#3種ベリーのミルフィーユ
Explore tagged Tumblr posts
nishinohoshizora · 2 years ago
Text
2023.3.18 町中華を食べに行った。ものすごい行列だった。帰りに池袋でパンを買った。
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes
e-dash-lace · 6 years ago
Photo
Tumblr media
Reading while Hungry 1: Krusher’s Sweets in Cups
So a little bit ago, this older post of mine like just blew up just a little bit (any notes is good notes!) and I was a little startled because looking back at that post, it’s kind of bad.  But then I thought well you know what if I did some more examples or made like a big vocab post to get myself back into reading these websites and to just help with my reading.  So you know what I’m gonna do it.  
In the spirit of the original post, I’m going to go through another KFC campaign to kick us off so this time it’s:  KFC Krushers Sweets in Cups!
The vocab list and grammar explanations (if need be) are all under the cut but if you want you can just look at the campaign on your own and check yourself later.  
I only did descriptions of the different Krushers and the title page because I got tired but if you’re interested in the rest let me know. 
Intro Page 
飲めちゃう (のめちゃう)to be able to drink 
If you are intermediate level or higher you have learned this conjugation 「ちゃう」. Regardless, you may have already heard this used some way somehow like this: 「ああ、その本を忘れちゃった!」”Ah, I forgot that book!”  The quick explanation is that ちゃう is a more informal version of しまう a verb that basically means “to intend” or “with regrets.”  In the た form or past form it basically mean you did something you regret.  But in it’s dictionary form is expresses like an intention to do something.  In this particular case “飲めちゃうスイーツ?” is like a cuter, funner way to say “Sweets I can drink?” 
スイーツ (すいいつ)sweets 
発売 (はつばい)on sale 
This means something more like “hitting shelves” or “going on sale” In this ad, Krushers started going on sale on June 21 at the beginning of the summer and will likely run until the end of August or September
各  (かく)Each
Each drink costs ¥480 without tax so I assume there is only one size
写真 (しゃしん)photo
イメージ (いめえじ)image
The warning the previous two come from just states that the image shown isn’t necessarily the real thing
販売店舗検索 (はんばいてんぽけんさく)find in store 
This is actually three separate words: 販売、店舗、and 検索 so this ridiculous compound basically all together literally means “selling stores search” so search for stores currently carrying this” 
Menu
Tumblr media
Item 1: Strawberry Mille-Feuille 
I don’t know what the HECK a mille-feuille is because I am UNCULTURED but we’re gonna learn today.
ストロベリー strawberry
ミルフィーユ Mille-Feuille
種類 (し��るい)types/varieties
ベリー berry
使用する to use/utilized
ベース base
ホイップクリーム whipped cream
クラッシュする to crush
パイ pie
トッピングする to top/to put topping on
風 (ふう)style 
You might recognize this as かぜ but in this case the kanji takes the alternate meaning and pronunciation ふう which means style.  There is no SURE FIRE way to tell them apart except for context.  Given the context, it would be weird of this Krusher had a pie topped Mille-Feuille wind. 
クラッシャーズ Krushers 
Usually when you see them referenced on their website, Krushers is always spelled in the plural.
Translation: 
This Mille-Feuille style Krusher has whipped cream atop a base of 3 types of berries all topped with crushed pie topping.  
Item 2: Classic Chocolat
Tumblr media
クラシック classic
ショコラ choclat  (chocolate)
There are so many different ways to use chocolate as a word in Japan just as their are in English.  In this particular case, it’s the fancier version as opposed to a serious チョコレート or cute チョコ.  This “chocolate” is meant to evoke a feeling of sitting in a French cafe in the summer.  When you drink Classic Chocolate Krushers you feel FANCY.
クッキー Cookie
チョコレート chocolate 
This is the serious chocolate.  No nonsense chocolate.  
入り inside
シロップ syrup
三味 like triple flavored or three strings 
仕立てる(したてる)to make
贅沢(ざいたく)luxurious
フレーバー Flavor
Translation: 
With a Cookies and Cream base with chocolate filled cookie pieces and a chocolate syrup topping, the three chocolates used makes for a luxuriously flavored Krusher.
This translation sounds really awkward and I think I better translation is probably “This luxurious triple chocolate Krusher features a cookies and cream base packed with chocolate filled cookies and topped with whipped cream and chocolate syrup.” 
Item 3: Iyokan Summer Jelly
Tumblr media
夏季限定 (かきげんてい) Limited to Summer
A japanese variety of citrus that is a blend of citrus and citrus? It probably tastes like an orange but not like an ORANGE you know? 
愛媛県 (えひめけん)Ehime Prefecture
産 (さん)native of/to
透明感(とうめいかん)transparent
爽快�� (そうかいかん)refreshing
見た目 (みため)appearance
演出する (えんしゅつ)to produce
Translation: 
Ehime grown Iyokan topped with a transparent crushed jelly produce this refreshing summer-only Krusher.
1 note · View note
port-hercule · 5 years ago
Text
クリスマスケーキのご紹介とご予約のご案内
(11月の休業日は下へスクロール願います。)
ご予約の受け付けは店頭のみでお代金をお支払い頂きご予約完了となります。(お電話・各種DM・メールでの受付は出来かねます)又、受付期間は本日11月6日(水)から12月15日(日)までとなります。
今年は7種類のご用意となります。尚、各種17×8cm(3〜4名様用)と23×8cm(5〜6名様用)の2サイズの展開となります。又、その他、特注サイズもご用意可能ですので、ご相談ください。
①ショートケーキ(数量限定)
定番の生クリームと苺のケーキ!低糖質&グルテンフリー商品
②オペラ ピスターシュ
当店人気No.1商品!フランス産のビターチョコレートのガナッシュとイタリア産のピスタチオのバタークリームのケーキ。低糖質&グルテンフリー商品
③マロン エ カシス(数量限定)
近年スタンダードになったマロンとカシスの組み合わせ♪
��ぐした渋川栗入りのマロンムースの中にはフランス ブルゴーニュ地方産のカシスピューレを使用したカシスクリームを忍ばせました!下にはサブレ生地を敷き、タルトのような食感と風味をプラスしました♪
④フロマージュ ルージュ
北海道十勝産のクリームチーズ使用のミルキーなレアチーズの上には酸味と甘味をバランスよく引き出した4種類のベリーのジュレ!土台には程よい塩味のサクサクのパレブルトン(ガレットブルトンヌ)を敷きました!
⑤ミルフィーユ ノエル(数量限定)
毎シーズン人気の発酵バター100%のパイ生地にシナモンの香り付けをしたりんごのソテーとクルミを混ぜ込んだカスタードクリーム風のムースを挟みました♪
⑥アフォガート キャラメル(数量限定)
一般的にヴァニラアイスクリームにエスプレッソをかけるイタリアのスイーツ『アフォガート』
外側のヴァニラムースの中には、抽出エスプレッソのシロップに浸したビスキュイとコーヒーのムース。更にコーヒームースの中には、パリパリ食感のキャラメルチョコレートと生キャラメルを入れました!グルテンフリー商品
⑦キューブ ショコラ(数量限定)
ホワイト・ミルク・ビターの3種類のフランス産チョコレート使用の3層仕立て���チョコレートムース♪下には当店の人気���き菓子のチョコレートサブレを敷きました!チョコレートを堪能できるクリスマスケーキ✳︎
尚、今年は、更にクリスマスのムードを盛り上げるイヤーマフをつけたサンタクロースの飾りも数量限定で販売致します!ご自宅で楽しく飾って世界に1つだけのクリスマスケーキに仕上げてみてはいかがですか♪
①ショートケーキ
17cm ¥2,820+TAX(50台限定)
23cm ¥3,940+TAX(30台限定)
②オペラピスターシュ
17cm ¥2,970+TAX
23cm ¥4,240+TAX
③マロン エ カシス
17cm ¥3,520+TAX (30台限定)
23cm ¥4,920+TAX (15台限定)
④フロマージュ ルージュ
17cm ¥2,820+TAX
23cm ¥3,940+TAX
⑤ミルフィーユ ノエル
17cm ¥2,970+TAX (30台限定)
23cm ¥4,240+TAX (15台限定)
⑥アフォガート キャラメル
17cm ¥3,380+TAX (30台限定)
23cm ¥4,720+TAX (15台限定)
⑦キューブ ショコラ
17cm ¥3,640+TAX (30台限定)
23cm ¥5,080+TAX(15台限定)
イヤーマフサンタセット ¥360×TAX(50セット限定)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes
sweets-media · 6 years ago
Text
【宝塚ホテル】3種ベリーのタルト、ミルフィーユ、華やかなリースケーキなど5種が登場!期間限定フェア「Strawberry Collection(ストロベリーコレクション)」開催!
【宝塚ホテル】3種ベリーのタルト、ミルフィーユ、華やかなリースケーキなど5種が登場!期間限定フェア「Strawberry Collection(ストロベリーコレクション)」開催! #宝塚ホテル #ケーキ
宝塚ホテル(兵庫県宝塚市梅野町1番46号 総支配人:八尾 篤(やお あつし))では、2019年2月1日(金)より「ロビーショップ」にて、期間限定で苺をテーマにしたスイーツを販売する「Strawberry Collection」フェアを開催
大人っぽくあでやかに仕上げたタルトから、家族で楽しめるリースケーキまで、苺を使った華やかでおしゃれなスイーツをお楽しみください。
(1)「苺のリースケーキ」 2,000円(直径16cm)
カスタードクリームをしぼり、ストロベリー、ブルーベリー、フランボワーズ、グロゼイユを華やかに飾り付けた春らしいリース型のタルト。ご家族で楽しめるひと品。
(2)「ベリーベリータルト」 600円
カスタードクリーム入りのタルトに、ストロベリー、ブルーベリー、ラズベリーの3種ベリーとマカロンを。大人っぽくおしゃれに仕上げました。
(3)「スリーベリーズ」 600円
苺に…
View On WordPress
0 notes