#транслитерация
Explore tagged Tumblr posts
Text
«В России три главных татарских некрополя – в Казани, Татарской Каргале и Троицке». Где было в Казани Старо-Татарское кладбище, почему некрополь в Бишлате не имеет отношения к Казанскому ханству и куда исчезают татарские намогильные плиты. Айдар Гайнутдинов – один из немногих татарстанских эпиграфистов, которые знают все закоулки татарских кладбищ. В этом году команда Гайнутдинова выпустила справочник по Ново-Татарскому кладбищу. Он совместно с коллегами из Института истории им. Ш. Марджани зафиксировали и каталогизировали все сохранившиеся надгробия Ново-Татарского кладбища. «Команда, в которой я работал, была первой взявшейся за скрупулезное изучение этого вопроса». – Как у вас родилась идея в изучении надгробий Ново-Татарского кладбища? – В 2017 году по поручению Рустама Минниханова Институт истории им. Марджани начал изучени�� надмогильных памятников в Ново-Татарской слободе. Для этой задачи мы решили создать каталог со всеми памятниками до 1929 года. Мы остановились на 1929 годе, потому что в этот год татарский алфавит переходит на латиницу. В 1939 году происходит переход на кириллицу. Все татарские памятники до 1929 года написаны на арабице. Если бы мы взяли памятники до 1939 года, то нам бы пришлось разбирать старо-татарский, яналиф и кириллицу. Подобный объем работ занял бы несколько лет. Мы остановились только на памятниках на арабской вязи, потому что все самые известные личности татарского народа как раз умерли до 1929 года. До нас эту тему изучали лишь фрагментарно. В Татарстане были влиятельные эпиграфисты, но, видимо, их напугал колоссальный объем работы и невозможность нормального прохода вглубь кладбища из-за лабиринта оград. Команда, в которой я работал, была первой взявшейся за скрупулезное изучение этого вопроса. – Кто входил в исследовательскую группу? – Была организована небольшая группа из сотрудников Института истории им. Ш. Марджани. В нее кроме меня вошли Айдар Ногманов, Сайрус Хамидуллин, Олег Владимиров. В апреле 2017-го мы взялись за работу и в июне уже закончили. Мы выходили фактически каждый день и работали до темноты. Собрать материал было лишь половиной дела. Нам нужно было его обработать, и на это у нас ушло 5 лет. – Какие цели вы преследовали? – У нас была цель издать справочник, и мы его издали. Все надгробия описаны и у них есть фотографии. К каждому надгробию дается транслитерация всех надписей и перевод на современный татарский язык. Все эпитафии написаны на старо-татарском, который мало кто знает. Из-за этой особенности мы решили сделать качественный перевод. В справочнике есть имена всех известных личностей и их родословные. Можно создать и интернет-портал, где будут отражены все надгробия, но для этого нужны специалисты и большое финансирование. Нам на издание справочника кое-как удалось найти средства. Мы обращались ко многим бизнесменам, чиновникам, но лишь компания «Нэфис» смогла помочь. Нам выделили деньги, и мы издали 100 справочников. «Таких татарских некрополей в России всего три». – В поле вашего изучения попало не только Ново-Татарское кладбище. Какие кладбища вы еще изучили? – Мы начали с кладбища Бишбалта в Адмиралтейской слободе. Ученые считали, что кладбище было создано еще при Казанском ханстве. До недавнего времени так и считали. Ученые и журналисты приводили в доказательство то, что на кладбище были на��дены надгробия XIII века. Нам удалось найти эти надгробия. Загвоздка в том, что датировка на этих памятниках идет по хиджре. XIII век, согласно хиджре, – это начало XX столетия. На Бишбалта находятся памятники максимум середины XIX века – кладбище новое. – Сколько старинных татарских кладбищ в Казани? – До наших дней сохранилось всего три: Бишбалта, всем известное Ново-Татарское и кладбище Пороховой слободы. В Бишбалте мы нашли 29 памятников, а на Пороховом – 146. Все они поставлены до 1929 года. На всех надгробиях есть арабская вязь. Отдельно мы взялись за изучение памятников Ново-Татарской слободы. Особый подход к этому кладбищу был из-за того, что оно является одним из главных некрополей татарского народа. Таких татарских некрополей в России всего три. Находятся они в Казани, в Татарской Каргале и Троицке. Если мы смотрим по личностям, то именно на Ново-Татарск��м кладбище похоронены те деятели, которые внесли наибольший вклад в развитие татарской нации. Из-за этой особенности оно справедливо называется главным кладбищем татарского народа. Это место упокоения Марджани, Баруди, Амирхана, Тукая и других известных личностей, чьи имена у всех на слуху. Там похоронены представители татарских купеческих династий: Азимовых, Апанаевых, Замановых, Бурнаевых, Ибрагимовых и т.д. «Ошибка произошла из-за того, что историки обычно ссылаются на дореволюционные газеты, журналы». – Что вас удивило во время исследований? – Нас поразило то, что даже памятник всеми известному Марджани не был полностью описан и прочитан. Ризаитдин Фахретдин, конечно, дает расшифровку эпитафии памятника, но мы заметили, что она отличается. Для нас это было большим открытием. Там было написано не только про Марджани, но и стихи, которые выгравированы по бокам. Также мы наши могилы двух его жен. Обеих звали Фатима. До нас никто не знал, где они похоронены. Третья жена похоронена в современном городе Буинске. Захоронение четвертой жены до сих пор неизвестно. Также нам удалось отыскать двух сыновей Марджани. Они похоронены рядом с отцом, и их памятники целы. Мы удивились, что Марджани сам заказал и установил памятник своему сыну Махмуду. Он придумал эпитафию для могильной плиты, и на ней написано, что она установлена Марджани. Махмут умер в юности. Марджани очень печалился из-за этой потери, потому что надеялся, что сын пойдет по его стопам. По стопам отца пошел второй сын – Бурхануддин, который стал имамом Соборной мечети Марджани. Нам удалось узнать, где похоронены его дочери, внуки, внучки. Мы нашли всю его семью и идентифицировали их памятники. Еще мы обнаружили надгробия двух жен Баруди. Первая жена Биби Махруй умерла еще в юном возрасте. Потом он женился во второй раз. Кроме жен мы нашли места упокоения его родителей и братьев. Никто не знал, где они покоятся, в каком году они скончались и что написано на их памятниках. Иногда даже встречаются ошибки. – Айдар Марсилевич, о каких ошибках вы говорите? – Иногда неправильно выявляется дата рождения и смерти. К примеру, когда мы нашли памятник купцу Ахметзяну Сайдашеву, то обнаружили некоторые несостыковки. В Татарской энциклопедии пишут, что он умер 8 мая. На камне указано, что он скончался 6 мая, а похоронили его 8-го числа. Эта ошибка произошла из-за того, что историки обычно ссылаются на дореволюционные газеты, журналы или метрические книги. В этих источниках обычно пишут не дату смерти, а дату похорон. Происходило это из-за того, что мулла писал дату заупокойной молитвы. Он же не будет каждый раз узнавать точное время смерти. На памятниках, если сравнивать с метрическими книгами, обычно разница в один день. Если приглядеться к надгробию, то там обычно писалось слово «мэдфун» (похоронен) или «вафат» (скончался). Историки смотрят на дату, но не смотрят на слово после даты. – Почему происходила такая путаница? – Татары не всегда хоронили сразу же в день смерти. Похороны происходили в день смерти лишь тогда, когда человек умирал утром: до вечера удавалось выполнить все ритуальные условия. Если человек умирал после обеда, то его обычно хоронили на следующий день. «В идеале нужно создать музей эпиграфики, чтобы это все хранилось в специализированном месте» – В каком состоянии в последний раз вы видели памятник Ибрагиму Юнусову? – Я изучал его в 2017 году. Он был целым. Немного, правда, разрушился левый бок. Но это было не критично. Самое главное – памятник крепко стоял. После 2017 года я его уже не видел. Мои коллеги выезжали на Ново-Татарское кладбище в 2021 году и видели его целым. В 2023 году памятник уже был разрушен. Сейчас, на самом деле, много надгробий в плачевном состоянии. Многие камни упали на землю. Сейчас на Ново-Татарском кладбище около 20 процентов памятников на грани уничтожения. Многие памятники разрушаются по естественным причинам: падают деревья, ограды, да и люди могут сломать. Если памятник упал на землю, то он фактически потерян. По нему могут начать ходить, класть мусор. – Что нужно сделать, чтобы памятники не разрушались? – Первым делом нужно поставить все лежащие камни. Для этой цели подойдет примитивный цементный раствор. Если кусок памятника откололся, то его нужно положить рядом с надгробием. Если этого не сделать, то фрагмент могут просто выбросить. Если камни кому-то мешают, то их можно п��редвинуть или вынести на аллею. Ничего страшного не будет, если их уберут с могилы. Главное, чтобы их не разрушали. Можно взять небольшой уголок кладбища и сделать небольшой музей, где будут представлены памятники видным деятелям. Много вариантов, как можно их спасти, было бы желание. Практика показывает, что каждый год в Татарстане разрушаются 10-15 памятников на арабской графике. Если ничего не предпринимать, то это число будет только увеличиваться. Эти памятники очень старые, и за ними банально некому смотреть. Если не решать это проблему, то в скором времени разрушаться будут уже 20-30 памятников ежегодно. В идеале нужно создать музей эпиграфики, чтобы это все хранилось в специализированном месте. Это нужно в первую очередь татарам. У татар сохранилось огромное эпиграфическое наследие. У нас эта традиция идет с булгарского периода, и она не прерывалась. «Здания в этом районе фактически стоят на костях». – Википедия говорит, что самое старое захоронение на Ново-Татарском кладбище датируется 1728 годом. Верна ли эта информация? – Нет. Ново-Татарское кладбище было открыто в 1774 году. Там могли быть памятники только конца XVIII столетия. Самый ранний памятник, который нам удалось найти, датируется 1813 годом. Надгробие установлено на могиле Юсуфа, сына Бикбала. В 1990-е годы некоторые специалисты поработали и зафиксировали надгробие 1803 года, принадлежащее Мухиббе, дочери Гайсы. Когда мы пришли в 2017 году, это надгробие не было найдено. Может быть, что через 10 лет памятник 1813 года исчезнет и люди будут думать, что он самый старый. Чтобы такого не было, мы все фиксируем. Второй старый памятник, который удалось найти, датируется 1823 годом, и принадлежит он Салиху. Также есть надгробия 1825 и 1826 годов. – Все знают про Ново-Татарское кладбище, но было ли Старо-Татарское? – Оно было и находилось на территории Старо-Татарской слободы: его давно нет. Там построили дома и мечети. Старо-Татарская слобода идет от Казанского Кремля до театра Камала и дальше по набережной Кабана. Когда появилась Ново-Татарская слобода, появилось новое кладбище, известное как «Кладбище между двумя слободами». Его появление датируется началом XVIII века. На его месте сейчас находится больница №5. Это место захоронения существовало еще в советское время. Его уничтожили при строительстве больницы, но ученым удалось зафиксировать могильные плиты, стоявшие на нем. С историей этого кладбища связано появление Ново-Татарского кладбища. Когда образовалась Ново-Татарская слобода, то старое кладбище быстро начало заполняться: в Казань на заработки приезжали люди из районов и селились в новой слободе. Как раз в это время татарские купцы начинали строить фабрики, где требовалась рабочая с��ла. Больше народа – значит, больше смертность. Пришлось организовывать новый некрополь, так и появилось Ново-Татарское кладбище. – А есть ли еще более старые татарские кладбища Казани? – Были, но они не сохранились. Известно кладбище Кураишевской слободы, которое существовало еще при Казанском ханстве. Оно территориально находилось в районе современной улицы Московской, в районе сквера «Интернационал» и Министерства экономики. Здания в этом районе фактически стоят на костях. Кладбище, скорее всего, было ликвидировано в XVIII веке. Гайнутдинов Айдар Марсилевич – кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института истории им. Ш. Марджани АН РТ. https://www.tatar-inform.ru ПРОШЛОЕ - РЯДОМ! 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 🌳📚🔎 ✅Услуги составления родословной, генеалогического древа. 📖 ЗАКАЗ РОДОСЛОВНОЙ на нашем сайте: www.genealogyrus.ru/zakazat-issledovanie-rodoslovnoj 📖 ЗАКАЗ РОДОСЛОВНОЙ в нашей группе ВК: https://vk.com/app5619682_-66437473 ✉Или напишите нам: [email protected] ⚠Работаем с 2008 года!
1 note
·
View note
Text
Homo combini
Где-то в конце лета Буквоед порекомендовал мне какую-то книгу Мурата Саяки, и я решил узнать, что это такой за автор и посмотрел, что она еще написала. «Человек-комбини» привлекла меня яркой обложкой и интригующим названием, но её не было в наличии и пришлось долго ждать её появления. Сейчас же она лежит только-только дочитанная и в этом посте расскажу вам о своих впечатлениях.
Начало у книги действительно впечатляющее, именно такое, какого я от неё ожидал. Можно сказать, что сразу чувствуешь – автор японец. И нет, отнюдь не потому, что действие происходит в Японии, а именно по самому повествованию, каким-то деталям текста, создающим общее настроение книги. А настроение как раз такое, в которое мне хотелось окунуться:
Комбини наполняют самые разные звуки. Перезвон курантов при входе и выходе покупателей. Голоса поп-звёзд, рекламирующих новый товар между песенками по кабельному радио. Зазывные приветствия продавцов. Пищанье сканера при считывании штрихкодов. Стук товара о дно корзины. Шелест упаковки взятого с полки хлеба. Задумчивое цоканье каблучков. Всё это сливается в единую «Симфонию комбини», ласкающую мои барабанные перепонки.
Главная героиня с самого детства отличалась от сверстников своим образом мышления, её мысли совершенно прямые и рациональные в плане решения поставленных задач – кто-то попросил, чтобы два парня перестали драться? Быстрее всего вырубить их лежащей рядом лопатой. Нравится есть жаренную птицу? Почему тогда люди не ловят кучу летающих в парках пташек – можно де наедаться до отвала ими. И так она и продолжает думать и по сей день, её не удалось «вылечить», но сама она успешно научилась мимикрировать под «нормального» человека.
В этой книге есть несколько интересных наблюдений и мыслей, которые отозвались во мне. Например, про то, что люди неосознанно перенимают повадки и стиль речи окружающих их людей. Не копируют 1 в 1, но постепенно каждый человек приспосабливается к своему окружению, становлюсь его частью. Быть может так и получаются те самые «нормальные люди», а для японского общества это вообще один из важнейших механизмов.
И всё в этой книге радует, до определенного момента, когда появляется тот самый «мужчина» из аннотации к книге. Да, его появление является двигателем сюжета, но сам он вызывает тот еще испанский стыд, ибо ходячий сборник тех фраз и установок от типичного неудачника обитателя имиджборд. Он сыплет всеми этими «альфа-самец, самки, племя, тупое современно общество племенного типа» и прочее, прочее. Это просто дико неловко читать, еще более дико осознавать, что люди с подобными (в большей или ме��ьшей степени) установками живут. И вот когда этот человек появляется на страницах, после этого удовольствие от книги медленно, но верно начинает сползать вниз.
Больше всего меня расстроила концовка, она кажется вроде бы и логичной во многом, но и во многом слишком простой, невпечатляющей. С другой стороны, обычная жизнь тоже как-то не всегда тянет на закрученный литературный шедевр, но ведь хочется чего-то необычного, чего-то такого… такого… другого в общем. Или хотя бы того, чтобы она не заканчивалась так быстро – 150 страниц, практически книжка на вечер.
Отдельно хочется поговорить про перевод. На внутренней стороне обложки, на её развороте, прямо отдельно вынесено кто занимался переводом и написано «он переводил таких авторов как Мураками, он лауреат литературной премии», но… Опустим моё шипение на уже надоевшую всем тему с «си, ти», а обратим свой взор на другое. В тексте встречается транслитерация японских слов, которая выглядит странно. Не могу определиться нравится ли мне такой ход конём или нет, ибо с одной стороны у меня в голове есть ассоциации звучания этих фраз и слов, они задают определенное настроение, но в то же время если уж это перевод, то есть ли смысл от такого инородного вкрапления в тексте?
Жаль, что книга не смогла целиком оправдать моих ожиданий, да и концовка подкачала, но я бы мог закинуть её в рекомендации для ознакомления с современной японской литературой.
19 notes
·
View notes
Link
Google анонсира обновяване на своята блогинг услуга Blogger.
Промените в една от най-популярните платформи за създаване и управление на блогове Blogger бяха отдавна необходими затова скорошната публикация в официалният блог на услугата истински радва. Според нея освен, освен със свежият си вид платформата може да се похвали и с нови възможности за създаване на публикации, както и за управлението и анализът им.
Отдавна се очакваше дизайнът на платформата да се респонсив така, че да съответства на екранът, на който е показван без от това да загуби функционалността и смело (и информирано - тествахме) можем да заявим, че макар все още да има какво да се желае от Гугъл са свършили добра работа. Едни от най-желаните опции, тези за публикуване на повече снимки и видео са налице, а усъвършенстваната уеб платформа обещава и още вълнуващи допълнения в бъдещето.
За всички настоящи и бъдещи блогъри ето специфичните актуализации по страници:
Статистика
Преработената страница Stats ви помага да се съсредоточите върху най-важните данни от вашия блог, като подчертавате най-новата си публикация.
Коментари
Свежа страница с коментари ви помага да се свържете по-лесно с читателите, като показва области, които се нуждаят от вашето внимание, като модериране на коментарите.
Публикации
Подобрена поддръжката на операторите на търсене на страницата „Публикации“, за да можете да филтрирате по-лесно вашите публикации в Blogger и резултатите от търсенето на страници.
Редактор
Новоподобрената страница за редактор представя поддръжка на таблица, позволява по-добра транслитерация и включва подобрено изживяване на изображения / видео.
Списък за четене
Дори и да не създавате от телефона си, сега е по-лесно от всякога да четете блогове от други създатели, докато сте в движение.
Настройки
Оптимизирана е и страницата Настройки, и изглежда успява да предложи начин да управлявате всичките си контроли от едно място.
“Ще преместим всички към новия интерфейс през следващите месеци. От края на юни много създатели на Blogger ще видят, че новият интерфейс става по подразбиране, въпреки че могат да се върнат към стария интерфейс, като щракнат върху „Върни се към наследения Blogger“ в лявата навигация. До края на юли блогърите вече няма да могат да се върнат към наследения интерфейс Blogger.”
източник: ЪѪѢ paharchigot.com
3 notes
·
View notes
Text
Сеть Facebook признала, что #KyivNotKiev – Кулеба
Социальная сеть Facebook официально перешла к использованию английском языке транслитерации названия украинской столице Kyiv, а не Kiev, как это было до сих пор. Об этом фейсбуке сообщил министр иностранных дел Украины Дмитрий Кулеба. «Инженеры соцсети переключили все на использование Kyiv. Раньше, если вы хотели отметить нашу столицу, то первой опцией по определению алгоритм предлагал Kiev. Отныне это будет Kyiv – адреса и места, в которых упоминается столица Украины, будут использовать именно такую тр... Читать дальше: https://oi5.ru/n381055059
0 notes
Text
25 транслитерация
Генератор паролей https://ciox.ru/password_generator https://ciox.ru/password_generator https://ciox.ru/password_generator
Онлайн транслитерация https://ciox.ru/transliteration https://ciox.ru/transliteration https://ciox.ru/transliteration
Слова из слова "алагпзггтбтслойз" http://wordhelp.ru/comb/алагпзггтбтслойз http://wordhelp.ru/comb/алагпзггтбтслойз http://wordhelp.ru/comb/алагпзггтбтслойз
.......................
0 notes
Text
Перевод имён собственных в фильмах
Имена собственные (далее ИС), образующие в языке обширный пласт лексики, привлекают внимание ученых с давних пор. Своеобра- зие ИС позволило выделить их изучение в отдельную науку – онома- стику. При выборе имен для своих персонажей писатели и сценаристы обращают внимание на их фонемный и морфемный составы, которые способны передавать дополнительные эмоционально-экспрессивные оттенки. При этом авторы ориентируются на реальный именник, обще- принятую в данной культуре формулу, с помощью которой можно пере- дать информацию о национальном, возрастном, социальном и пр. поло- жении героя. Проблема передачи ИС приобретает особую актуальность для переводчиков, т.к. по общепринятым правилам имена собственные транслитерируют либо транскрибируют. Однако, фонологические осо- бенности языков, различия в системах письма чрезвычайно сильно вли- яют на форму имени и разрушают его тождество при переводе. Вопрос о переводимости ИС возникает и в том случае, когда переводчик стал- кивается со смысловыми именами и прозвищами. Значимое имя тре- бует от аудитории понимания его внутренней формы и восприятия ее образности. Для более детального выяснения способов перевода были рассмотрены несколько мультфильмов от студии Disney: «Мои друзья Тигруля и Винни» 2008, «Король Лев» 1994, «Питер Пэн» 1953, «Ути- ные истории». Л.М. Щетинин выделяет следующие способы передачи имен соб- ственных с английского на русский язык: 1. Транскрипция и транслитерация: транскрипция предполагает введение в текст перевода при помощи графических средств языка пере- вода соответствующей реалии с максимально опускаемым этими сред- ствами фонетическим приближением к ее оригинальной фонетической форме. Winnie-the-Pooh – Винни. Это имя главного героя сказок, плюше- вого мишки. История происхождения этого имени очень интересна. Им называлась медведица (полное имя Winnipeg), которая проделала огром- ный путь из Канады в Лондон. Сыну Милна она очень нравилась, по- этому главного героя сказок он решил назвать в честь любимицы своего сына. Здесь наблюдается транслитерация с элементом опущения. Tigger – Тигруля. Так зовут одного из главных друзей пуха тигра. Переводчик уверен, что именно так мог бы произнести слово «tiger» (тигр) ребенок, только начинающий читать. В мультике «Король Лев» большинство имен главных героев переводятся именно этим способом. Simba- Симба, Timon and Pumbaa-Тимон и Пумба, Nalа-Нала, Mufasа- Муфаса и т.д. Желательность применения транскрипции при передаче реалий об- условлена тем, что при удачном транскрибировании переводчик может добиться преодоления обеих упомянутых выше трудностей – передачи и смыслового содержания, и колорита; 2. Калька – заимствование путем буквального перевода – позволяет перенести в язык перевода реалию при максимально полном сохране- нии семантики. Однако сохранение семантики не означает сохранение колорита, поскольку части слова или выражения передаются средства- ми языка перевода. Например, Nearly Headless Ghost – Почти Безголо- вый Призрак. Owl – Сова. В этом имени обыгрывается устоявшийся образ совы,которая во всех сказках мудрая и рассудительная. Здесь же Сова толь- ко пытается выглядеть мудрой, хотя постоянно из-за этого попадает в смешные ситуации. Пр�� переводе мультика «Король Лев» в единич��ых экземплярах мы можем встретить помимо транслитерации и транскрипции и другие спо- собы перевода, например, калькирование. Scar – Шрам. Автор неслу- чайно выбрал именно это ИС. Это говорящее имя, которое появилось благодаря шраму, пересекающему лицо льва. 3. Полукалька – полукальки представляют собой частичные заим- ствования слов и выражений, состоящие частично из элементов исход- ного языка, частично – из элементов языка принимающего. Например, Bloody Mary – Кровавая Мэри. В известном мультике «Утиные истории» главные герои сталки- ваются с отрицательными персонажами – Семья Биглс. При переводе автор использует прием полукалька, так как основную сложность пред- ставляет собой фамилия героев, поэтому используются элементы из двух языков: The Beagles Boys – Ребята Биглс. 4. Создание неологизма. Прием, использующийся при создании нового имени собственного по причине отсутствия словарного соот- ветствия в ПЯ, либо при желании переводчика выделить тот или иной персонаж. Например, Piglet – Хрюндель; Piglet – Хрюка. Это имя главного друга Пуха – поросенка. Изна- чально слово «piglet» переводится как «поросенок, свинка». Но дослов- ный перевод в данном случае неуместен, т.к. слово является именем собственным и несет в себе определенную смысловую нагрузку. По- этому переводчик прибегает к созданию неологизма в русском языке, чтобы ребенок, читающий сказку, запомнил персонажа. Tinker Bell – фея из известного мультика «Питер Пэн», которая ста- ла логотипом компании Уолта Диснея. При дословном переводе ИС зву- чит, как Спаянный Колокол, но такое употребление не подходит и автор решил связать имя феи с колокольчиком, поэтому на русский язык оно переводится Динь-Динь. 5. Уподобляющий перевод (функциональная замена) – данный способ перевода употребляется довольно часто, например, весьма рас- пространен подбор функционального эквивалента, который вызывает у читателя перевода такие же ассоциации, как и у читателя исходного текста. Например, muffin – сдоба. Eyeore – Иа. Данное имя образовано от звукоподражания крику осла, т.к. именно это животное называется таким именем. В русском языке звукоподражание крику ослика – «иа», поэтому переводчик выбирает этот аналог. 6. Описательный перевод – данный прием используется при не- возможности использования какого-либо другого способа перевода. Например, Teddy Bear – плюшевый мишка. A Complaining Song –…пел жалостливым голоском. Это название песенки, которую Пух напевал когда ему было грустно. Переводчик не дает аналога этого ИС в пере- воде, а переводит его при помощи описательной конструкции. A Bear in Great Tightness – несчастный медвежонок. Так называют Пуха. Пере- вод данного ИС описательным способ можно объяснить тем, что для английского языка характерно создание имени собственного из какого- либо состояния носителя этого имени, т.е. они создаются легче, чем в русском языке, т.к. для него такой оборот не свойственен. Очень часто Уолт Дисней при создании мультфильмов использо- вал персонажей из уже известных мультиков, например, «Король Лев» и «Тимон и Пумба». При переводе таких ИС переводчикам не нужно соз- давать новые имена, они могут использовать уже ранее переведенные из старых мультфильмов. При переводе имен собственных в мультиплика- ционных фильмах наиболее эффективными оказываются приемы лек- сического расширения и замещения имени собственного функциональ- ным или контекстуальным аналогом.
8 notes
·
View notes
Video
youtube
Это Самый большой в Армении парк экстремальных развлечений с прикольнум названием Елл экстрим парк. Я изначально подумал что это Елъ, или елочка. потом только поянл что это транслитерация арменского слова Елл- или крик. #shorts #армения #armenia by Validator Travel
0 notes
Photo
👌 Ковид-сертификаты починили Сертификат о вакцинации переводится на английский автоматически, транслитерация согласована с Минздравом и правилами перевода МВД России. Чтобы получить PDF-файл на английском: ▫️добавь номер загранпаспорта в профиль на gosuslugi.ru, ▫️открой дневник наблюдения ▫️и нажми ссылку "Сертификат на английском языке" — внизу, под QR-кодом, будет ссылка на скачивание "Download PDF certificate". Теперь англоверсия пригодна для поездок туда, где принимают сертификаты "Спутник V" вместо (или вместе) ПЦР-тестов. Например, с ней пустят в Грузию, Хорватию, Черногорию. ❗️Однако, это всё ещё не международный образец. В зависимости от внутренних правил каждой страны переводу может требоваться нотариальное заверение. #виза #шенген #мирбезграниц #covid_19 #госуслуги (at Аэропорт Шереметьево Москва) https://www.instagram.com/p/CNb-qq6HIYc/?igshid=1juqfh15cr1l6
0 notes
Text
Суши или суси. Как правильно называется блюдо
Когда я сама начинала учить японский язык, я удивлялась, что японцы не произносят «си», а говорят «щи». Но во всех книгах тогда писали именно «суси». Сейчас же, наоборот, «суси» уже и не встретишь, везде пишут «суши».
Рестораны с Суши - Ташкент
👍 Bringo 🚚 Экспресс доставка еды
🍛 Более 200 ресторанов Ташкента!
⏱ Круглосуточно 👀 Огромный ассортимент
Так все же откуда эта путаница вообще взялась?
Ответ – разница в произношении и системе транслитерации.
Верхний ряд: хирагана/катакана, нижний ряд (Поиванов/Хэпберн).
В России используют систему Поливанова. В ней слог し представлен кириллицей как «си». И с точки зрения транскрибации это правильно, так как «си» – наиболее приближенный аналог из русского языка к японскому. Потому как произношение более близко к «щи», чем к твердому «ш».
Даже в японской системе латинской транслитерации し обозначается как si.
В отличии от системы т��анскрибации Хэпберна, которую очень часто используют. А также из-за произношения самих японцев. Они ��е говорят «си», этот звук больше похож на «щи», но мягче, не такой шипящий.
Та же ситуация и с производными し, которые произносятся «що», «щу», «ща». Но в транскрипции пишут «сё», «сю», «ся».
Например, названия крупных островов Японии – Сикоку, Кюсю и Хонсю. Но на японском они звучат как «Щикоку», «Кющу» и «Хонщу» соответственно. Однако на любой карте они обозначены именно так, как принято по транслитерации. И с их названиями таких проблем, как с суси, не возникает.
Так как же правильно называется это блюдо?
Ответ двоякий – по правилам транслитерации русского языка – суси. А на японском языке – сущи.
Забавно, что со словом гейша таких вопросов не возникает, ведь гейша – произношение на японском, а по правилам транслитерации – гейся. И, если посмотреть на русскоязычную станицу в Википедии, увидим это:
Гейша (яп. 芸者 гэйся).
А вот со странички суши:
Суши, или суси (яп. すし суси).
А ведь еще есть сашими (сасими). И мицубиси (мицубиши). И множество других слов, имен и географических названий. Но самые горячие споры вызывают именно суси.
Однако сейчас во многих толковых словарях название блюда пишется именно «суши», как и в названиях многочисленных ресторанов и доставок блюд японской кухни.
Подводя итог:
Суши – произношение названия блюда на японском языке, а суси – транслитерация произношения с японского на русский язык.
0 notes
Photo
Аль-Фатиха — первая сура Корана и самая читаемая в мире. #сурафатиха читается при совершении намазов, перед началом и в конце мероприятий, при обращении с мольбой #дуа ко Всевышнему Аллаху. Сура «Открывающая Книгу» была ниспослана в Мекке, состоит из 7 аятов, 29 арабских слов и 142 букв. 1:1 С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного! 1:2 Хвала Аллаху, Господу миров, 1:3 Милостивому, Милосердному, 1:4 Властелину Дня воздаяния! 1:5 Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного молим о помощи. 1:6 Веди нас прямым путем, 1:7 путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших. Амин. Транскрипция суры #альфатиха Транслитерация для заучивания наизусть: 1:1 БисмиЛляхи Рахмани Рахим. 1:2 АльхамдулиЛляхи Роббиль ‘аалямин. 1:3 Ар-Рахмани Рахим. 1:4 Мэлики яумиддин. 1:5 Ийякя на’буду уа ийякя наста’ин. 1:6 Ихдина ссыроаталь-мустакыим, 1:7 сыроатол-лязийна ан’амта ‘аляйхим, гайриль-магдуби ‘аляйхим уа ляд-долин. Амин. Для правильного произношения аятов суры смотрите видео и обратитесь к знающим арабский язык. Активная ссылка на сайт moynamaz.ru в шапке профиля ☝🏼. Жмите на ссылку. Оставляйте комментарии 🌱 🌱🌱 #сура #кораннарусском #транскрипциякорана #транскрипциясуры #учитькоран #читатькоран #времянамазамосква #времянамаза2020 #времянамазаказань #времянамазауфа #времянамаза #времянамазамахачкала (at Махачкала Джума Мечеть) https://www.instagram.com/p/B77BlFZll3w/?igshid=1gdnof1v8d8up
#сурафатиха#дуа#альфатиха#сура#кораннарусском#транскрипциякорана#транскрипциясуры#учитькоран#читатькоран#времянамазамосква#времянамаза2020#времянамазаказань#времянамазауфа#времянамаза#времянамазамахачкала
0 notes
Text
СТОИТ ЛИ СТРОИТЬ ДОМ ИЗ SIP-ПАНЕЛЕЙ? ВСЕ «ЗА» И «ПРОТИВ»
Спрос на комфортные загородные дома в наши дни растет высокими темпами. Сказывается западная мода на частные дома, желание отгородиться от шума мегаполиса без ущерба для качества жизни, а в большинстве случаев – улучшая это самое качество. Цена строительства загородного дома – второй определяющий момент после покупки земельного участка. И если место для строительства вы выбираете исходя из собственных предпочтений (удаленность от города, количество соток, доступная инфраструктура) и финансовых возможностей, то выбрать материал для возведения дома – не такая простая задача, как может показаться на первый взгляд.
Дома из профилированного бруса ✔ Качественные дома под ключ в Екатеринбурге от 600 000. ✔ Проекты и цены на любой вкус и бюджет. ✔ Комплексное возведение дома от фундамента до крыши.
Современные строительные технологии предлагают широчайший спектр материалов для индивидуального строительства. Каждый производитель настаивает, что его материал и технологии – идеальный выбор, но так ли это порой можно узнать только когда деньги потрачены, дом построен, но, увы, не оправдывает своих ожиданий. Цена – качество: вот, пожалуй, два основных критерия в выборе материалов для строительства. Самым недорогим материалом для возведения дома можно смело назвать CИП – панели. Расцвет строительства сооружений из СИП – панелей в России пришелся на 2000 год. Производители и продавцы делают упор на невысокую стоимость жилья из СИП – панелей и скорость его возведения. В чем кроется тайна таких характеристик? Ответ в истории. История быстровозводимых домов из СИП - панелей началась в 30-х годах прошлого века в США в период Великой депрессии. Именно тогда пона��обились дешевые дома, которые можно было бы строить быстро и массово. Следующий значимый этап в развитии технологии сэндвич домов наступил по окончании Второй Мировой войны, но уже не в Америке, а в Канаде. Именно туда хлынул огромный поток мигрантов, которым нужно было дешевое жилье. В этот период идут активные эксперименты с различными материалами утеплителей, неизменным остается только фанера. Как видно из истории – всплеск на спрос недорогого жилья приходился на самые тяжелые годы в жизни стран и людей. Главная задача – построить как можно как можно быстрее недорогое жилье. О качестве и надежности при такой спешке говорить не приходится. Со временем пропитанный гудроном картон заменили на пенополистирол, а фанеру на плиты OSB. Эти элементы и завоевали мир под именем SIP - панели (Structural Insulated Panel), что переводится, как конструкционные теплоизолирующие панели. По идее, на русском языке, название должно звучать как КТП. В действительности применяется обычная транслитерация (замена английских букв кириллицей). В результате в ходу знакомое название «СИП-панели». Рисунок 1. Схема устройства СИП - панели Как и любая другая технология, строительство дома из СИП-панелей имеет своих приверженцев и противников. Что бы понять обе стороны и определиться со своей позицией, необходимо разобраться во всех достоинствах и недостатках разбираемого материала.
ДОСТОИНСТВА СИП – ПАНЕЛЕЙ
1. Скорость возведения. Этот показатель для зданий и сооружений из СИП – панелей – неоспоримый плюс. Дом собирается как конструктор из готовых деталей. Вы даже можете приобрести готовый домокомлект и собрать дом своими силами, воспользовавшись услугой – шеф – монтаж. Рисунок 2. Пример схемы домокомплекта 2. Стоимость. Принято считать, что строительство из СИП – панелей самое недорогое. Отчасти, это правда. Но надо помнить, что бесплатный сыр только в мышеловке и СИП - панели хорошего качества стоят не дешевле клееного бруса. Небольшой вес готового сооружения дает возможность использовать более дешевые мелкозаглубленные ленточные, свайные или столбчатые фундаменты. Это значительно снижает общую стоимость строительства. Сравнительно небольшой вес стандартной панели позволяет обойтись без привлечения грузоподъёмной строительной техники, что так же удешевляет процесс строительства.
НЕДОСТАТКИ СИП – ПАНЕЛЕЙ
1. Энергосбережение. Одним из преимуществ СИП - домов считается отсутствие необходимости утеплять фасад здания. Как утверждают разработчики, что зимой при отключенном отоплении температура внутри закрытого помещения, имеющего ограждающие конструкции из СИП-панелей, снижается всего на 3-5 градусов С в сутки. Тепловая инерция стен защищает также и от повышенной температуры. Их эффективная термоизоляция не дает нагреваться внутренним помещениям в летнюю жару, чем уменьшается расход электроэнергии, затрачиваемой для работы к��ндиционеров. Только вот большинство производителей забывает упомянуть, что указанный показатель энергосбережения в СИП – домах гарантируется только при достаточно «мягких» зимах с минимальной температурой -20 градусов С. Кроме того, все помещения должны иметь минимальный воздухообмен (при принудительной вентиляции обязательно наличие рекуператора) и энергосберегающие окна и двери. Без наличия перечисленного, о хорошем энергосбережении говорить не приходится. Рисунок 3. Приведенное сопротивление теплопередачи для различных конструкций стен. 2. Звукоизоляция. Пенополистирол, использующийся в качестве утеплителя в СИП - панелях, является плохим звукоизоляционным материалом. И если от уличного шума пространство дома достаточно хорошо защищено благодаря дополнительной отделке фасадов, то внутренние легкие перегородки очень хорошо пропускаю звук и требуют дополнительной шумоизоляции. 3. Экологичность. Несмотря на широкое распространение пенополистирола в качестве утеплителя, а также заверения производителей о полной биологической безопасности СИП - панелей, многие организации и частные собственники поднимают вопрос об экологичности этого материала. И их опасения небезосновательны. Ведь в воздухе помещений дома из СИП - конструкций всегда будет присутствовать некоторая составляющая выделений пенополистирола, антисептических и антипиреновых пропиток внешних слоев OSB. Минимизация этих выделений ниже порогов ПДК (предельно-допустимых концентраций) может быть достигнута использованием только сертифицированных строительных материалов, установленных силами настоящих профессионалов, а также организацией грамотной системы приточно-вытяжной вентиляции, которой никак нельзя пренебрегать. 4. Грызуны. Многие уверены, что СИП – панели – отличное место для жительства мышей. Объясняют это тем, что плиты производят из ��ревесины, а утеплитель из «податливого» для обустройства нор материала. Больше того, некоторые утверждают, что сам стройматериал – лакомство для полевых животных, и они едят его «на завтрак, обед и ужин». На самом деле это не так. Сами по себе панели – не по зубам грызунам: если утеплитель им и интересен, то добраться до него через плиты OSB мышам не под силу. Но только в одном случае – если все правила возведения конструкций соблюдены, нет слабых мест в виде зазоров, нестыковок, неизолированных отверстий, неправильной отделки СИП – панелей. И даже при соблюдении всех норм и правил, не стоит забывать, что любой загородный дом подвержен повышенному вниманию со стороны грызунов и не стоит забывать о химических и механических способах профилактики. 5. Пожароопасность. Это главный минус СИП – панелей для возведения постоянного места жительства. Общий класс пожарной опасности дома из СИП - панелей – К1, в соответствии с ГОСТ 30403-96 «Конструкции строительные. Метод определения пожарной опасности». Качественный сертифицированный материал не поджечь ни спичками, ни окурком, даже направленная горелка с ним справляется не слишком хорошо. Поэтому здесь важно найти проверенного поставщика, не приемлющего контрафактную продукцию. Еще одним из основных минусов дома из СИП панелей являются повышенные интенсивность дымообразования и токсичность выделений, образующиеся в результате воздействие открытого пламени на его утеплитель. По другим показателям пожароопасности – воспламеняемости, распространению пламени по вертикальным и горизонтальным поверхностям, качественные СИП - панели от надежных производителей не отличаются от стандартного клееного бруса. По этому показателю кирпичные или бетонные дома имеют неоспоримые преимущества.
ВЫВОДЫ О СТРОИТЕЛЬСТВЕ ИЗ СИП - ПАНЕЛЕЙ
Разобрав все приемущества и недостатки конструкций из СИП - панелей можно сделать вывод, что при точном соблюдении всех требований «канадской» технологии, конечная стоимость сооружения будет не намного ниже, чем у строений из традиционных стройматериалов. К тому же, все преимущества, включая экологическую безопасность, справедливы, только при использовании довольно дорогостоящих SIP панелей от фирменных производителей. Здесь как нельзя лучше надо помнить, что «скупой платит дважды». Из всего изложенного можно сделать вывод, что в задумке СИП – панели – это не самый плохой строительный материал. Он позволяет быстро и недорого возводить здания и сооружения практически в любых условиях, но из – за существенных недостатков область применения его значительно ограничена. ��аражи, складские помещения, хозяйственные и временные постройки, летние террасы, без сомнения, могут быть выполнены из СИП – панелей. Для загородного строительства домов и коттеджей лучше рассмотреть более привычные клееный брус, кирпич и газобетон, подтвердившие свою надежность и практичность на собственном опыте Монолит - хаус уже на протяжении многих лет.
0 notes
Text
Коммерческая релевантность Yandex
Понятие "коммерческая релевантность" ввели представители ведущего поисковика Рунета и презентовали информацию о нем на международном меропр��ятии WWWConference.
Продвижение сайта в топ 10 - https://seo-master.top/poiskovoe-prodvizhenie-sajtov-s-nulya-ot-professionalnoj-moskovskoj-studii/
Продвижение сайта с гарантией результата * Фиксированная цена * Отчетность * Широкий охват аудитории * Устранение ошибок * Командная работа
Это следующий по значимости критерий после тематической релевантности, с использованием которого происходит оценка веб-ресурсов при ранжировании и выдаче в ответ на коммерческие пользовательские запросы. Яндекс проводит анализ веб-площадок, которые релевантны указанному пользователем запросу и определяет их позиции по способности удовлетворить потребности покупателей...
Учитывая требования современного поиска, пользователю нужно предоставить не только полезную, оригинальную и удобную ритейл-платформу для покупок в Интернете, но и высококлассный сервис + дополнительные гарантии надежности!
Все те показатели, которые перманентно использует Яндекс, чтобы определить коммерческую релевантность онлайн-ритейлера, называются коммерческими факторами. Целый список из них мы предлагаем вам ниже. Отметим, что ряд из них факультативны - то есть необязательны, что обуславливается многообразием тематик и ниш.
Контент-факторы
Благодаря содержанию веб-ресурса пользователь может получить представление о бизнесе и его специфике деятельности в целом. Он понимает, какие услуги предлагаются, узнает о скидках, часах и днях работы, вариантах доставки и оплаты, других сведениях, позволяющих делать покупки. Нехватка данных отрицательно сказывается на лояльности, негативно влияет на удовлетворенность найденных через поиск результатов. И все это снижает коммерческую релевантность интернет-магазина.
А. Сведения о фирме:
1. Контакты в верхней части страниц - шапке веб-ресурса:
телефонный номер с городским кодом;
адрес или хотя бы упоминание города.
2. Страница "Контакты":
Полный адрес фирмы (главного подразделения, региональных представительств);
телефонный номер с городским кодом;
e-mail для связи;
аккаунты в популярных мессенджерах;
ссылки на сообщества в соцсетях;
часы и дни работы;
графическая карта с пометкой офиса, описание - как добраться;
микроразметка, разрабатываемая для Я.Справочника и формирования расширенного сниппета.
3. Страница "О нас" или "о фирме":
презентация фирмы, описание сферы деятельности;
фотографии офиса - интерьер + экстерьер;
перечень сотрудников с именами и портретами;
форма для обратной связи с фирмой;
Б. Данные о предлагаемых товарах/услугах:
1. Подробные описания в карточках товаров:
лаконичный, полезный текст. Для известных товарных групп возможно заимствование текста и характеристик с сайтов производителей;
картинки с водяными знаками в высоком разрешении и с разных ракурсов;
блок для комментариев/отзывов;
предложение рекомендательных товаров - аксессуаров, похожих и т.д.
2. Актуальные стоимости по всему ассортименту продукции.
В. Сведения о сервисе:
1. Страница "Доставка+оплата товаров":
упоминание способов, городов и регионов, цен доставки;
визуализация - зоны покрытия доставки на карте с указанием стоимости;
перечень всех возможных способов расчета;
список мест для самовывоза со схемами проезда, точными адресами.
2. Товарные карточки:
информация о времени и затратах со стороны клиента на доставку для данного товара в определенном регионе;
сведения о возможном самовывозе.
Г. Отсутствие рекламы. Различные попандеры, прямые ссылки на другие веб-ресурсы, баннеры - все это отрицательно влияет на коммерческую релевантность.
Продвижение сайта в топ 10 - https://seo-master.top/poiskovoe-prodvizhenie-sajtov-s-nulya-ot-professionalnoj-moskovskoj-studii/
Продвижение сайта с гарантией результата * Фиксированная цена * Отчетность * Широкий охват аудитории * Устранение ошибок * Командная работа
Функционал-факторы
На удовлетворенность целевой аудитории интернет-магазина также прямо влияет удобство пользования веб-ресурсом. Структура каталогов товаров, процесс и длительность оформления покупки, наличие консультаций в режиме онлайн, другие функциональные возможности на веб-сайте прямо влияют на пользовательское поведение и способствуют или же наоборот мешают принимать покупателю итоговое решение.
А. Навигация:
1. Структуризация меню на веб-сайте:
главное меню (обычно находится в шапке) с перечнем всех разделов интернет-магазина;
товарное меню или каталог - обычно - в сайдбаре.
2. Так называемые "Хлебные крошки" (они же Breadcrumbs).
3. Грамотная структуризация с разбивкой по страницам с целью упорядочивания многочисленных товаров в рамках категорий.
Б. Поиск и система фильтрации:
1. Наличие окна для поиска товаров на сайте.
2. Инструментарий для конкретизации выбора товаров с помощью фильтров.
В. Каталог:
1. Правильная иерархия каталога - наличие разделов, субразделов и т.д.
Г. Возможности взаимодействия с товарами на сайте:
1. Функционал "Корзина".
2. Опция доб��вления в желания (избранное) - позволяет временно отложить нужную позицию для последующей покупки.
3. Функционал - "оповестить, когда будет в наличии".
4. Соц кнопки - "поделиться" и "мне нравится".
Д. Поддержка онлайн:
1. Наличие онлайн-консультации, сервиса обратного звонка потенциальному клиенту. Отсутствие навязчивости при отказе от использования.
Е. Безопасность операций:
1. Безопасный протокол передачи данных https, повышающий защиту транзакций при онлайн-покупках.
SEO-факторы
Внутренняя поисковая оптимизация - ещё один момент, который прямо предопределяет качество интернет-магазина в глазах поисковиков. Большое значение играет не только контент, но и мета-описания, правильная настройка системы управления содержимым, адаптация ресурса для просмотра с различных устройств (и стационарных, и мобильных).
1. Заголовки:
уникальный Тайтл для всех страничек;
количество знаков в Тайтле - менее 70;
в содержании - ключи без спама и отражение сути веб-страницы.
2. URL-адреса:
короткие и со структурой, которая понятна человеку;
в состав входят ключи - используется транслитерация для категорий, отдельных товаров и т.д.;
максимальная вложенность - три веб-страницы от главной.
3. Использование микроразметки:
Sсhema.org применяется для структуризации содержимого товарных карточек и веб-страницы "О нас", что необходимо для сервисов Яндекса и использования расширенных сниппетов.
4. Адаптация под смартфоны, планшеты:
оптимизация сайта под мобильные девайсы любым способом;
осуществление индексации мобайл-версии интернет-магазина и поддержка её корректного функционирования.
Коммерс-факторы
Эти факторы подчеркивают конкурентные преимущества конкретного интернет-магазина над другими представителями бизнеса с позиции цен, уровня сервиса, ассортиментного ряда продукции, прочих параметров деятельности.
1. Широта ассортимента:
стремление охватить максимум в конкретной нише;
предложение привлекательных цен на продукцию.
2. Лояльность:
предложение акций и скидок;
предложение рекламной информации в тексте - в товарных карточках и разделах, с целью индексации поисковыми роботами;
акционные предложения для постоянных покупателей.
Социальная активность
Наличие сообществ в соцсетях, линки и упоминания фирмы в ВК, Фейсбуке, Твиттере - это те социальные сигналы, которые позитивно влияют на оценивание интернет-магазина Яндексом и другими поисковиками. Для коммерческих веб-проектов это не менее ценно. Для этого нужны представительства в самых популярных сетях (в идеале лишь там, где есть целевая аудитория), поддержание активности там, размещение на сайте виджета пабликов и сообществ.
Подключение партнерских сервисов Yandex
Использование таких площадок как Я.Маркет, Я.Недвижимость и т.д. может позитивно влиять на ранжирование. И пусть это не доказано, опровержений также нет. Как минимум, поисковик использует эти сервисы для получения некоторых сведений, которые так или иначе, влияют на место в выдаче. Следовательно, эта информация может прямо или косвенно воздействовать на коммерческую релевантность веб-проекта.
Наши выводы
Раскрутка интернет-магазина традиционно предполагает определенные сложности и вынуждает специалистов работать как с традиционными внутренними и внешними факторами, так и теми, которые присущи исключительно коммерческим проектам. Приведенный в развернутом виде чек-лист позволит вам оперативно и без лишних сложностей осуществить аудит и оценить уровень готовности онлайн-ритейла к эффективной работе, выявить моменты, которые нужно доработать, чтобы быть высоко в выдаче Яндекса по коммерческим ключам.
Продвижение сайта в топ 10 - https://seo-master.top/poiskovoe-prodvizhenie-sajtov-s-nulya-ot-professionalnoj-moskovskoj-studii/
Продвижение сайта с гарантией результата * Фиксированная цена * Отчетность * Широкий охват аудитории * Устранение ошибок * Командная работа
0 notes
Text
ДОКУМЕНТЫ. Что делать белорусам после рождения малыша в Индонезии
Статья написана Болтрукевичем Сергеем
Так уж вышло, что в Индонезии белорусам после рождения малыша необходимо сделать Свидетельство На Возвращение (далее в тексте СНВ), так как паспорт ребёнку консульство РБ в Индонезии не делает. Паспорт можно сделать только уже по возвращению в Беларусь.
Итак, перечень будет с обратного, но надеюсь, вы всё поймёте!
Для получения СНВ вам будут нужны следующие документы:
- заявление на выдачу СНВ (образец высылает консульство на ваш email) - 2 фотографии ребёнка 4x5 (мы фотографировали малыша сами на белой простынке и уже после сами подгоняли под размер) - свидетельство о рождении (о нём чуть ниже)
*есть такой момент: если в справку о рождении или в свидетельство вы не вписывали отчество (что вполне нормально, потому что в анкету просто не поместится), вам нужно будет ещё заявление на присвоение отчества и там же будет транслитерация на латиницу.
Получение свидетельства о рождении.
Чтобы его получить нужны следующие документы: - справка из больницы\госпиталя\клиники (Bumi Sehat также её делают и отдают по запросу в день выписки) - ксерокопия свидетельства о браке и его нотариальный перевод на бахасе (перевод можно сделать у Надежды, её контакт будет в конце статьи) - анкета, заполненная на бахасе - ксерокопии паспортов 2х свидетелей (мы взяли просто ксерокопии своих друзей) - ксерокопии паспортов родителей
Где получать свидетельство.
Все зависит от того, где ребёнок родился. Если вы к примеру рожали в Убуде (например, в Буми Сехат), то ехать вам нужно в Гьяньяр, вот сюда: Jl. Kebo Iwa No.2C, Gianyar, Kec. Gianyar, Kabupaten Gianyar, Bali 80511, Indonesia https://www.google.com/maps/place/Department+of+Population+and+Capil+-+Gianyar/@-8.5429291,115.3223,19z/data=!4m5!3m4!1s0x2dd21666ff7d4389:0x95925ace903499bf!8m2!3d-8.5428575!4d115.3225441
Если ребёнок родился в Денпасаре (например, BROS, как у нас), то ехать вам нужно в Денпасар сюда: Graha Sewaka Dharma, Jl. Majapahit No.1, Dauh Puri Kaja, North Denpasar, Denpasar City, Bali 80231, Indonesia https://www.google.com/maps/place/Department+of+Population+and+Civil+Administration+Denpasar/@-8.6360617,115.2096084,17z/data=!3m1!4b1!4m5!3m4!1s0x2dd2409bc82fb747:0x55256f484d701a92!8m2!3d-8.6360617!4d115.2117971
В случае с Буми: они обычно делают свидетельство о рождении сами, но это занимает время и по опыту знакомых могут наделать ошибок, из-за чего придётся вновь всё переделывать и поэтому вы просто можете потерять время. В таком случае два варианта: взять справку о рождении и далее свидетельство о рождении сделать самим, или же доверить это Буми, но первоначально позаботиться о том, чтобы в документах они не допустили ошибок (тут-то вам поможет какой-нибудь знакомый балиец).
Если вы свидетельство о рождении делаете сами, то после подачи документов свидетельство будет готово через 3-4 дня. Вам выдадут листочек, где будет дата, когда нужно приехать забрать.
Забираете в назначенный день свидетельство и уже после можете планировать полёт в Джакарту.
Будет полезным и важным шагом: отправить фото документов на почту нашего консульства. Так они смогут всё удаленно проверить, одобрить и уже после можно спокойно к ним лететь. Отмечу, что в нашем консульстве работают приятные молодые люди. Лучше так же заранее согласуйте с ними визит, чтобы они были на месте и могли оперативно в этот же день всё сделать.
Едем в аэропорт Денпасар.
Так как страна всё-таки мусульманская, советую вам надевать штаны или джинсы, а не шорты, потому что вас могут не пустить даже в банк, чтобы оплатить легализацию, не говоря уже про государственные учреждения. Плюс это вам поможет в самолете, потому что здесь вовсю работает кондиционер. И на байке с утра будет ехать теплее : )
Дорога из Убуда в аэропорт заняла у меня примерно 1ч 10 мин, я выехал на байке в 03:50 из Убуда и около 05:00 я был уже возле парковки. Оставляем байк на парковке и от неё минут 5-10 до Domestic Departures (Внутренние отправления). Я летел самым первым рейсом LionAir в 7:00, лететь 1ч 40 мин и так как с Джакартой разница в 1 час, то самолёт прилетает примерно в 07:40. Если рейс не задержат, слышал, что иногда задерживают. Лайфхак с местом в самолете: выбирайте место возле эвакуационного выхода, здесь можно спокойно вытянуть ноги. У меня было 20А у окошка : ) Зарегистрироваться и выбрать место можно самостоятельно у стоек с электронной регистрацией, что я и сделал. Потом можно просто идти к своему выходу на посадку. На моем рейсе еда не была включена в полёт, потому что это лоукост, поэтому я вам советую покушать перед выездом или взять что-нибудь с собой (я сделал и то и другое).
В Джакарте. По прилёту можно двигаться по городу как минимум 2-мя способами (машина или байк). Я имею ввиду Gojek. Я выбрал байк по двум причинам: это гораздо быстрее и это дешевле. За 1,5 часа примерно из аэропорта я прибыл на место в центре.
ВНИМАНИЕ: далее порядок посещения заведений важен! Сперва МинЮст, далее МИД и уже после наше консульство. Ещё постарайтесь как-то выяснить заранее, не в праздничный ли день вы летите. С этим серьёзно, т.к. в Индонезии много праздников и все эти учреждения не работают.
Итак: Министерство Юстиции https://www.google.com/maps?q=Ciks,+No.84-86,+Jl.+Cikini+Raya+No.14,+RT.10/RW.5,+Cikini,+Kec.+Menteng,+Kota+Jakarta+Pusat,+Daerah+Khusus+Ibukota+Jakarta+10330,+%D0%98%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%B7%D0%B8%D1%8F&ftid=0x2e69f4392ad38a0b:0x9e9ab1b749032906&hl=ru-BY&gl=by&shorturl=1
Там вы зайдёте, скажете, что вам нужно легализовать свидетельство, вам вежливый охранник подскажет куда пойти оплатить около 50 000 рупий. Потом с квитанцией об оплате подойдете к окошку/месту, куда вам скажут и за пару минут вы получите первую марку.
Дальше едем в МИД: https://www.google.com/maps/place/Ministry+of+Foreign+Affairs/@-6.1743131,106.8310675,17z/data=!3m1!4b1!4m5!3m4!1s0x2e69f4334dbb6fb9:0x169fea602cec5a88!8m2!3d-6.1743131!4d106.8332562?hl=ru-BY
Тут было самое интересное: вы берёте номерок, ждёте свою очередь, подаёте документы и... вам могут сказать: «Приходите на следующий день!». Но конкретно мне помогло то, что я очень просил, чтобы это сделали сегодня, потому что дома любимая с 2-мя детьми, одна, и что мне сегодня же нужно обратно. Возможно мне просто повезло с теми людьми, к кому я обращался, ибо после моих просьб они согласились сделать всё в этот же день. Пришлось подождать минут 20, пока соберется пачка документов и её отнесут тем, кто ставит эти марки. Итак, у вас на руках вторая марка. Кстати, легализация обошлась мне примерно в 25 000 рупий. Оплатить можно рядом в банке — попросите подсказать вам куда идти.
Дальше едем в наше консульство: Kedutaan Besar Republik Belarus Jl. Patra Kuningan VII No.3, RT.6/RW.4, Karet Kuningan, Kecamatan Setiabudi, Kota Jakarta Selatan, Daerah Khusus Ibukota Jakarta 12950
Там я так же очень просил, чтобы всё сделали как можно скорее, и в итоге после обеда у меня всё было на руках.
За легализацию свидетельства я заплатил - 35 евро. Оплату лучше делать на месте наличными в евро, т.к. межбанковские переводы могут занять до 2х рабочих дней.
А далее уже вылет из Джакарты домой, на Бали.
Билет обратно я решил покупать уже по факту, как только получу все документы, так как было не совсем ясно с МИД, вдруг бы на них мои просьбы не сработали и тогда бы пришлось оставаться ещё на день в столице.
Но и здесь меня ожидали приключения. Я бы мог это уже опустить и не писать, но а вдруг вам будет это полезно?! Пусть всё же будет : )
Так как до ближайшего вылета оставалось меньше 48 часов и покупал я билет на сайте авиакомпании, то оплатить можно было в AlfaMart, куда я и отправился. Просто при такой покупке есть условие: после бронирования билета, оплатить нужно в течении нескольких часов. Оплата только наличными! Я об этом не знал и потратил ещё время на поиск банкомата. После оплаты получил квиток с номером брони, вызвал байк Gojek и помчал до аэропорта. Так же стоит учесть и то, что город всё же большой и что ближе к вечеру трафик больше. На почти новеньком Scoopy и с «ведром» на голове (шлемы там обычно очень большие) очень приятный водитель домчал меня в целости и сохранности. Ух!
Далее по прилёту на Бали вам нужно зарегистрировать вашего ребенка в иммиграционной службе. Старайтесь сделать это сразу же, так как эта процедура занимает больше всего времени. Спросите у вашего агента, вам подскажут какие документы нужны и когда нужно будет подъехать в иммиграционную службу, чтобы его сфотографировали (ехать придётся скорее всего в иммиграционный офис в Нуса Дуа, а не в Денпасар, так что будьте готовы).
Ну вот и всё! Документы готовы! Далее покупаете билеты на родину, где так же бюрократия и любовь к бумажкам процветает : ) Терпения вам и сил! Всё в любом случае получится.
Сколько времени это займет? Лично у нас с момента начала оформления свидетельства о рождении и заканчивая иммиграционной службой на всё ушло ровно месяц.
Контакты: - Сайт консульства РБ в Индонезии: http://indonesia.mfa.gov.by/be/consular_issues/cititz/return/ - их почта [email protected] - Надежда, Нотариальный перевод WhatsApp +6281236022618 - статья украинца, где есть все примеры документов (как заполнять) https://goal-life.com/page/travel/new-born-registration-bali - мой контакт в Телеграмм @bautrukevich
1 note
·
View note
Text
#новости | Facebook официально начал писать Kyiv вместо Kiev
#новости | Facebook официально начал писать Kyiv вместо Kiev
Фото: Atlanticcouncil.org
Транслитерация с украинского языка, а не русского
Facebook обновил отметки посещения мест – первым предложением пользователи будут видеть вариант Kyiv.
Социальная сеть Facebook официально перешла к использованию Kyiv вместо Kiev, сообщил министр иностранных дел Украины Дмитрий Кулеба.
По его словам, инженеры соцсети переключили все на использование…
View On WordPress
0 notes