#لميعة
Explore tagged Tumblr posts
Text
الدائرة المهاجرة - لميعة عباس عمارة
تأملات في قصيدة : الهجرة الدائرة ، للشاعرة لميعة عباس عمارة ،
الشعر مذكرة الشاعر ، إنه تاريخه الشخصي / الذاتي قبل أن يكون مادة أدبية وصفة ثقافية لمجتمع وعصر وحينما ننزع النص من حيوية صاحبه ونجعله في إطار التركيب والبنية ، سنفعل ما يفعله أهل التشريح بجثة هامدة ، سنعرف تفاصيل الأعضاء والأنسجة ، مواضعها وعلاقاتها، لكننا لن نعرف الروح أو الأصح الحياة ، فالحياة مزيج بين الإحساس (بالمادة) والعقل (بالانطباع ومقاومته) و الروح (بالحقيقة التي تظهر وتغيب ، وتخترق…
2 notes
·
View notes
Text
"أحتاجُ إليك حبيبي الليلة
فالليلة روحي فرسٌ وحشيّة
أوراق البردى أضلاعي
فتّتها !
أطلِق هذي اللغة المنسيّة"
#سوليداد#تمبلر#تمبلريات#آل تمبلر#اقتباس#اقتاباسات#ادبيات#اقتباسات كتب#اللغة المنسية#لميعة عباس عمارة#رماد الورد
40 notes
·
View notes
Text
- لميعة عبّاس عمارة
12 notes
·
View notes
Text
يعاتب تموز رب العطاء
عهدناكِ حالية الدرر
عهدنا لشعركِ بين القلوب
رفيف الضياء وخصب المطر
فأين جداول تلك العيون ؟
وأين عناقيد ذاكَ الشجر ؟
بغداد أنتِ - لميعة عباس عمارة
1 note
·
View note
Text
من غرفتي أحكي عن الحُب أنا ..
وعن هوىً لم ألمسِ
كفيلسوف يصف الخَمر التي
لم يحتسِ ..
- لميعة عباس عمارة
49 notes
·
View notes
Text
عن الحنين للماضي والارتباط الروحي والتعلق العاطفي بالمكان تقول الشاعرة العراقية لميعة عباس :
نحن لا نستمتع بجمال الأشياء التي نراها في أحسن مكان في العالم إلا إذا شبّهناها بمكان في العراق، رغم أن الأشياء التي نراها الآن هي أجمل من ذكرياتنا لكن أشبهها على وجه أمي، هناك ملكات جمال بس ما يصيرون أحلى من وجه أمي وإن كبرت.
9 notes
·
View notes
Text
ذكريات صيفية
يقولون في الصيف تطول ساعات النهار، وتقل أوقات النوم، أو رغبتك بالنوم، فعند طلوع الشمس يتوقف جسدك عن إفراز هرمون الميلاتونين ليستعد للنهوض وعيش اليوم.
في صيفنا، يطول النهار، وكأنه يومين، أما عند النوم، فعلى العكس، يحلو النوم في أي لحظة، وكل لحظة، ولو كان الأمر بيدي لأعطيت جسدي حقه ونصيبه من النوم الكافي. لكن، نستيقظ، ويرف الجفن طوال بقية اليوم، مقاومًا صامدًا، عقلك يردد: ترى الدوام للنشامى عوايد. كله أجر.
دخلت في دورة تدريبية في شهر نوفمبر 2022، وعلى نهاية شهر مايو ستنتهي أخيرًا. أشعر أني كنت في مدرسة بدوامين، العمل دوام صباحي، والدورة دوام مسائي، كنت أستغرب من تسريع الطلاب لمقاطع الأساتذة، الآن ها أنا أستمع للمحاضرات مسرعة لـ1.5! لذلك إن سألتني عن شعوري خلال هذا الشهر فهناك لمحة خفيفة صغيرة من شعور التحرر الذي يصاحب التخرج.
أتذكر، ونحن أطفال، حرص عائلتنا على إدخالنا لمركز صيفي، نتعلم لغة، أو السباحة، أو ممارسة الرياضة، المهم أن يكون هناك جدول في أيامنا الصيفية، لنخرج من المنزل، نتعلم ونستمتع، تأتي والدتنا محملة بكراسات الرسم والألوان، ونجلس نحن الأخوة الأربعة لنرسم، وفي نهاية اليوم نعلق رسماتنا بفخر حتى تجف كصاحب ورشة أنهى عمله ومسح جبينه وأغلق بابه.
أحب أن يكون دوامي بقرب البحر، بقعة زرقاء لميعة، السر في البحر، لا قوة تغلب قوة البحر، زرت البحر مرات كثيرة وسط الدوام، في مرات خرجت لأكافئ نفسي، فالمزاج رايق، ولفة على البحر ستنعش اليوم، في مرات كنت مكتئبة وبدون تخطيط أتوجه للبحر، أتذكر أحد أيام الأربعاء، كان المزاج اسوأ ما يكون، جلست أمام البحر ومعي كأس شاي، أدوّن بعض الأفكار، وفي أوقات كثيرة أراقب الموج، بشكل مفاجئ ينعق غراب فوق رأسي، رمقته وأنا أفكر من متى والغربان تأتي للبحر؟ يجلس أمامي رجل كبير بالسن مهتم بالقط الذي يتجول حولنا، يحاول حثه ليقترب بإصرار غريب، فكرتني هذه الأحداث برواية كافكا على الشاطئ، وكأني أعيش داخل صفحات الكتاب وتحولت لشخصية من شخصياته.
أكتب وأنا أراقب الساعة، الساعة 9:29 مساءً ولا زال علي القيام ببعض المهام الروتينية التي تبقي أيامي متوازنة، وعلي القيام بكل هذه المهام في أيام الصيف القصيرة، أذكر نفسي بالاستعجال قليلًا حتى يكون هناك متسع كافٍ للنوم، وقبل النوم، أتذكر جلوسي أمام البحر، أغوص تدريجيًا بين أمواجه.
"يضع يده على كتفي برقة، فتتلاشى العاصفة.
أبقي عينيّ مغمضتين ولا أجيب. كل ما أرغب فيه هو أن أغط في النوم على هذه الحال، يداه على كتفي، أسمع رفرفة واهنة لأجنحة." - كافكا على الشاطئ
ويكند سعيد. x
12 notes
·
View notes
Text
عاد الربيع ��أنت لم تعد
ياحرقة تقتات من كبدي
عاد الربيع فألف وا أسفي
الا تحس به.. الى الابد؟
-لميعة عباس
5 notes
·
View notes
Text
Lamia Abbas Amara (Arabic: لميعة عباس عمارة; Classical Mandaic: ࡋࡀࡌࡉࡀ ࡀࡁࡀࡎ ࡀࡌࡀࡓࡀ), also sometimes spelled Lamea Abbas Amara; 1929 – 18 June 2021) was an Iraqi poet. She was a pioneer of modern Arabic poetry and an important figure in contemporary poetry in Iraq.
Early life and education
She was born to a Mandaean family in Baghdad in 1929, and later grew up in Amarah.[2] Her father was Bayan bar Manu,[3] while her paternal grandfather was Sheikh Amara, who worked for the British during World War II.[1] Her uncle Zahroun Amara (died 1929) was a famous silversmith,[4] while her cousin Abdul Razzak Abdul Wahid (1930–2015) was also a poet.[3]
Her mother, the sister of Rabbi Dakhil Aidan, belonged to the Manduia priestly lineage.[1]
She studied at the Teachers' Training College, which later became part of the Baghdad University, and graduated in 1950.
Career
She was a member of the administrative board of the Iraqi Writers Union in Baghdad between 1963 and 1975, a member of the administrative board of the Syriac Synod in Baghdad, and deputy permanent representative of Iraq to UNESCO in Paris between 1973 and 1975, and director of culture and arts at the University of Technology in Baghdad.[3]
She left Iraq in 1978 and lived most of her exile in San Diego, United States after emigrating during the time of Saddam Hussein. Her sister, Shafia Abbas Amara, also emigrated to San Diego.[1]
Lamia Abbas specialized in Arabic eloquent and popular Iraqi poetry. She was awarded the National Order of the Cedar by the Lebanese state for her work.[5][a]
Together with her sister Shafia Abbas Amara, she published a magazine called Mandaee in the United States, which was mostly in Arabic but also partially in English.[6]
Lamia Abbas owned several Mandaean manuscripts that were given to her by her maternal uncle, Dakhil Aidan. These manuscripts, including the Ginza Rabba (two copies dating to 1886 and 1935), Mandaean Book of John (from 1922), and Book of the Zodiac (from 1919), were studied by Jorunn Jacobsen Buckley.[1]: 340 Buckley and Abbas were also lifelong friends.[6] She kept the manuscripts inside white cotton cloth bags containing musk grains, considered to be the scent of Life by Mandaeans.[1]: 61
Abbas died in the United States on 18 June 2021, aged 92.[5]
Family
Lamia's sons are Zakia and Zaidoun.[7]: 34
Notes
She did not receive the award personally, due to the Lebanese Civil War.
References
Buckley, Jorunn Jacobsen (2010). The great stem of souls: reconstructing Mandaean history. Piscataway, N.J: Gorgias Press. ISBN 978-1-59333-621-9.
"كتبت عن مشاعر المرأة بجرأة.. الموت يغيب أيقونة الشعر العراقي لميعة عباس عمارة". aljazeera.net (in Arabic). 18 June 2021.
"مقابلة مع الشاعرة العراقية لميعة عباس عمارة". jadaliyya.com (in Arabic). 17 October 2015.
"وفاة الشاعرة العراقية لميعة عباس عمارة عن عمر ناهز 92 عاماً". alwatannews.net (in Arabic). 18 June 2021.
"الموت يُغيّب الشاعرة العراقية لميعة عباس عمارة". Archived from the original on 2021-06-20. Retrieved 2021-06-19.
Buckley, Jorunn Jacobsen (2002). The Mandaeans: ancient texts and modern people. New York: Oxford University Press. ISBN 0-19-515385-5. OCLC 65198443.
Buckley, Jorunn Jacobsen (2023). 1800 Years of Encounters with Mandaeans. Gorgias Mandaean Studies. Vol. 5. Piscataway, NJ: Gorgias Press. ISBN 978-1-4632-4132-2. ISSN 1935-441X.
* Lamia Abbas Amara was cousin to the well-known Iraqi poet Abdul Razak Abdul Wahed — and she started writing poetry while a young teen. She graduated from Baghdad’s Higher Teacher’s College in 1950 and, for many years, taught Arabic.
Her three most widely read poetry collections are: The Empty Corner, I Am Iraqi, and Had the Fortune-teller Told Me.
She has written both formal and free verse, and she’s said that that, while formal verse is the way to communicate with others, she prefers writing free verse, which she felt brought her closer to her audience. Many of her poems were made into songs.
In the mid-twentieth century, she was one of the poets who gathered at the home of Iraqi writer Hayat Sharara, along with Badr Shakir al-Sayyab, Muhammad Mahdi al-Jawahiri, and Nazik al-Mala’ika, among others. She was a particular friend of the Sharara family.
In the introduction to Hayat Sharara’s When Darkness Falls, her sister Balkis Sharara writes of these meetings, and the poets’ relationships with each other:
His [Badr Shakri al-Sayyab’s] love for Lamia Abbas Amara wasn’t a secret, and it was clear in the poems that he recited in the meetings. Amara knew about his feelings for her, and she would look at him with her beautiful eyes, which hid their endless meanings. Lamia Abbas Amara was beautiful, tall, slim, with large black eyes and dark black hair, and she mostly wore black dresses. Amara was confident and had a sense of humor. Her personality, her way of using body language, and the way her voice rose and fell as she recited poetry created a magic atmosphere that took over the audience. Her poems were short, sensitive, and their main subject was love.
Lamia Abbas Sharara was a member of the Board of Directors of the Iraqi Writers Association between 1963 and 75, and deputy to the Iraqi representative for UNESCO in Paris from 1973-75.
In a 2008 interview, Emirati writer Salha Obaid Ghabesh talked about why she loved the Iraqi poet’s work:
I love her poems very much, particularly the one which is written in the form of a dialogue between [the poet] and a fortune-teller as to whether he had foreseen that she would lose the one she loved. Later in the poem, she blames the fortune-teller for not warning her earlier so that she could have avoided the misery she has gone through. The text is full of mystery, suspense and imagination.’
1 note
·
View note
Text
لو أنبأني العراف - لميعة عباس عمارة - العراق
لو أنبأني العرّافأنك يوماً ستكونُ حبيبيلم أكتُبْ غزلاً في رجلٍخرساء أًصلّيلتظلَّ حبيبيلو أنبأني العرافأني سألامس وجه القمرٍ العاليلم ألعب بحصى الغدرانولم أنظم من خرز آماليلو أنبأني العرافأن حبيبيسيكونُ أميراً فوق حصانٍ من ياقوتشدَّتني الدنيا بجدائلها الشقرِلم أحلُمْ أني سأموتلو أنبأني العرّافأن حبيبي في الليلِ الثلجيِّسيأتيني بيديهِ الشمسْلم تجمد رئتايَولم تكبُرْ في عينيَّ هموم الأمسلو أنبأني…
0 notes
Text
"شيء واحد رفضت لميعة أن تتعلمه، وهو كيف تغلي القهوة، كنت أنا دائمًا من يحضّر القهوة لي ولها، وأخذتْ عليّ عهدًا قاطعًا بأن أظلّ ما دمنا على قيد الحياة أغلي قهوتها وقهوتي كل يوم، وبقيت على عهدي طوال أربعين سنة كاملة حتى النهاية"
- جبرا إبراهيم جبرا، شارع الأميرات.
6 notes
·
View notes
Text
لا تمت،
لي كلامٌ معك
لميعة عباس
20 notes
·
View notes
Text
حلّق!
فلو طأطأتَ..
لا تراني.
لميعة عباس عمارة
31 notes
·
View notes