#Adolfo Castañón Morán
Explore tagged Tumblr posts
Photo
Entre todos os meios de transporte, prefiro a cama, com os lençóis inchando ao vento do sonho. A cama, veloz e horizontal, leva música lentíssima de harpas e atravessa a noite, alcança o céu, o centro da terra. A cama é o altar da cifra imaculada. Mas no centro do labirinto, a almofada guarda suas plumas como um tesouro, e as contas nones1 para a vida, pares à noite A cama do amor, o berço e a mortalha, a cama de Ulisses talhada de uma peça de árvore viva, é a Ítaca de Ítaca, eixo vertiginoso do imóvel. Na Cama dos juízes embaralham distraidamente nosso destino de personagens inconclusos, enquanto uma estrela nos nomeia desde as alturas com fulgor vacilante. Quando os lençóis incham como velas: quando a febre morde e entre sonhos perguntamos, Quantas vezes mais atravessará o Aqueronte agarrado à almofada? Quantas cidades terei perdido por levantar-me? por não deitar-me no momento oportuno? E quantos dias terei perdido olhando o horizonte desde o mais alto mastro da preguiça, com a garganta ressecada e sem poder gritar? Despertar a vida! Outras vezes cheguei a ela para atravessá-la como uma cascata a buscar, a perna solta, do fim do lençol, a gruta das ninfas, a caverna de duas entradas aonde elas, com mel, em teares de pedra, tecem os tendões dos heróis, e regressei às suas praias, coroado de glórias. O espelho de Narciso, a cidade submarina, o centro da terra, o ninho da serpente, as mãos intangíveis da aurora, a cama é, além disso, uma torre, o mirador plano de onde o coração pratica rigorosas astronomias. Desde esta torre horizontal eu estudo as estrelas fugazes e me deixo abrasar pelos sóis mortos. Nem a mesma rede com seus fios finíssimos de ar, pode comparar-se com ela. Os romanos comiam, como se sabe, no leito; e um lanço aos lençóis como uma presa submissa ante a imitável deidade.
╰�� SOUVENIR, Adolfo Castañón Morán
— Tradução Antônio Miranda
• 1. Etimologia: nones: De nono, relativo a nove, que é um dos números ímpares.
2 notes
·
View notes