#雲母ミミ
Explore tagged Tumblr posts
Text
ミミフル
8月6日はハムスターの日
#vtuber#雲母ミミ#フンボ��トペンギン(けもV)#けもV#けものフレンズ#みみみゅーじあむ#ふるるあーと#二次創作#イラスト#kemono friends#kemov#kirara mimi#fan art#illust
28 notes
·
View notes
Text
【#コンパス戦闘摂理解析システム】猫宮ひなたコラボ復刻きちゃ!みんなにボクを使ってほしい・・・!!!【参加型】 メンバー アカガミ先生 https://ift.tt/8KLQniT 雲母ミミ https://ift.tt/i2LeIHn フンボルトペンギン ... via YouTube https://www.youtube.com/watch?v=fHDPE4Jft4o
0 notes
Video
youtube
【Aprender português!!】ポルトガル語おべんきょー【duolingo/朝活/VtuberJP 雲母ミミ/EN/PT/ES su...
3 notes
·
View notes
Text
彼女と彼女の猫 - She and her cat
w
[ I ] 「イントロダクション」
季節は春の初めで、その日は雨だった。
Đó là đầu mùa xuân, vào một ngày mưa nặng hạt.
だから、彼女の紙も僕の身体も重く湿り、あたりは雨とてもいい匂いで満ちた。
Vì vậy mà cả mái tóc cô ấy và cơ thể tôi đều ướt đẫm. Không khí xung quanh chúng tôi như thấm đẫm mùi hơi nước mát dịu của cơn mưa.
地軸は音もなくひっそりと回転して、彼女と僕の体温は、世界の中で静かに熱を失い続けていた。
Trái Đất vẫn lặng lẽ quay quanh trục của nó, còn cơ thể của chúng tôi vẫn tiếp tục tỏa ra hơi ấm nhẹ nhàng.
そのひ、僕は彼女に拾われた。
Ngày đó, tôi đã được cô ấy nhặt về.
だから僕は、彼女の猫だ。
Và thế là, tôi trở thành con mèo của cô.
[ II ] 「彼女の日常」
彼女は母親の��うに優しく、恋人のように美しかった。
だから僕は、すぐに彼女のことが好きになった。
Cô ấy rất ân cần, giống như mẹ vậy, và thật xinh đẹp nữa, giống như người yêu. Vì thế tôi nhanh chóng yêu quý cô ấy.
彼女は一人暮らしで、毎朝仕事に出かける。
仕事の内容は知らない。興味もない。
Cô ấy sống một mình. Tôi không biết rõ về công việc của cô, cũng không hứng thú tìm hiểu về nó.
でも僕は、 朝部屋を出て行く彼女の姿がすごく好きだ。
きちんと束ねた長い髪、微かの化粧と香水の匂い。
彼女は僕の頭に手を乗せて、
「行ってくるね。」
と声に出して
Nhưng tôi rất thích dáng vẻ của cô ấy mỗi khi rời khỏi nhà vào buổi sáng. Mái tóc dài được cặp lại gọn gàng, thoảng nhẹ mùi hương của nước hoa và đồ trang điểm. Cô ấy vuốt nhẹ đầu tôi và nói
“Ta sẽ về nhanh thôi.”
背筋をぴんと伸ばして気持ちのいい靴音を響かせて、重い鉄のドアを開ける。
Bởi vì cô ấy nói như vậy, nên chắc chắn cô ấy sẽ về. Rồi với một tiếng bước chân nhẹ nhàng, cô ấy mở cánh cửa sắt nặng nề và ra ngoài.
[ III ] 「猫の日常」
雨に濡れた朝の草むらのような匂いがしばらく残る。
Mùi của đám cỏ ẩm ướt sau cơn mưa buổi sáng vẫn còn đọng lại một lúc lâu.
夏が来て、僕にもガールフレンドが出来た。
Mà hè đã đến, và tôi cũng đã có bạn gái.
子猫のミミだ。
ミミは小さくて可愛くて、甘えるのがすごく上手で、
Đó là một cô mèo nhỏ tên là Mimi. Mimi nhỏ nhắn, dễ thương và rất hay nghịch ngơm.
でも僕はやっぱり、僕の彼女みたいな大人っぽい女の人の方が好きだ。
Nhưng dù sao thì, tôi vẫn thích một cô gái trưởng thành hơn.
この風に、僕のはじめての夏は次。
Trên con đường thơm mùi nắng và gió này, mùa hè đầu tiên của tôi đã qua đi.
[ IV ] 「彼女の寂しさ」
だんだん、涼しい風が吹くよりなって、
Và dần dần, những cơn gió lạnh hơn bắt đầu thổi tới.
そう言うある日、長い長い電話の後、彼女が泣いた。
僕には理由はわからない。でも、僕のとなりで長い時間泣いた。
Một ngày nọ, sau một cuộc điện thoại dài thật dài, cô ấy đã khóc. Tôi không hiểu được lí do, nhưng cô ấy đã khóc rất lâu ngay cạnh tôi.
悪いのは彼女じゃないと思う。僕だけあいつを見てる。
彼女はいつも誰よりでも優しくて、誰よりも綺麗で、誰よりも良い生きて。
Tôi nghĩ cô ấy không phải là người có lỗi, vì tôi luôn dõi theo cô mà. Cô luôn ân cần hơn bất cứ ai, xinh đẹp hơn bất cứ ai, và sống tốt hơn bất cứ ai.
彼女の声が聞こえる。
Tôi có thể nghe thấy giọng nói của cô ấy
「だれか」
“Ai đó...”
「だれか、だれか」
“Ai đó...Ai đó...”
「誰かたすけて」
“Ai đó làm ơn hãy cứu tôi.”
[ V ] 「彼女と彼女の猫」
果てのない暗闇の中、僕たちを載せたこの世界は回り続ける。
Trong khoảng không tối tăm bất tận, thế giới mà chúng ta đang sống vẫn tiếp tục quay tròn.
季節が変わって、今は冬だ。
僕にとっては始めて見る雪景色も、ずっと昔から知ってるような気がする。
Một mùa nữa lại qua, và giờ đã là mùa đông. Khung cảnh đầy tuyết rơi thế này, lần đầu tiên tôi mới được thấy. Nhưng tôi có cảm giác rằng mình đã biết nó từ rất lâu trước đây.
冬の朝は遅いから、彼女の家から出る時間になってもまだ外は暗いだ。
Những buổi sáng mùa đông đến thât muộn. Dù thế, cô ấy vẫn phải rời khỏi nhà khi ngoài trời vẫn còn rất tối.
上着コートに着る感じは、丸いで大きの猫みたいだ。
Cả người cô chìm trong chiếc ��o khoác dầy thật dầy. Trông cô giống như một chú mèo bự vậy.
雪の匂い読みにとったちょっと、彼女の細い冷たい指先と、遠いの黒い雲と、彼女の心も僕のきもちと、僕たちのへやも
Khắp nơi đều là mùi của tuyết. Tuyết phủ trên người cô, những đầu ngón tay mảnh dẻ lạnh cóng của cô, những đám mây xám đang trôi trên bầu trời xa tít kia, trong tâm trí cô ấy, cảm nhận của tôi, và cả căn phòng nhỏ nơi chúng tôi sống...
雪は全て音を取って
でも彼女の乗った電車の音だけ、ピンと立ち上がって僕のミミを届く。
Tuyết dường như nuốt trọn tất cả mọi âm thanh, duy chỉ còn tiếng từ chiếc tàu điện chở cô vọng vào đôi tai của tôi.
僕も、それから多分彼女も、
Tôi, và hẳn cả cô ấy, đều nghĩ rằng
「この世界��ことを」
“Thế giới này...”
「好きなんだと思う。」
“Chúng ta đều yêu nó.”
/Japanese transcription completed on 9/20/2018
0 notes
Text
ミミ
後ろを向かないで ミミ あなたの遠い故郷が待っている そこでは砂場でシグナルを送り合う かつての街の信号機は、 青くなって唾液のように揺れている 天国があるとするなら、それは いつも定員が一人なんだよ だから、 だから私たちは産まれたんだ 私の居場所が伝わるといいな そこは琥珀色で、ままごと用の 古い指輪屋さんがある 子供たちは黒い影となって並び、 大きなガラクタの、 カメロボットに見入ってる だから ミミ 街の中に街を探して、 街を離れて、 また街に、あなたを探して ���線の上、ヘッドホンの中、 山の手の雲、それから、夜のアスファルト ふとあなたは、子供の頃の未来のあなたに 見詰められてる、あちらとこちら 天国の中、それともここは? ニック・ドレイクが歌ってる 空と森との中央辺り、泉の傍の 彼自身の墓地で 赤いブランコが揺れている、 子供たちはもう殆どが影に隠れて ひとりがブランコに手を掛けている ねえ ミミ 上を見るんだ、私たちはサカナではない 手を取り合える、砂場があるんだ、 君の中に君の天国はある、 僕の中に、君の中に 街の中に、街の甍の緑の上に、 僕たちの手の中に、 今でも故郷は揺れている、 その林と、母なる風に 生きている内に ミミ 天国で会おうよ
0 notes
Text
【colaboração】猫宮ひなたちゃんが遊びに来てくれたよ🐱❤ #コンパス戦闘摂理解析システム 一緒にあそぼ~!【VtuberJP 雲母ミミ/EN/PT/ES subtitle】 猫宮ひなたちゃんにおすすめしてもらって教えてもらってはじめたコンパス! ✨ 頑張ってて偉いね!って急遽遊びに来てくれる ... via YouTube https://www.youtube.com/watch?v=oPbFGg-X3dc
0 notes