#美少女戦士セーラームーンcosmos
Explore tagged Tumblr posts
nakamorijuan · 2 years ago
Video
tumblr
セーラースターPlastique
9K notes · View notes
purpledreamerbutterfly · 2 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
PRETTY GUARDIAN SAILOR MOON COSMOS - Short Trailer
246 notes · View notes
thelastblackmoon · 1 year ago
Text
Sailor Moon Cosmos Movie - The Three Lights new song 「Star Line」 English Translation Breakdown Pt. 1
Tumblr media
So I just finished translating the lyrics of the Three Lights new song 「Star Line」 and I wanted to break down all the nuanced language that was used (that machine translation won't tell you lol) because OH BOY does it add SO MUCH. Disclaimer that I'm no professional translator, so if there are any mistakes or additional meanings that I missed, please let me know!!
Let's jump right into it and start off with the first verse:
Amai koi no kaori matotte mo sono kokoro wa mitasarenai no kai? Oh you... oh you…
Even if I’m wearing the sweet fragrance of love Is there no way for me to satisfy your heart? Oh you… Oh you…
Here the Japanese uses the sentence ender "no kai" which is typically used towards children or...girlfriends. Just who is it we're talking to so intimately, HMMMM??
The next verse is more poetic:
Kimi no te ni sotto fureru dake de Sono hoshi no hikari de wakarunda It’s you… it’s you…
With just a gentle touch of your hand I can tell by that starlight It’s you… It’s you…
Now this is a very literal translation, but there's more to it than "I can tell by that starlight/the light of that star it's you..." We're not talking about the light of the stars above. In this case, that starlight is a direct result of the hands brushing--it's more akin to sparks flying. A more poetic translation would be something like "I can tell that you're the one from the sparks that fly when our hands brush" but I didn't want to wander too far from the original.
Moving into the bridge, we see something interesting going on with the kanji/given reading:
Hate shinai [sora] wo koe deaeta Furueta kimi no hāto wa hanasanai We fatefully met across an endless galaxy I’ll never let go of your trembling heart
Again, I went with a literal translation here according to the official lyrics as they were written. I chose to include "fatefully" as it sounded nicer than "per chance" which "deaeta" implies.
However, what's more interesting is what's going on with [sora] which means sky. I put it in brackets because the in the song they sing "sora/sky", but the official lyrics assign the kanji "galaxy" to the word. This adds context, clarifying that this meeting happened not only underneath this very sky, but rather across the entire universe/within this specific galaxy.
In case you weren't sure who this song is about, this detail gives you another hint: It's someone from a totally different galaxy.
I want to chip away slowly at the chorus because this next line holds so much meaning there are literal articles on the one phrase used here:
Koikogarezu ni kono ai ni Oborenayo oborenayo Longing so deeply for this love Don’t drown in it, don’t drown
The phrase "koikogareru" has VERY deep meaning. On the surface, it just means to be deeply in love with someone. HOWEVER, it also carries a strong sense of longing. There is sometimes the context of that love being out of reach or impossible, like with an upperclassman or even a teacher/instructor. This intense yearning can cause pain because of how overwhelming it can be, but in other cases it can simply be considered admiration. It depends on the context, which the rest of the phrase provides:
The second half of this sentence references that intense feeling of love, and follows up with the repetition of "don't drown in it [those feelings]" / "don't lose your head over it" doubling down on the sense of struggle against the feelings. This isn't just admiration, it's a feeling that is so deep they have to tell themselves over and over again that they mustn't drown/lose themselves in it.
Tumblr media
This is the phrase that set me off on picking apart the nuances of the translation because it adds SO MUCH MEANING that English speakers would miss if they were just running things through machine translation, or just looking at a literal translation.
Anyway, I'll break down the rest of the chorus and get into verse two soon, but I'll leave things at that for now. If you'd like to see the whole translation I posted it here:
https://wikimoon.org/index.php/Star_Line
Please let me know if I missed anything or got something wrong!! I'd love to hear what other Japanese speakers think ^^
Tumblr media
13 notes · View notes
luckyposket · 2 years ago
Text
Q posket Tuxedo Mask & Eternal Sailor Moon Unboxing🌙
Qposket禮服蒙面俠&永恆水手月亮開封👓
Tap picture to watch video👇🏻
youtube
9 notes · View notes
jpopstreaming · 2 years ago
Audio
🆕🎶 「 月の花 」 new single by Daoko, 美少女戦士セーラームーンCosmos is now available worldwide! 🌐 Listen now and discover new sounds from Japan on our weekly updated playlist 🎧 https://spoti.fi/3lgjH73
4 notes · View notes
crystalselene · 2 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Sailor Moon Cosmos
3 notes · View notes
beforedawnwitch · 2 years ago
Text
レジェンド。てぇてぇ。
It's legend TeeTee………
youtube
0 notes
junpeiotaki-blog · 2 years ago
Text
【Cosmos】 (2023.6.9)
セーラームーンCosmos映画公開記念絵です🌙
Tumblr media
1 note · View note
taccoman · 2 years ago
Text
Tumblr media
Soon... 🌙✨ I had to put this out of my system xx Speadpaint before work!
917 notes · View notes
lqchurro · 5 months ago
Text
Tumblr media
Ya está Sailor Moon Cosmos en Netflix (⁠。⁠・⁠ω⁠・⁠。⁠)⁠ノ⁠♡
50 notes · View notes
nakamorijuan · 2 years ago
Video
tumblr
セーラースターライツ/スリーライツ スペシャル PV (the NostalFAG edit.)
66 notes · View notes
purpledreamerbutterfly · 2 years ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
PRETTY GUARDIAN SAILOR MOON COSMOS - Trailer
41 notes · View notes
thelastblackmoon · 1 year ago
Text
Tumblr media
I translated the lyrics of the new Three Lights song 「Star Line」 into English!! Check it out here: https://wikimoon.org/index.php/Star_Line I'm absolutely OBSESSED with the soundtrack. I ordered the Pretty Guardian Sailor Moon Cosmos Movie Limited Edition DVD set that came with all the bonus content, and I haven't stopped watching/listening/reading everything since it was delivered on the 20th!
The Japanese lyrics for 「Star Line」 were included on the last page of the official booklet that came with the DVDs, so I translated that text into English.
I'm not 100% fluent in Japanese so there's bound to be better ways to translate some phrases, but at the very least this is better than machine translation!
10 notes · View notes
hikarihime1993 · 2 years ago
Text
youtube
Omg this new version of Nagaraboshi He was so 90s vibes in it while the original version is ballad plus I start sing when the moment it say Search for your Love. The cover of the cd is so pretty 🤩
I can’t wait for the rest of the music of the upcoming album and the movie 😍
34 notes · View notes
jpopstreaming · 2 years ago
Audio
🆕🎶 「 劇場版「美少女戦士セーラームーンCosmos」 テーマソング・コレクション 」 new single by 美少女戦士セーラームーンCosmos, 美少女戦士セーラームーンCosmos is now available worldwide! 🌐 Listen now and discover new sounds from Japan on our weekly updated playlist 🎧 https://spoti.fi/3lgjH73
0 notes
crystalselene · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media
73 notes · View notes