 2 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Are Tajiks more related to Iranians/Afghanis or Kazakhs/Mongolians?
Tajiks are an ethnic group primarily found in Central Asia, particularly in modern-day Tajikistan, Afghanistan, and Uzbekistan. They speak the Tajik language, which is a dialect of Persian (Farsi) and are generally considered to be closely related to Iranians in terms of language, culture, and history.
Tumblr media
Tajiks and Mongols are two distinct ethnic groups with different origins and histories. While there may have been some interaction and influence between the two groups over the centuries, there is no significant genetic or linguistic relationship between them.
The Tajik language is a member of the Iranian branch of the Indo-European language family, which is the same branch as Persian (Farsi). The grammar, syntax, and vocabulary of Tajik are similar to those of Persian, and the two languages are mutually intelligible to a significant extent.
Culturally, Tajiks have been heavily influenced by Persian culture over the centuries, particularly during the period of the Samanid dynasty (9th-10th centuries CE), which was based in what is now modern-day Uzbekistan and Tajikistan. The Samanid rulers were Persian-speaking and promoted Persian culture, literature, and art in their territories, which had a lasting impact on the region.
In terms of history, the lands inhabited by Tajiks were historically part of the greater Iranian cultural and political sphere, with ties to various Persian empires and dynasties such as the Achaemenids, Parthians, Sassanids, and Safavids. The region was also influenced by Islamic culture and traditions, which further connected it to the wider Iranian world.
Tajiks and Iranians share a close linguistic, cultural, and historical relationship, with the Tajik people being considered a branch of the greater Iranian cultural and linguistic family.
26 notes · View notes
marttlier · 11 months
Text
There is no other home but this March 5–June 19, 2022
Areez Katki and Khadim Ali
In an exploration of the profound themes of family, folklore, tradition, and Middle Eastern heritage through textiles and fiber art, Areez Katki and Khadim Ali come together in the exhibition titled "There is no other home but this." This exhibition is a continuation of Govett-Brewster's commitment to showcasing art that delves into the concepts of home, family, and ancestral connections.
Areez Katki and Khadim Ali, both residing in Aotearoa New Zealand and Australia, have roots tracing back to the Persian Empire (559 BCE–331 BCE), a region encompassing modern-day Iran, Egypt, Turkey, and parts of Afghanistan and Pakistan. They share a common heritage, having been raised with Persian literature, language (Farsi), and, in Areez's case, an initiation into the indigenous Zoroastrian faith. Their creative works draw inspiration from this shared legacy and intertwine it with their personal experiences. These pieces symbolize themes of royalty, battles, and legends, often reminiscent of illustrated manuscripts.
Furthermore, my own artworks resonate conceptually with these themes, as I explore displacement, culture, and the integration of poetry into my creative process.
2 notes · View notes
joestvr · 1 year
Text
“City never sleeps, so I guess I’m never slept on.” ✧༺♥༻✧ (MY OC - JOJO’S VERSION) (STARDUST CRUSADERS/BLANK PERIOD AFTER)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
𝐀𝐢𝐬𝐡𝐚 “𝐀𝐤𝐚𝐧𝐞” 𝐒𝐡𝐞𝐫𝐤𝐡𝐚𝐧𝐳𝐚𝐢
シェルカンザイ「茜」 アイシャ
Born: August 18, 1972 - Kandahar, Afghanistan
Height: 170cm (5’7)
Future occupation: Successful supermodel
Stand Name: West End Girl
Stand Abilities: Steal any stand and/or its ability with a single touch, as well as recalling any stand ability previously stolen in the past. After the battle with Dio, having a hand in killing him, she gained the ability to stop time for 5 minutes.
Stand type: Same as Star Platinum and The World, just with womanly features.
Sherkhanzai Aisha came to Japan when she was 5, where her mother became best friends with a sweet American woman, Kujo Holly. Aisha met her son, Kujo Jotaro, and the rest was history.
Jotaro and Aisha had been friends for as long as they could remember. Aisha loved Jotaro more than anything else, and he felt the same.
Aisha, being nicknamed Akane at school for her unconditional love for the color red, specifically deep red, or burgundy. How Afghan of her.
She and her two best friends were the most popular girls and school, all the boys were all over her. After their second year of high school, a jealousy like he had never known before was stricken within Jotaro, and he started getting into fights with all the guys that dared to flirt with her.
Aisha was completely fluent in 7 languages, which proved pretty useful during their travels abroad. Those 7 languages were: Pashto (her native language), Farsi, Hindi, Urdu, Italian, Japanese, and English.
Jotaro, though he didn’t like to tell anyone, actually spoke her native language, Pashto, pretty well after so many years of knowing her. They hung out 24/7, nearly everyday, no matter what. So naturally, he picked up a lot of things, and managed to start speaking it pretty well. The only people who actually knew that were his mother, Aisha’s older brother and little sister, the Jiji, and the rest of the crusaders (who survived).
Her father died soon after her 15th birthday, and Jotaro couldn’t explain how happy he was when he finally saw that abusive son-of-a-bitch finally get what he deserved and 6 feet under.
He remembered how he would hold her in his lap as she sobbed in his chest with bruises on her face and body, beaten and utterly heartbroken by her own father.
Anyway, Aisha’s mother, who Jotaro called “Khala Jaan” and always said “Assalamu alaikum” to her out of respect.
(ok i ran out of stuff to write but to sum it up aisha and jotaro have been best friends but also in love for a very long time and they have a mad affection for each other anddd there will probably be some fics coming out about them soon)
6 notes · View notes
shattered-pieces · 3 months
Text
Tumblr media
Afghan journalist and feminist Kobra Hassani, who was detained in Russia while trying to sail to the European Union, flew to Afghanistan. The girl’s lawyers reported this to Fontanka with reference to information from the Afghan diaspora. Four months ago, in February, a judge of the Kirov District Court sentenced Hassani and ordered her release because she had served her sentence in a pre-trial detention center for violating immigration laws. At the same time, the decision to deport her to Afghanistan was canceled, and she was released from the center for illegal immigrants (TSVSIG) in Krasnoe Selo. However, it was impossible for her to obtain legal status in Russia: she was denied asylum. Lawyers and the Afghan diaspora tried to help her leave in a safe direction: the girl was in danger in her homeland, since she openly opposed the Taliban*, who came to power in the country three years ago, and led a lifestyle that did not meet the demands of radical Islamists. In particular, before the change in the political regime, she received a higher education, worked on television, advocated for women's rights, and ran her own restaurant. She fled Afghanistan in 2021. First, the girl ended up in Tajikistan, then on the territory of Ukraine, and then she was deceived and taken to Moscow. She was handcuffed back in May 2022, after being detained at the entrance to the Grand Port; the trial lasted from October 2023. For several months after the verdict, Kobra Hassani was not able to leave Russia: the undertaking not to leave was in effect until she was given a court decision in her native language (Farsi). At the same time, the prosecutor's office filed an appeal against the verdict against her and twelve other natives of Afghanistan who were involved in the case of trying to illegally cross the border towards the EU with her. On June 25, during the last hearing to appeal the verdict, Hassani, according to her lawyers, flew from Moscow to the Afghan capital, Kabul. Defenders say they learned about this from representatives of the Afghan diaspora in St. Petersburg. “There were many options to leave, from Albania to Germany. But everything required effort, time, money,” lawyer Maria Belyaeva told Fontanka. According to her colleague Elena Fadeeva, Hassani probably no longer had the strength to stay in Russia and saw no other viable option for herself other than returning to Afghanistan - despite the risks. Previously, lawyers had repeatedly noted that the girl could face the death penalty in her homeland. Hassani is expected to fly to Kabul on the morning of June 26. In the appeal, the prosecutor's office asked to recalculate the deduction of days served in custody from the assigned term in a penal colony (in the case of Hassani - two years). The judges of the City Court denied this to the department.
https://t.me/fontankaspb/60358
0 notes
aftaabmagazine · 4 months
Text
Nainawaz: A Luminary in the Realm of Songs and Melodie
Nainawaz: A Luminary in the Realm of Songs and Melodie
Interview with Abdul Ahmad Ada on his partnership with Nainawaz
Recorded in Kabul and aired in 1988 on RTA (Radio Television Afghanistan) 
Show hosted by Zakia Kohzad
Farsi transcript and edits by Parween Pazhwak 
Subtitles translated by Farhad Azad
Spring 2024    بهار ۱۴۰۲     AftaabMag.com
Whispers of the Unwritten
By Farhad Azad 
The poet and the composer—their creative bond in the Farsi language echoes with the weight of centuries. Rudaki رودکی, a 9th-century illustrious poet, embodied this tradition by weaving words and melodies, laying the foundation of modern Farsi.
Fast-forward to the early 2000s, when my friend Tameem Afzali shared a treasure: a faded VHS tape of an interview exploring a musical era we both cherished. 
Years later, the grainy footage flickered back to life in a digital format, rekindling my fascination with the alchemy of lyrics and music—and, precisely, how a gifted poet's words danced in harmony with a legendary composer.
This 1988 Kabul TV interview unlocks a window into the world of the Kabul-born poet عبدالاحمد ادا Abdul Ahmad Ada (1927-94) and the renowned composer فضل احمد زکریا نینواز Fazel Ahmad Zekrya Nainawaz (1935-79). Their partnership pulsed with creative energy until Nainawaz's untimely death in 1979. 
In this brief aired program, Ada provides a glimpse of his creative partnership with the composer— a symphony of words and melody culminating in ten songs for Ahmad Zahir's احمد ظاهر iconic album, The Song of Life آهنگ زندگی—all composed en route in a rain storm from Kabul to Kunduz. 
This is their final work, a touching reflection of their partnership cut tragically short— the album title is duly fitting. The collaboration date lingers near the spring of 1978, a bittersweet season marking the end of an era and soon after the opening of the gates of hell, by the Khalq coup, on a people who haven't healed from it to this day. 
Ada’s voice, close to a decade after the loss of Ahmad Zahir and Nainawaz, carries the weight of implicit grief. Reserved, his words seem to falter to an invisible barrier. The music within him has fallen silent—he states I stopped writing songs.
Though unspoken, the shade of censorship hangs heavy. Ada cannot name the truth: Ahmad Zahir's murder in Salang on June 14, 1979, nor Nainawaz's execution at the hands of the Khalq regime during the Bala Hissar revolt of August 5, 1979 in Kabul. Their voices were silent, leaving an aching hush effortlessly sensed in Ada's voice. 
Today, Ada's verses breathe within the unforgettable songs of a bygone era—a vibrant soundscape bursting with colors and brilliance forever waiting to be rediscovered. 
Thus, we arrive with these unfading lyrics from Ada's "The Song of Life," their message resonating through the voice of Ahmad Zahir and Nainawaz’ composition: 
آهنگ زندگی، خواند به گوش من
in my ear, the song of life has been sung:
رو سوی عشق کن که ترا فرصت اندک است
turn to love, for your time is fleeting 
در پهنه‌ی جهان، مشت غبار من
in the expanse of the world, my handful of dust
غير از هوس قلمرو ديگر شناخته است
knows no other realm but desire
چیزی به نام دل، بوده است گوییا
in the name of the heart, perhaps it was
از چشم انتظار فلک افتاده است
from the yearning of the skies has fallen
0 notes
laclasseworld-blog · 6 months
Text
Persian translation service in India
Persian Language Translation Company in India Iran, Tajikistan, Afghanistan, Georgia, India, and Pakistan are all countries where Persian or Farsi is spoken. Its development has been very rapid in the past few centuries. The languages of geographically neighboring countries have also borrowed a great deal of vocabulary, first from Armenian…
0 notes
pashtunology · 3 years
Text
Pashto and European languages roots
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Pashto is an Eastern Iranian language of the Indo-European family. It is an ancient language and therefore has connections with other ancient languages.
Dr. Ehsan Azari is a graduate of Macquarie University, with an MA in English literature and linguistics and a PhD in Critical and Cultural Studies.
After a lot of research, Dr. Ehsan Azari has found nearly two thousand words that have roots with European languages and he says the more you search; the more words can be found.
In this research, the words are reviewed by their meaning, etymology, sounds and how they were used historically.
Dr. Azari is planning to publish a dictionary guide of Pashto and European languages.
18 notes · View notes
knyzarchive · 4 years
Text
where r my brown people whos main language is not urdu 😔🤙
2 notes · View notes
serenityinsabr · 4 years
Note
Would you feel comfortable interacting in a different language?
Forgive me if I misunderstood the question, but if I did, please feel free to let me know. I think you’re asking if I know any other languages well enough to feel comfortable speaking with another in them?
If that is the case, then yeah! Most people don’t know this, but I’m ESL (English is my Second Language) and Dari is actually my first language 😊 Dari is very similar to Farsi, so I’ve been able to interact with those who speak Farsi fairly easily too. I’m intermediately experienced in Spanish, to the point where I speak it often with my Spanish-speaking friends and am able to understand Spanish-speaking clients for the most part. My French (dialect spoken in France) is sub-par. Enough to speak sentences in Court and live in Geneva for like 1.5 months when I did my internship with the UN, but like not enough to where I could keep up with a native speaker. And I know bits and pieces of other languages but definitely not enough to feel comfortable having a full conversation lol.
0 notes
skiddo-xy · 2 years
Text
Farsi Persian vs. Dari Persian: What's The Difference?
Let's start with this: Farsi and Dari are both mutually intelligible dialects of the Persian language. Farsi is the official language in Iran and Dari is one of the two official languages of Afghanistan. Many people consider them to be the same. The question is: are they, in facct, the same?
First, let's consider the similarities.
What's the same?
Farsi (فارسی) and Dari (دری) use the same standard alphabet. This alphabet is a variation of the Arabic alphabet, often called the "Perso-Arabic" alphabet.
The pronunciation difference between Farsi and Dari is said to be similar to the difference between American English and British English.
Adding onto the previous point, the consonants appear to be pronounced the same way
Most of the vocabulary is the same (see below).
The basic grammar is the same.
What's different?
While Farsi and Dari both use the same alphabet, the average literacy rate in Afghanistan is about 46% lower than that of Iran. By consequence, Dari is written considerably less than Farsi.
Dari uses more English loanwords than Farsi. Iranian linguists are seen to be more passionate about preserving Iranian Persian.
Pronunciation-wise, Dari is believed by some Iranians to be the Persian spoken prior to the Soviet invasion.
Generally, Dari uses more Turkish and Mongolian loanwords than Farsi does.
Some everyday vocabulary in the two languages. For example, the word for "thank you" in Dari is "تشكر" (tashakor) which is the same word in Arabic while in Farsi, the word for "thank you" is "مرسی" (mersi) comes from the French word for thank you (merci). Another example of
Dari has more dialects of the language spoken by the several ethnic minorities in Afghanistan. Farsi, on the other hand, has less dialects.
Vowels are often pronounced differently.
Conclusion
In my opinion, Dari and Farsi are (sort of) different languages.
While they possess many similarities, the vocabulary and pronunciation is too big for me to consider them to be two different languages. However, they are not as different as Spanish and Portuguese are. They can be understood with ease, though they are unmistakably different. Another reason why I can consider them to be different languages is that they are spoken in different countries - similar to how Hindi and Urdu are considered to be two different languages.
Do you speak/study either of the languages and have a different opinion? Let me know!
Sources: Discover Discomfort, Britannica (Dari Language), Diplomatic Language Services, Translators Without Borders, Wikipedia (Iranian Persian), Wikipedia (Dari) Britannica (Languages of Afghanistan).
13 notes · View notes
gwendolynlerman · 3 years
Text
Languages of the world
Persian (فارسی/форсӣ)
Basic facts
Number of native speakers: 70 million
Official language: Afghanistan, Iran, Tajikistan; Dagestan (Russia)
Language of diaspora: Azerbaijan, Canada, China, Iraq, Kyrgyzstan, Pakistan, Turkmenistan, Ukraine, United States, Uzbekistan
Script: Persian, 32 letters/Cyrillic, 35 letters
Grammatical cases: 0
Linguistic typology: fusional, SOV
Language family: Indo-European, Indo-Iranian, Iranian, Western Iranian, Southwestern Iranian
Number of dialects: 3 main groups
History
600 BCE - first written evidence
>300 BCE - Old Persian
300 BCE-800 CE - Middle Persian
>800 - Modern Persian
1928-1940 - use of the Latin alphabet in Tajikistan
Writing system and pronunciation
These are the letters that make up the Persian script: ا ب پ ت ث ج ځ چ خ د ﺫ ﺭ ﺯ ژ س ش ص ض ط ظ ع غ ف ق ک ګ ل م ن و ه ی.
These are the letters that make up the Cyrillic script: а б в г ғ д е ё ж з и ӣ й к қ л м н о п р с т у ӯ ф х ҳ ч ҷ ш ъ э ю я.
Stress usually falls on the last syllable of the root.
Grammar
Nouns have two numbers (singular and plural), but plural is not mandatory when more than one item is implied. There is a distinction between genericity and indefiniteness.
There are no articles. Adjectives and comparatives typically follow the nouns they modify, but superlatives are placed before nouns.
Verbs are conjugated for tense, mood, aspect, person, and number. Causality is also marked.
Dialects
There are three main dialect groups: Iranian Persian (Farsi), Eastern Persian (Dari), and Tajik Persian (Tajiki). Each has a standard variety.
All of them are mutually intelligible.
153 notes · View notes
everydayafghanistan · 2 years
Photo
Tumblr media
Leaving out Badakhshan or Takhar of your list while your visit to the north of Afghanistan, is assumed as you have never been to the north. This perception is customary among northerners or anyone with the same experience. Not only is this province culturally and traditionally rich with a diverse taste for food, clothing and music, but its unique geographic characteristics are unparalleled with the rest of the country as seen in these photos: 1. Jaamrich Village, Darvaz district; inhabitants of this place are mostly Ismaili. They speak Shughni as their first language, but villagers also have access to Farsi. 2. Akhtro village and Amu Darya, Shughnan district. 3. Aarikh River, Shughnan district. This stream separates Afghanistan from Tajikistan. 4. Amu Darya, Shughnan district. 5. Aarick River, Shughnan district. 6. Choosh Dara, Sarshakh valley, Ishkashim district. 7. Lower Jaamrich village, Darvaz district. 8. Nawi village, Amu Darya, Ishkashim district. Afghanistan is not often included in countries with wildlife preservations throughout the years, however Badakhshan, regardless of its dramatic and unpredictable climate conditions, is home for the most rarely seen species such as mammals, carnivores, Marco Polo Sheep, snow leopard and mountain monarchs. #Badakhshan #Afghanistan Photos by Atif Aryan @atif.aryan1. #everydayafghanistan #nature #wildlife #photography #everydayeveywhere #photojournalist #afghan #photographer #naturephotography #villagelife #village #calm #agriculture #amudarya #tajikistan #farsi #everydaybadakhshan #mobilephotography #everydayasia (at Badakhshan Province) https://www.instagram.com/p/CeECUrFtUgf/?igshid=NGJjMDIxMWI=
4 notes · View notes
Text
@تنها شدم تنها 私はひとり
https://www.youtube.com/watch?v=jwJ_GtJ5-CY
 今アフガニスタンが世界の注目を浴びている。かの国の歌を探していたら、これが目についた。歌うのはアフマド・ザーヒル(1946-79)で、33歳の時事故で亡くなった。
ただ彼は政治的に政府と対立していたため、暗殺されたとも言われている。
Now all the world is noticing Afghanistan.
Then I found this song by Ahmad Zahir.
He died when he was 33, which was a traffic accident.
But some people say it was an assassination because he was against the government.
 この曲は誰でも聞いたことがあるだろう。手品などをするときによく流される。これが原曲とは知らなかった。言葉はペルシャ語とダリー語ということだが、私はどこから変わっているかわからない。
文字はアラビア語と同じで、ペルシャ語は主にイランで話される。アフガニスタンではダリー語が主流。
This melody is so famous, in Japan we hear it when they show magic.
The language is said to be Farsi and Dari, I don’t know which is which.
The letter is almost same as Arabic.
Farsi is spoken in mainly in Iran, and Dari is in Afghanistan.
歌詞と訳
تنها شدم، تنها
آسوده از غوغا شدم
از بس که خوردم خون دل
چون غنچه از هم وا شدم
 تنها شدم، تنها
آسوده از غوغا شدم
از بس که خوردم خون دل
چون غنچه از هم وا شدم
 باز از سر آی هر فصل
ای مرغ دل! فریاد کن گل‌های این گلزار را
 تنها شدم، تنها
آسوده از غوغا شدم
از بس که خوردم خون دل
چون غنچه از هم وا شدم
 من عاشق تنهایی‌ام
خود محرم راز خودم
با نغمه فریاد زن، بگو
 تنها شدم، تنها
آسوده از غوغا شدم
از بس که خوردم خون دل
چون غنچه‌ از هم وا شدم
  私は一人で
混沌を逃れて
この苦しみが大きいので
花のつぼみを作り出したx2
 檻は開けられた 飛べ!心の鳥よ
このバラ園にはたくさん花がある
でも私はプライバシーを大事にする
 私は一人で
混沌を逃れて
この苦しみが大きいので
花のつぼみを作り出した
 私は孤���を愛する
自分の秘密を大事にする
ミュージシャンにそう言って
 私は一人で
混沌を逃れて
この苦しみが大きいので
花のつぼみを作り出した
4 notes · View notes