#пивоваренный
Explore tagged Tumblr posts
Photo
На Украине пивоваренный завод переименовал пиво «Жигулёвское» в «Венское»
Пивоваренный завод в украинском городе Умань принял решение о переименовании пива «Жигулёвское» в «Венское» в рамках борьбы с советским прошлым.
Читать далее
Подробнее https://7ooo.ru/group/2024/01/14/514-na-ukraine-pivovarennyy-zavod-pereimenoval-pivo-zhigulevskoe-v-venskoe-grss-273327917.html
0 notes
Photo
На базе оборудования ОВЕН автоматизирован пивоваренный завод в Новосибирской области
В городе Черепаново Новосибирской области введён в эксплуатацию пивоваренный завод «Примус». Алгоритм автоматизации полного цикла пивоварения и сопутствующих производственных процессов осуществлен на базе программируемого контроллера ОВЕН ПЛК110 [М02].
https://www.elec.ru/news/2023/06/20/na-baze-oborudovanija-oven-avtomatizirovan-pivovar.html
0 notes
Text
Образ русского помещика на примере елецкой купеческой семьи Петровых. До 1928 года Елец был уездным городом Орловской губернии, знаменитый своим купеческим сословием, активно развивающимся в городе в XVIII, XIX и начале ХХ века. И. К. Кирилов в книге «Цветущее состояние Всероссийского государства» отмечал, что, по ведомости магистратской 1729 года, в Ельце было 1389 купцов. По данным кратких исторических сведений о Ельце, составленных елецким купцом Иваном Уклеиным, в 1768 году в Ельце было купцов — 2324. В 1795 году купеческих душ было: мужского пола — 2475, женского пола — 2390. К началу XIX века в городе построены заводы: кожевенных — 2, салотопенных — 19, мыловаренных — 5, воскобойных — 3, свечных — 6, клейных — 2, колокольных — 1, красильных — 2, кирпичных — 52, водочных — 1. Это свидетельствует о развитой экономике города того времени. К 1852 году в городе было 217 торговых лавок с различным товаром. Общая численность населения составляла 25 880 человек, из них купцов 3456 человек, из них представителей первой гильдии было 12 человек, второй гильдии — 60 человек, третьей — 3384 че��овека. К 1862 году отмечалось увеличение численности купечества до 5496 человек, что свидетельствует о благоприятных условиях его развития в те годы. Это подтверждает и Н. А. Ридингер в своей работе «Материалы для истории и статистики города Ельца». В это время промышленность и торговля в Ельце были хорошо развиты, про��укция елецких заводов была знаменита по всей России. В Ельце действовали заводы: чугуноплавильный, крупорушный, свечные, восковые, табачные, красильный, салотопенный, пивоваренный, шелковый, мыловаренный, кожевенный, клейный, колокольный. Успешно торговали ельчане и курительными трубками, кузнечными изделиями, картузами, шапками. Развита была бакалейная и мелочная торговля. Уже в те времена славился Елец своими кружевами. В 60-х годах XIX века елецкое купечество принимало участие в строительстве железнодорожной линии. Ельчане хотели иметь свободный сбыт сырья за границу через Рижский порт, поэтому для продолжения Елецко-Грязенской железной дороги они выбрали пункт Мценск, обосновав его преимущество в земстве. Заявление о строительстве подписали купцы I гильдии: Александр Петров, Иван Черникин и почетный гражданин Пётр Хренников. В 1873 году промышленность продолжала успешно развиваться: было открыто еще 7 кожевенных, 16 крупорушных, 5 кирпичных заводов. В Ельце существовало несколько купеческих фамилий, представители которых на протяжении всего XIX века были главными экономическими, политическими и культурными фигурами в развитии города и эпохи. Это представители родов: Валуйских, Желудковых, Заусайловых, Кожуховых, Петровых, Ростовцевых, Русановых, Черникиных, Шиловых. Одним из самых старых купеческих родов города Ельца является род Петровых. Они обосновались в Ельце в XVI веке и были в родственных отношениях с известными купеческими фамилиями — Чеботаревыми, Криворотовыми, Ростовцевыми, Пришвиными, Хренниковыми. Купцы Петровы внесли значительный вклад в развитие города и строительство одного из самых крупных православных храмов России — Вознесенского собора, который и сегодня является украшением Ельца. Более полувека Петровы трудились над постройкой и украшением Вознесенского собора. Уже в первой половине XIX века имелись планы по постройке нового собора, хотя на тот момент имелся еще соборный храм с приделами во имя Св. Николая Чудотворца и Св. Дмитрия Ростовского, который не мог вмещать всех прихожан. Закладка Вознесенского храма состоялась 22 августа 1845 года в день коронования Государя Императора Николая Павловича. Иван Герасимович Петров Первым строителем собора во имя Вознесения Господня стал купец II гильдии Иван Герасимович Петров. В мае 1842 года он встретился в Москве с архитектором Двора Его Императорского Величества Константином Андреевичем Тоном, автором лучших в то время проектов церквей. Был сделан заказ на составление проекта и сметы на новый собор. Через год проект храма в русско-византийском стиле был уже готов. Святейший Синод утвердил его своим указом от 31 декабря 1843 года. Утверждая представленный проект Вознесенского собора, Император Николай I «повелел объявить архитектору Константину Тону за красоту сего проекта монаршее благословение». К. А. Тон писал елецким властям: «Строю я вам не на десятки или сотню лет, а на 500 и больше». Елецкое купеческое общество строителем собора избрало купца И. Г. Петрова, а в помощники ему — купца Ивана Ларионовича Попова и купеческого сына Ивана Ивановича Уклеина. Наблюдал за строительством собора старший архитектор академик Иван Осипович Вальпреди. Александр Петрович Петров Иван Герасимович Петров специально на нужды строительства собора устроил кирпичный завод сначала в Черной слободе, а потом в другом месте — на городской земле, где материал для производства кирпича был лучшего качества. На строительство собора успешно собирались пожертвования не только в городе, но и за его пределами. Иван Герасимович прикладывал большие усилия для строительства задуманного храма. Умер он 30 декабря 1862 года. Вторым строителем Вознесенского собора стал племянник Ивана Герасимовича — Александр Петрович Петров (1811–1870) Он был купцом III гильдии и владельцем мыловаренного завода, продукция которого славилась на внутреннем рынке России. Александр Петрович активно занимался общественной работой: был городовым старостой в 1842 году, ратманом городового магистрата в 1845–1848 годах, бургомистром того же магистрата в течение трех лет с 1851 года. Полный текст статьи и фотографии по ссылке: https://genealogyrus.ru/blog/tpost/7nyjly4111-obraz-russkogo-pomeschika-na-primere-ele ______________________________________________________________________ ✅Найдём информацию о ваших предках! ✅Услуги составления родословной, генеалогического древа. 📖 ЗАКАЗ РОДОСЛОВНОЙ на нашем сайте: www.genealogyrus.ru/zakazat-issledovanie-rodoslovnoj 📖 ЗАКАЗ РОДОСЛОВНОЙ в нашей группе ВК: https://vk.com/app5619682_-66437473 🌐https://www.genealogyrus.ru
https://genealogyrus.ru/blog/tpost/7nyjly4111-obraz-russkogo-pomeschika-na-primere-ele
0 notes
Link
Břevnov Brewery - старейший известный пивоваренный завод в ЧехииИстория Бржевновского пивоваренного завода неразрывно связана с историей монастыря. Он был
0 notes
Text
Пивзавод «Волынь»
Паровой пивоваренный завод «Волынь» на Крошне был введен в эксплуатацию в 1913. Пиво изготовлялось трёх видов: Пильзенское, Венское и Чёрное «Бокъ». Согласно рекламе: «Пиво завода удостоилось на русск... Читать дальше »
0 notes
Text
СВАДЬБА В ПРАГЕ. Пивная в Праге 052 - 5696580
После брака или Вашего решения о совместном проживании ( без официального брака) – подготовим и легализуем документы по низким ценам: Для СтуПро (легализация брака, статуса иностранного партнера и совместного проживания) или Для въездной визы Супруга или партнера для совместного проживания в Израиле. Звоните 24/7 052-5696580 СВАДЬБА В ПРАГЕ. Пивная в Праге 1) Пивная в Праге. БРАКИ В ПРАГЕ Ресторан «Козловна» на Смихове ждет в гости всех тех, кто не равнодушен к чешскому пиву. Это заведение славиться превосходным пивом марки «Велкопоповиц Козел» и отменной кухней. В общем, если вы мечтаете оценить весь колорит местной национальной кухни и просто приятно провести время, то ресторан «Козловна» вас не разочарует! Скорее наоборот возникнет желание посетить это уютное местечко еще не раз! СВАДЬБА В ПРАГЕ, ПИВНАЯ В ПРАГЕ, СВАДЬБА В ПРАГЕ, БРАК В ПРАГЕ 2) Пивная в Праге. БРАКИ В ПРАГЕ. Звоните 052-5696580 Сама пивная расположена в центральной части чешской столицы, в районе Смихова, на улице Линдеска, неподалеку от перекрестка Андел. Рядом с рестораном находится всем известный пивоваренный завод «Старопрамен». Во время открытия заведения многие говорили о том, что такое место расположения не удобно для посетителей и принесет лишь убытки его владельцам. Но все оказалось наоборот. С момента основания ресторан «Козловна» превратился в один из наиболее популярных и успешных мест для отдыха в Праге. Здесь всегда многолюдно, поэтому столики лучше резервировать заранее. Залы пивной постоянно заполнены как местными жителями, так и приезжими туристами. СВАДЬБА В ПРАГЕ, ПИВНАЯ В ПРАГЕ, СВАДЬБА В ПРАГЕ, БРАК В ПРАГЕ 3) Пивная в Праге. БРАКИ В ПРАГЕ. Что изменилось? Интерьер Несомненно, в любом ресторане должна быть не только вкусная пища, но и приятная обстановка, которая поможет расслабиться и получить кучу положительных эмоций. Интересно, чем же может удивить посетителей это заведение? Сама пивная являет собою полноценный, комфортабельный ресторан со всеми удобствами. Внутри находиться два зала, один из которых имеет ��ыход на небольшую открытую террасу и предназначен в основном для курящих посетителей. Интерьер ресторана выдержан в классическом стиле. На стенах можно увидеть много картин, панели отделаны деревом, в центральном зале находиться бар - стойка с широким ассортиментом алкогольных напитков. Кухня Ресторан «Козловна» особое внимание уделяет национальной кухне. Меню отличается широким ассортиментом блюд. Здесь подают закуски, которые идеально сочетаются с пивом: бифштекс по - татарски, копченный язык, гренки, острые шпикачки. Чехи славятся тем, что умеют вкусно готовить сырные закуски. Как свидетельствуют отзывы посетителей, равных в приготовлении сырных закусок чехам действительно нет, а вкус этих блюд забыть просто невозможно. Так только здесь можно попробовать оломуцкие тваружки – особый вид сыра со специфическим запахом, жаренный камамбер (вид французского сыра, приготовленный по специальной технологии), маринованный гермелин (сорт сыра, покрытый белой плесенью, подается замаринованный с чесноком, перцем и луком), сырную тарелку с гренками и несколькими видами соусов. Выбор горячих блюд здесь также большой. Да, многие говорят, что мясные блюда жирные, но в тот же момент они сытные и невероятно вкусные и к тому же отлично подходят к пиву. Среди них стоит отметить острый гуляш, традиционные кнедлики (мучные или картофельные лепешки с различной начинкой, приготовленные на пару), жаренная утка. К мясным блюдам прилагается широкий ассортимент соусов. Порции здесь солидные, а цены достаточно демократичные, что не может не радовать. Обслуживание также заслуживает высших похвал. Персонал приветливый, дружелюбный, вежливо относиться к посетителям. Многие официанты знают русский язык, что несомненно является огромным плюсом. Даже меню в ресторане представлено на двух языках (чешском и русском). Какое пиво можно попробовать? Ассортимент пива здесь представлен маркой «Велкопоповиц Козел» следующих видов: светлое нефильтрованное светлое, разливное темное безалкогольное. Стоимость пива не высока. Пиво доставляется в цистернах, поэтому всегда свежее. В общем посещение этого заведения оставит в памяти лишь самые лучшие воспоминания! Доверьте бюрократию профессионалам! ГРАЖДАНСКИЕ БРАКИ ДЛЯ ИЗРАИЛЬ��ЯН ЗА ГРАНИЦЕЙ С ВЫЕЗДОМ И БЕЗ ( СВАДЬБА НА КИПРЕ, УКРАИНА, ГРУЗИЯ, СВАДЬБА В ПРАГЕ, БРАК В ПАРАГВАЕ С ВЫЕЗДОМ ОДНОЙ СТОРОНЫ, БРАК В САЛЬВАДОРЕ БЕЗ ВЫЕЗДА СТОРОН), ЛЕГАЛИЗАЦИЯ ИНОСТРАННОГО ПАРТНЕРА (СУПРУГА) в Израиле, МВД, ГРАЖДАНСТВО и ПМЖ, Продление (ОБМЕН) Загранпаспортов РФ, Украины, Беларуси в Израиле, ИСТРЕБОВАНИЕ и Получение в Израиле документов из стран бывшего СССР, Переводы, нотариальное заверение и апостиль документов, легализация документов для Израиля и для заграницы, Консультации по российскому праву, Размещение Вашей рекламы на популярных израильских сайтах Мы беремся только за те проекты, в успех которых верим сами С нами у Вас получится ! [email protected] https://www.facebook.com/ARImmigrealty/ 052-569-65-80 / + WHATSAPP, HTTPS://EC-PASSPORT.CO.IL/ АГЕНТСТВО В ИЗРАИЛЕ A.R.IMMIGREALTY Read the full article
0 notes
Text
Звания «Заслуженный предприниматель Нижегородской области» удостоены девять представителей регионального бизнеса
Звания «Заслуженный предприниматель Нижегородской области» удостоены девять представителей регионального бизнеса. Церемония награждения состоялась на форуме «Мой бизнес 360» в технопарке «Анкудиновка». Мероприятие было организовано в рамках нацпроекта «Малое и среднее предпринимательство и поддержка индивидуальной предпринимательской инициативы». Награды заслуженным предпринимателям вручили министр промышленности, торговли и предпринимательства Нижегородской области Максим Черкасов и председатель комитета Законодательного собрания по экономике, промышленности, поддержке предпринимательства, торговли и туризма Нижегородской области Игорь Норенков. По словам Максима Черкасова, звание «Заслуженный предприниматель» присваивается за особые заслуги в развитии малого и среднего бизнеса, реализацию инвестиционных проектов, высокие результаты в обеспечении качества и конкурентоспособности продукции или услуг, представление Нижегородской области на межрегиональном и международном уровне. «Предприниматели вносят весомый вклад в экономику региона и во многом определяют его будущее развитие. Номинантами нынешнего года стали представители бизнес-сообщества, уделяющие особое внимание решению социальных и экономических вопросов развития территорий, созданию новых рабочих мест, социальному обеспечению работников и подготовке квалифицированных кадров. Сегодня мы желаем им дальнейших успехов: новых перспективных проектов, надежных партнеров, стабильной уверенной работы на благо Нижегородской области и всей нашей страны», — сказал Максим Черкасов. Министр отметил, что награда «Заслуженный предприниматель» вручается уже второй год подряд. Один из тех, кто получил звание «Заслуженный предприниматель» в этом году — генеральный директор и акционер компании «Сонет» Алексей Малышев. «Каждый предприниматель мечтает получить признание, ведь мы делаем бизнес не только для себя и своих сотрудников, но и для города, области, для страны в целом, и, когда наш вклад в предпринимательство признают и ценят, для нас это очень важно, мотивирует не останавливаться и развиваться дальше», — рассказал Алексей Малышев. Он также отметил, что правительство региона всегда открыто к диалогу. «Абсолютны доступны и губернатор, и заместители губернатора, и министры. Очень плотное взаимодействие у нас с региональным Минпромом, который информирует нас обо всех мерах поддержки, которыми мы активно пользуемся. Кроме того, я как представитель ИТ-отрасли очень признателен лично нашему губернатору Глебу Никитину за огромное внимание к нашей сфере и за те меры поддержки, которые он принял на региональном уровне для отрасли. Поддержка правительства позволила нам сосредоточиться на наших задачах — таких, как обеспечение вычислительной техникой, информационными технологиями российских предприятий — и, в конечном итоге, нарастить объемы производства вдвое в этом непростом году», — рассказал Алексей Малышев. Звания «Заслуженный предприниматель Нижегородской области» удостоились: Валерий Агафонов — генеральный директор ЗАО «Пивоваренный завод Лысковский» (г. Лысково); Агаси Алекян — генеральный директор ООО «Специализированный застройщик «Автобан» (г. Нижний Новгород); Андрей Амбаров — директор ООО «Гранит», исполняющий обязанности административного директора ООО «Группа Промавто» (г. Нижний Новгород); Анатолий Маликов — генеральный директор АО «Молоко», учредитель АО «Хмелевицы» (г. Шахунья); Алексей Малышев — генеральный директор ООО «Сонет НН» (г. Нижний Новгород); Максим Михеев — индивидуальный предприниматель в отрасли «сельское хозяйство и переработка сельхозпродукции» (Бутурлинский район); Валерий Седунов — генеральный директор ОАО «Литейно-механический завод» (г. Семенов); Александр Тюрин — генеральный директор АО «Навашинский завод стройматериалов» (г. Навашино); Елена Фадеева — генеральный директор ООО «Нижегородская Фитнес Группа» (г. Нижний Новгород). В рамках мероприятия также состоялось награждение предпринимателей почетными грамотами и дипломами Торгово-промышленной палаты Российской Федерации и Законодательного собрания Нижегородской области.
0 notes
Photo
If you plan to set up your microbrewery, but worried about you can install it and no brewing technologies. Don't worry, we can send our professional engineer to your local to install for you, and can also provide the training, teach you how to make the beer by yourself. Cheers! Contact us, if you want to know more: Mail:[email protected] Cell/whatsapp:+8615054160388 #brewhouse #filler #capper #bottling #fermenter #fermentor #cervecería #cervejaria #пивоваренный #brewhouse #sistemapiloto #cervezaartesanal #decoction #infusion #CraftBeer #BajaCraftBeer #LocalCraftBeer #CervezaArtesanalMexicana #CervezaArtesanal #BajaBeer #Ensenada #clubhomebrewing #homebrewing #homebrewer #craftbeer #cervezacasera #cervezaartesana #cerveza #America #BA #ABE #MICET #USA #Canada #France #UK #Romania #Iceland #cerveza #cervezaartesanal #microcerveceria #birra #bier #brew #Brasserie #microbrasserie https://www.instagram.com/p/ByhNPpblwMi/?igshid=1w0drxysn8u4e
#brewhouse#filler#capper#bottling#fermenter#fermentor#cervecería#cervejaria#пивоваренный#sistemapiloto#cervezaartesanal#decoction#infusion#craftbeer#bajacraftbeer#localcraftbeer#cervezaartesanalmexicana#bajabeer#ensenada#clubhomebrewing#homebrewing#homebrewer#cervezacasera#cervezaartesana#cerveza#america#ba#abe
1 note
·
View note
Photo
Жигулёвский пивоваренный завод
#1901#Russia#Russian House#russian architecture#House#old house#city#samara#Architecture#Жигулёвский пивоваренный завод
44 notes
·
View notes
Text
ДИНАСТИЯ КЁРТИС 🍀 78/7
Бедный пёс🐶
Посмотрите, какой парень подрос. Уильям вылитый отец.
Мальчики невероятные молодцы! Занимаются постоянно, в общине помогают всем чем могут. А Алекс и Джессика всегда им помогают с образованием. Отцы учат мальчиков всему чему научились сами.
Кухня у ребят невероятно ламповая. Все собираются тут с поводом и бес. Джерддж, как всегда моет за всеми посуду.
Случилась беда, заболел Майк.. К сожалению в Винденбурге нет ветеринаров, а врачей в Общине нет.. Будем отслеживать его состояние, надеюсь поправится.
Ох, как уютно у нас в поселение. Всё идёт своим чередом и все ужасно счастливы.
Михель немного достроил помещение, где стоял его столярный стол и сам собрал пивоваренный аппарат. Пивом будет заниматься Джессика, у неё практически нет дел, а с садом ей помогают все.
Ну и сделали навес для генератора. Есть ещё кое что новенькое, покажу уже в следующей части.
#симс 4 сс#gaming#new simblr#the sims#ts4#ts4cc#симс 4#симс 4 история#симс 4 скриншоты#династия симс 4#симс 4 персонаж#русский тамблер#русский tumblr#тамблер на русском#русский текст#русский язык
24 notes
·
View notes
Text
У нас в городе есть пивоваренный завод "Вятич". Льют не только пиво, но и лимонады, квас. Наш знаменитый квас "Вятский". Знаменитый после одной встречи с президентом, где ему задали вопрос об этом квасе, что он не экспортируется по всей стране. Это было давным давно, долго тогда над этим человеком смеялись, что он такие глупые вопросы задаёт.
О чем это я. Квас пропал с прилавков. И лимонад "Колокольчик". Вот кто о сахаре беспокоится или гречке, а меня волнует вот этот вопрос. Куда делся?
Ещё в субботу были полторашки в магазине. А вчера уже только по 3 литра остались, да и то немного. Сами ведь льем. Куда?
Колокольчик тоже. Это что такое вообще? Льют, конечно, ещё дюшес и Буратино, но их пить невозможно, да и я их тоже давно не видела. Они кажутся какими-то горьковатыми, я не знаю.
Я как человек, который вообще воду не пьет, сильно переживаю. Колу или спрайты покупать - дорого выходит, если за месяц считать.
Остальные заводы работают. Молочки полно, хлеба полно. А квас куда? Шо теперь и наше пиво пропадет? На него и был рассчет, если импортного не будет.
И смешно и грустно. Просто моя боль последних дней.
#русский блог#русский тамблер#русский пост#русский tumblr#русский текст#текстовый блог#русский#жизнь#русский язык#квас#пиво#экспорт
16 notes
·
View notes
Photo
На Украине снова переименовали пиво
На Украине снова переименовали пиво «Жигулевское» в «Венское», такое решение принял пивоваренный завод «Уманьпиво» в Черкасской области. Об этом сообщило издание «Общественное».
Подробнее https://7ooo.ru/group/2024/01/14/966-naukraine-snova-pereimenovali-pivo-grss-273327391.html
0 notes
Text
Лён, пиво, махорка и чугун: 7 очень интересных фактов про Витебск
в начале ХХ века в нашем городе было 65 предприятий На эти и многие другие вопросы можно было узнать ответы на очередном занятии бесплатных курсов «Витебск: реальная и популярная история родного города», которое было посвящено теме «Витебск как промышленный центр Российской империи». Денис...
Прочитать
#home#Витебск#��елезнодорожники#завод#зарплата#история#кафельный#Левинсон#Лисовский#льнопрядильная#махорковая#общество#очковая#пивоваренный#промышленность#рабочие#учитель#фабрики#цены#Общество#Хроника
0 notes
Text
Из рода Бонч-Бруевичей.
Невозможно представить наше время без средств массовой информации: телевидения, интернета, а также радио. Массовое распространение последнего в России началось 100 лет назад, когда на Вознесенской улице (ныне – ул. Радио) в Москве появилась первая радиовещательная станция, получившая название «Центральная радиотелефонная станция имени Коминтерна» или «Большой Коминтерн». 17 сентября 1922 года благодаря ей был организован первый радиовещательный концерт. Регулярные же передачи с Шуховской башни начались с 8 октября 1922 года. Огромную, если не сказать определяющую роль как в строительстве самой радиостанции, так и в организации первых трансляций с нее сыграл выдающийся российский инженер Михаил Александрович Бонч-Бруевич, уроженец Орловщины. Коллежский асессор и купец Михаил Александрович Бонч-Бруевич появился на свет 9 (21) февраля 1888 года в Орле, в довольно известной дворянской семье с польскими корнями. О его происхождении существуют различные легенды. По некоторым данным, роды герба Бонча восходят к общему предку, жившему в конце XVI – первой половине XVII века, по-видимому, из мелкопоместной шляхты православного вероисповедания. Как и когда первый из Бруевичей (Бонч-Бруевичей) к середине XIX века волею судьбы появился на Орловщине, а потом вместе с сыновьями оказался включен в шестую часть дворянской родословной книги Орловской губернии, история умалчивает. Иван Андреевич Бонч-Бруевич, дед выдающегося радиоинженера, был неординарной и очень предприимчивой личностью. Мало того что он имел приличные владения в Болховском и Кромском уездах Орловской губернии (более тысячи десятин земли), два каменных двухэтажных дома в Орле и дослужился до чина коллежского асессора, дававшего в те годы право на наследственное дворянство, так он умудрялся еще успешно заниматься предпринимательской деятельностью. В 60-е годы XIX века Иван Андреевич получил статус временного купца второй гильдии и занимался оптовой торговлей хлебом в районе Курских улиц Орла. Кроме того, ему принадлежало несколько питейных домов в губернском центре, а также пивоваренный завод, проданный в 1875 году прусскому подданному Карлу Шильде. У Ивана Андреевича и его жены Аполлинарии Петровны (она была на 17 лет моложе мужа) родилось шестеро сыновей: Петр (12.10.1858), Андрей (10.01.1860), Александр (16.05.1861), Сергей (17.09.1862), Николай (31.10.1863), Георгий (26.01.1866). «Изменщик» Петр В течение многих лет члены семейства Бонч-Бруевичей были прихожанами Петропавловского кафедрального собора Орла, в метрических книгах которого сохранилось несколько записей, характеризующих важные события в их жизни. В период с 1883-го по 1890 год здесь венчались трое из братьев: Петр Иванович (31 августа 1883 года), Александр Иванович (1 июля 1884 года) и Андрей Иванович (25 мая 1890 года). Причем на всех трех бракосочетаниях поручителями (свидетелями) как со стороны жениха, так и со стороны невесты выступали родные братья (все, кроме Георгия). А женами названных выше братьев стали девицы из знатных дворянских родов. Не о каждом из шести сыновей Ивана Андреевича Бонч-Бруевича известны подробности их жизненного пути. Но о двух я скажу. Старший из детей, Петр Иванович, в 25 лет женившийся на дочери штабс-капитана Камчатского пехотного полка 19-летней Надежде Дмитриевне Чернобаевой, окончил курс наук в Орловской мужской гимназии. Считаясь помещиком Болховского уезда (имел там 721 десятину земли), избирался участковым мировым судьей по Болховскому округу в течение восьми лет подряд. В 1892 году приказом по Министерству юстиции был назначен динабургским мировым судьей (Динабург – ныне Даугавпилс в Латвии), а с 1893-го стал председателем Камышловского уездного съезда земских начальников (Пермская губерния). У Петра Ивановича и Надежды Дмитриевны было трое детей: Аполлинария, Надежда и Дмитрий. С точки зрения служебной карьеры у старшего Бонч-Бруевича было все хорошо, но в плане личном… Вот такая приписка имеется в метрической записи о бракосочетании Петра Ивановича и Надежды Дмитриевны: «Определением Харьковского епархиального начальства от 31 августа 1912 года, утвержденным Святейшим синодом от 25 апреля 1913 года, брак сей расторгнут по прелюбодеянию Петра Ивановича Бонч-Бруевича, с разрешением обоим супругам вступить во второй брак, причем Петру Бонч-Бруевичу – по выполнении семилетней церковной епитимьи…». Возможно, такие семейные передряги в 50 с лишним лет подорвали здоровье «изменщика», и Петр Иванович скончался менее чем через два года после решения духовных властей.
Из Орла – в Киев. А теперь о третьем по старшинству из братьев, Александре Ивановиче Бонч-Бруевиче, отце выдающегося российского радиоинженера. В метрических книгах Петропавловского кафедрального собора за 1883–1885 годы (ГАОО, ф. 101, оп. 1, ед. хр. 3254) на листах 114 об.-115 мне удалось найти запись №9 от 1 июля 1884 года «О бракосочетании»: «… Жених – потомственный дворянин Александр Иванович Бонч-Бруевич, православного вероисповедания, первым браком, 23 года. Невеста – коллежского советника Михаила Ипполитовича Мацнева дочь девица Наталия Михайлова, православного вероисповедания, первым браком, 17 лет 10 месяцев. Поручители: по жениху – Сергей Бонч-Бруевич, потомственный дворянин, мировой судья Петр Бонч-Бруевич; по невесте – потомственный дворянин Николай Иванович Бонч-Бруевич, доктор медицины, коллежский асессор Лев Малиновский». По наследству от отца Александр Иванович получил имение в Кромском уезде, но его пришлось продать из-за финансовых проблем и переехать в 1896 году на техническую работу в Киев, в управление городского водоснабжения. Поселились Бонч-Бруевичи на окраине города, недалеко от лавры, в доме с большим садом. Его изобретения мы слышим… В Киевском коммерческом училище Михаил Бонч-Бруевич получил среднее образование, показав большие способности в точных науках. Потом окончил военно-инженерное училище в Петербурге и высшую военно-электротехническую школу, где его таланты проявились в полной мере. Михаила Александровича всю жизнь привлекало радио, и именно в этой области он запатентовал и передал промышленности около 60 замечательных изобретений. Первым организовал отечественное производство электронных ламп, став основателем российской радиоламповой промышленности. Доктор технических наук М.А. Бонч-Бруевич был не только практиком, но и теоретиком: написал и опубликовал свыше 80 научных трудов, книг и учебников. К сожалению, талант выдающегося инженера был реализован нашим земляком не в полной мере: он скоропостижно скончался в 52 года. Похоронили Михаила Александровича на Богословском кладбище Ленинграда. А на Троицком кладбище Орла, недалеко от центрального входа, уцелело семейное захоронение Бонч-Бруевичей, в котором находятся могилы его родной бабушки – коллежской асессорши Аполлинарии Петровны, дяди – Николая Ивановича и двоюродного брата Владимира Николаевича. Имя профессора М.А. Бонч-Бруевича присвоено Санкт-Петербургскому государственному университету телекоммуникаций. http://vestnik57.ru ____________________________________________________________________________ ✅Найдём информацию о ваших предках! ✅Услуги составления родословной, генеалогического древа. 📖 ЗАКАЗ РОДОСЛОВНОЙ на нашем сайте: www.genealogyrus.ru/zakazat-issledovanie-rodoslovnoj 📖 ЗАКАЗ РОДОСЛОВНОЙ в нашей группе ВК: https://vk.com/app5619682_-66437473 🌐https://www.genealogyrus.ru 🌐https://генеалогия.online
0 notes
Text
СВАДЬБА В ПРАГЕ. Пивная в Праге 052 - 5696580
После брака или Вашего решения о совместном проживании ( без официального брака) – подготовим и легализуем документы по низким ценам: Для СтуПро (легализация брака, статуса иностранного партнера и совместного проживания) или Для въездной визы Супруга или партнера для совместного проживания в Израиле. Звоните 24/7 052-5696580 СВАДЬБА В ПРАГЕ. Пивная в Праге 1) Пивная в Праге. БРАКИ В ПРАГЕ Ресторан «Козловна» на Смихове ждет в гости всех тех, кто не равнодушен к чешскому пиву. Это заведение славиться превосходным пивом марки «Велкопоповиц Козел» и отменной кухней. В общем, если вы мечтаете оценить весь колорит местной национальной кухни и просто приятно провести время, то ресторан «Козловна» вас не разочарует! Скорее наоборот возникнет желание посетить это уютное местечко еще не раз! СВАДЬБА В ПРАГЕ, ПИВНАЯ В ПРАГЕ, СВАДЬБА В ПРАГЕ, БРАК В ПРАГЕ 2) Пивная в Праге. БРАКИ В ПРАГЕ. Звоните 052-5696580 Сама пивная расположена в центральной части чешской столицы, в районе Смихова, на улице Линдеска, неподалеку от перекрестка Андел. Рядом с рестораном находится всем известный пивоваренный завод «Старопрамен». Во время открытия заведения многие говорили о том, что такое место расположения не удобно для посетителей и принесет лишь убытки его владельцам. Но все оказалось наоборот. С момента основания ресторан «Козловна» превратился в один из наиболее популярных и успешных мест для отдыха в Праге. Здесь всегда многолюдно, поэтому столики лучше резервировать заранее. Залы пивной постоянно заполнены как местными жителями, так и приезжими туристами. СВАДЬБА В ПРАГЕ, ПИВНАЯ В ПРАГЕ, СВАДЬБА В ПРАГЕ, БРАК В ПРАГЕ 3) Пивная в Праге. БРАКИ В ПРАГЕ. Что изменилось? Интерьер Несомненно, в любом ресторане должна быть не только вкусная пища, но и приятная обстановка, которая поможет расслабиться и получить кучу положительных эмоций. Интересно, чем же может удивить посетителей это заведение? Сама пивная являет собою полноценный, комфортабельный ресторан со всеми удобствами. Внутри находиться два зала, один из которых имеет выход на небольшую открытую террасу и предназначен в основном для курящих посетителей. Интерьер ресторана выдержан в классическом стиле. На стенах можно увидеть много картин, панели отделаны деревом, в центральном зале находиться бар - стойка с широким ассортиментом алкогольных напитков. Кухня Ресторан «Козловна» особое внимание уделяет национальной кухне. Меню отличается широким ассортиментом блюд. Здесь подают закуски, которые идеально сочетаются с пивом: бифштекс по - татарски, к��пченный язык, гренки, острые шпикачки. Чехи славятся тем, что умеют вкусно готовить сырные закуски. Как свидетельствуют отзывы посетителей, равных в приготовлении сырных закусок чехам действительно нет, а вкус этих блюд забыть просто невозможно. Так только здесь можно попробовать оломуцкие тваружки – особый вид сыра со специфическим запахом, жаренный камамбер (вид французского сыра, приготовленный по специальной технологии), маринованный гермелин (сорт сыра, покрытый белой плесенью, подается замаринованный с чесноком, перцем и луком), сырную тарелку с гренками и несколькими видами соусов. Выбор горячих блюд здесь также большой. Да, многие говорят, что мясные блюда жирные, но в тот же момент они сытные и невероятно вкусные и к тому же отлично подходят к пиву. Среди них стоит отметить острый гуляш, традиционные кнедлики (мучные или картофельные лепешки с различной начинкой, приготовленные на пару), жаренная утка. К мясным блюдам прилагается широкий ассортимент соусов. Порции здесь солидные, а цены достаточно демократичные, что не может не радовать. Обслуживание также заслуживает высших похвал. Персонал приветливый, дружелюбный, вежливо относиться к посетителям. Многие официанты знают русский язык, что несомненно является огромным плюсом. Даже меню в ресторане представлено на двух языках (чешском и русском). Какое пиво можно попробовать? Ассортимент пива здесь представлен маркой «Велкопоповиц Козел» следующих видов: светлое нефильтрованное светлое, разливное темное безалкогольное. Стоимость пива не высока. Пиво доставляется в цистернах, поэтому всегда свежее. В общем посещение этого заведения оставит в памяти лишь самые лучшие воспоминания! Доверьте бюрократию профессионалам! ГРАЖДАНСКИЕ БРАКИ ДЛЯ ИЗРАИЛЬТЯН ЗА ГРАНИЦЕЙ С ВЫЕЗДОМ И БЕЗ ( СВАДЬБА НА КИПРЕ, УКРАИНА, ГРУЗИЯ, СВАДЬБА В ПРАГЕ, БРАК В ПАРАГВАЕ С ВЫЕЗДОМ ОДНОЙ СТОРОНЫ, БРАК В САЛЬВАДОРЕ БЕЗ ВЫЕЗДА СТОРОН), ЛЕГАЛИЗАЦИЯ ИНОСТРАННОГО ПАРТНЕРА (СУПРУГА) в Израиле, МВД, ГРАЖДАНСТВО и ПМЖ, Продление (ОБМЕН) Загранпаспортов РФ, Украины, Беларуси в Израиле, ИСТРЕБОВАНИЕ и Получение в Израиле документов из стран бывшего СССР, Переводы, нотариальное заверение и апостиль документов, легализация документов для Израиля и для заграницы, Консультации по российскому праву, Размещение Вашей рекламы на популярных израильских сайтах Мы беремся только за те проекты, в успех которых верим сами С нами у Вас получится ! [email protected] https://www.facebook.com/ARImmigrealty/ 052-569-65-80 / + WHATSAPP, HTTPS://EC-PASSPORT.CO.IL/ АГЕНТСТВО В ИЗРАИЛЕ A.R.IMMIGREALTY Read the full article
0 notes
Text
Перевод отрывка книги «Большие надежды» Чарльза Диккенса:
Моя молодая проводница заперла ворота, и мы пошли через двор. Он был вымощен и ухожен, но трава росла из каждой расщелины. Здания пивоварни соединялись с ним небольшим переулком, и деревянные ворота того переулка были распахнуты, и вся пивоварня за ними стояла открытой вплоть до высокого ограждения; и всё кругом было пустынно и заброшенно. Холодный ветер, казалось, был здесь еще холоднее, чем за воротами; и он пронзительно завывал на открытых участках пивоварни, словно шум ветра в такелаже корабля в море.
Она заметила, что я смотрю на пивоварню, и сказала: «Ты бы без вреда мог выпить всё крепкое пиво, что сейчас там варят, мальчик».
«Думаю, мог бы, мисс», – сказал я робко.
«Лучше не пытайся сейчас варить там пиво, иначе оно получится кислым, мальчик. Ты так не думаешь?»
«Похоже на то, мисс».
«Не то, чтобы кто-либо собирался, – добавила она, – «ибо с этим покончено, и это место будет так же простаивать, пока не рухнет. Что касается крепко��о пива, его и так достаточно в погребах, чтобы затопить всю “Усадьбу”».
«Это название этого дома, мисс?»
«Одно из его названий, мальчик».
«Значит, у него есть еще названия, мисс?»
«Еще одно. Его другое имя – “Сатис”. Оно греческое, или латинское, или еврейское, или всё вместе, или – мне всё равно – достаточно».
«”Дом Достаточно”, – сказал я, – это необычное название, мисс».
Процесс перевода:
31-ое октября
1. Я начала перевод с поиска подходящего значения для слова «conductress». Интернет мне выдал такие переводы, как «руководительница», «дирижер», «кондуктор», «проводница». Я решила выбрать последний вариант, потому что он больше всего подходит по смыслу текста, ведь эта женщина проводит главного героя, и речь там не идет об оркестре, автобусе (что не логично для 19 века) или какой-то должности.
Для перевода я использовала два сайта: translate.yandex.ru и context.reverso.net, где перевожу слова и смотрю примеры из оригинальной литературы и кино, что очень помогает понять различные значения слов и выбрать более подходящий перевод.
2. Для перевода слова «locked» я хотела использовать слово «закрыла», но подумала, что могла бы найти другой более подходящий и звучный для словосочетания «lock the gate» перевод. Поискав синонимы к слову «закрыть», я решила, что наиболее подходящим словом в данном словосочетании будет «запереть».
3. Размышляя насчет перевода слова «across», я решила найти в словаре его значения, где мне выдало слова: «через», «сквозь», «между», «поперек». Но было довольно тяжело выбрать подходящее, поскольку я не была уверена насчет перевода слова «courtyard», поэтому пришлось искать и его перевод. В словаре я нашла: «двор», «двор дома», «внутренний двор». Подумав, я решила перевести всё словосочетание «across the courtyard» как «через двор».
4. Я перевела первое предложение.
5. Для второго предложения я была вынуждена искать перевод слова «paved». И в интернете нашла слова: «вымощенный», «проложенный» (не подходит по контексту – «проложенный двор?»), «асфальтированный» (нелогично для 19 века). Выбрала слово «вымощенный», которое оказалось наиболее логичным.
6. Затем я искала перевод слова «crevice», поскольку оно было мне совсем незнакомо. Мне выдало «щель», «расщелина», «трещина», «расселина», «разлом». После изучения разницы между «расщелина» (Глубокая щель, трещина в дереве, в камне) и «расселина» (Глубокая трещина, узкое ущелье в горной поро��е, в земле), ведь я не хотела брать слова «щель», «трещина» и «разлом», потому что они казались мне менее подходящими, я решила, что наиболее подходящим в данном тексте переводом будет первый вариант.
7. После перевода придаточной части этого предложения я поняла, что мой перевод слова «clean» как «чистый» сюда не подходит, поэтому я решила заменить его на «ухоженный», что больше сочетается со словом «двор».
8. Я закончила перевод второго предложения.
1-ое ноября
9. Я продолжила задание с перевода слова «brewery». В интернет-переводчике мне выдало переводы «пивоварня», «пивоваренный завод», «пивзавод», «пивной завод». Я решила остановиться на первом варианте, так как он, по-моему, больше всего сочетался со следующим словом «buildings» и был наиболее мне знаком.
10. Далее я решила узнать значение слова «lane». Мне выдало такие варианты как «переулок», «аллея», «проулок», «полоса движения» (что нелогично для данной ситуации). Я решила выбрать первый вариант, поскольку он наиболее часто встречался мне в литературе. К нему я также решила перевести прилагательное «little» как «небольшой», а не «маленький», поскольку этот вариант казался мне наиболее подходящим.
11. Пытаясь понять, что значит фраза «lane of communication», и потерпев неудачу в этом деле, поскольку мне выдало такие варианты как «линия связи» и «коммуникационная линия», что было совершенно нелогично, я решила поискать перевод всей части предложения. В том переводе существительное «communication» перевели как глагол, что звучало более логично в русском языке, поэтому я также решила перевести это слово как глагол «соединять».
12. Притом нельзя было забывать и о предыдущем предложении, чтобы соединить это предложении со всем текстом, поэтому мне пришлось вернуться к предыдущим предложениям, чтобы понять, что «with it» относилось к слову «двор».
13. Переводя выражение «stood open», мне понравился один пример «был распахнут». Он подходил для слова «ворота» и звучал более поэтично, поэтому я решила использовать именно его.
14. Однако с существительным «brewery» мой ранее выбранный перевод фразы «stood open» казался мне неправильным, поэтому я думала заменить его на «была открытой», но потом всё-таки решила, что «стояла открытой» будет больше подходить для данного случая.
15. Так как слово «away» я обычно перевела бы как «прочь», но оно здесь не подходит, я решила завести его в интернет вместе с частицей «to». Я нашла подходящий перевод «вплоть до».
16. Далее я искала перевод прилагательного «enclosing». Мне выдало: «окружающий», «ограждающий», «включающий». Я решила, что наиболее подходящим вариантом в сочетании со словом «стена» будет «ограждающая».
17. Переводя слово «all», мне показалось, что будет лучше использовать словосочетание «всё кругом» вместо простого «всё». По-моему, это уточнение делает фразу понятнее.
18. Вместо обычного перевода слова «empty» как «пустой» я решила, что будет лучше описать местност�� словом «пустынный», поэтому использовала именно его.
19. В переводчике мне выдало значение слова «disused» как «заброшенный», оно подходило по значению, поэтому я его и использовала.
20. В следующем предложении я решила не использовать глагол «blow», потому что, по моему мнению, словосочетание «дул холоднее» звучит в русском нелогично, поэтому я использовала глагол «был».
21. Слово «outside» я перевела как «за», чтобы образовалось словосочетание «за воротами», вместо привычного перевода «снаружи».
22. Ища перевод слова «shrill», мне выдало такие слова как: «пронзительный», «резкий», «визгливый», «настойчивый», «крикливый». Я решила, что вариант перевода «пронзительный» больше всего подходит для описания звука ветра.
23. Для словосочетания «make a sound» я перевела слово «make» как «издавать» вместо «создавать» или «делать».
24. Чтобы перевести фразу «howling in and out», мне понадобилось узнать варианты перевода глагола «howl». Мне выдало: «выть», «рыдать», «завывать», «реветь», «стонать», «вопить», «кричать». Я выбрала вариант «завывать», поскольку этот глагол больше всего подходил для описания ветра.
25. «Open sides» я решила перевести как «открытые участки», ведь мне этот вариант показался логичнее «открытых сторон».
26. Потом я искала перевод слова «rigging». Мне выдало «такелаж», «оснастка», «снасти». После поиска значения слова «такелаж» я решила, что это будет подходящим вариантом.
27. В следующем предложении я решила заменить английское местоимение «it» на существительное «пивоварня», потому что, если использовать русское местоимение «неё», может по смыслу показаться, что герой смотрел на женщину (неё), а не на пивоварню.
28. В прямой речи я перевела слово «hurt» как «вред», потому что привычный перевод «боль» сюда не подходит.
29. В словосочетании «strong beer» наиболее подходящий перевод слова «strong» — это «крепкое».
30. Я не знала, как перевести фразу «I should think» не как «мне стоит подумать», что данному контексту совсем не подходит, поэтому ввела эту фразу в интернет и нашла там другой перевод – «думаю», и решила использовать его.
31. Для перевода фразы «in a shy way» я придумала два варианта: «застенчиво» и «робко», и решила, что второй вариант подойдет лучше.
32. Перечитав второе предложение, я поняла, что фраза «enclosing wall» не должна переводиться как «ограждающая стена», ведь звучит довольно глупо, и лучше всего будет просто использовать «ограждение».
33. Перечитав последнее предложение первого абзаца, я поняла, что мой перевод «ветер издавал пронзительный шум, завывая на открытых участках пивоварни» лучше заменить на просто «пронзительно завывал на открытых участках пивоварни».
2-ое ноября
34. Я перечитала перевод текста, что уже сделала.
35. В следующем предложении я решила заменить точку с запятой на точку, поскольку первый знак препинания довольно редко используется в русском языке.
36. Чтобы перевести следующее предложение, мне понадобилось ввести в интернет, как переводится фраза «it looks like it», чтобы она подходила по контексту. Там я узнала, что чаще всего ее переводят как «похоже на то», поэтому тоже решила использовать этот вариант.
37. В следующем предложении фразу «means to try» я решила перевести как «собирался» вместо «собирался пытаться».
38. Чтобы перевести фразу «for that’s all done with» было недостаточно переводить отдельные слова, поэтому я искала значение всей фразы целиком. В интернете мне понравился вариант «ибо с этим покончено». Он подходил по значению, поэтому я и взяла его.
39. Дальше я искала перевод слова «idle». Мне выдало «праздный», «пустой», «неработающий», «бездействующий», «простаивающий». После того, как я увидела последний вариант, я решила, что из него можно было бы сделать глагол, поэтому в переводе использовала слово «простаивать».
40. Для перевода глагола «falls» я решила использовать слово «рухнуть», потому что оно, по-моему, больше подходит для зданий.
41. Для следующей фразы, которая начинается с «as to…», у меня были варианты «насчет…», «что до…», «что касается…». Я решила использовать последний вариант, потому что мне казалось, что он звучит лучше.
42. Дальше я была вынуждена перевести слово «cellar», так как я его не знала. Мне выдало варианты: «подвал», «погреб», «подвальный этаж». Я выбрала слово «погреб», потому что оно больше подходило для описания места для хранения алкоголя, чем подвал.
43. Переводы для словосочетания «the Manor House» мне выдало такие: «усадьба», «поместье», «особняк» (по-моему, слишком современное для такого текста), «имение» (не подходит для названия дома). После поиска значений этих слов, я решила остановиться на варианте «усадьба», так как усадьба — это комплекс построек, а по контексту это именно так.
44. Также в это же предложение я решила добавить наречие «всю», потому что с ним предложение звучит лучше и более понятно, чем без него.
4-ое ноября
45. Перевод следующих предложений не составил мне труда, поскольку они довольно просты, и мне не понадобилось использовать переводчик. Моих знаний вполне хватило.
46. А вот насчет следующего предложения (“It has more than one, then, miss?”) мне пришлось поломать голову, чтобы перевод получился качественным, поскольку его построение мне показалось необычным.
47. «Then» я думала перевести как «тогда», но мне показалось, что звучит как-то не очень, поэтому я искала другой перевод. После того, как я переместила его в начало предложения, мне стало понятнее, и я решила перевести это слово как «значит», что показалось мне подходящим вариантом.
48. Фразу «more than one» можно было перевести как «больше одного», но мне показалось, что лучше было бы перевести её просто как «еще», потому что тогда это предложение хорошо сочетается со следующим, которое я перевела как «еще одно».
49. Слово «Satis» я решила не переводить, поскольку это название и еще и на другом языке. Мне показалось логичным просто написать его русскими буквами, чтобы его можно было прочитать.
50. После точки с запятой я решила не использовать «which is», а просто поставить точку и написать «оно», потому что переводить фразу «which is» было бы нелогично по-русски.
51. Фразу «all three» я решила перевести как «всё вместе», потому что переводы «все три» или «втроем» не подходят.
52. Далее я искала в интернете перевод фразы «it’s all one to me». Мне выдало такие варианты, как: «мне безразлично», «мне ��сё равно». Я решила использовать второй вариан��.
53. Фразу «for enough» мне было довольно сложно перевести, поскольку в интернете я не нашла подходящего варианта, поэтому я решила перевести её как просто «достаточно», но не уверена насчет точности перевода. Это довольно непонятный момент для меня.
54. Для перевода названия дома “Enough House” я решила использовать словосочетание «Дом Достаточно», где оба слова пишутся с большой буквы, поскольку это название, и слово «Достаточно» стоит на втором месте, вместо первого, как в английском варианте, ведь так логичнее, чем «Достаточно Дом».
55. Переводя прилагательное «curious», мне выдало такие варианты как: «любопытный», «странный», «необычный», «интересный», «курьезный» и еще много других. Я решила выбрать слово «необычный», потому что оно показалось мне нейтральным и подходящим в данной ситуации.
56. Я перечитала весь текст и удостоверилась, что перевод мне по душе.
Трудности:
1) Ограниченный словарный запас, из-за чего часто приходилось пользоваться помощью переводчика и интерната.
2) Отсутствие опыта, из-за чего весь процесс перевода занял очень долгое время.
3) Размер предложений оригинального текста. Тяжело было переводить длинные предложения, так как все его части были связаны, поэтому нужно было тщательно подбирать перевод, чтобы он подошел и для последующих частей предложений.
4) Несовпадения знаков препинания в английском и русском языках. В русском очень редко когда используют «;», а в английском она довольно распространена, поэтому я осмелилась заменить этот знак препинания на точку, но не уверена, можно ли было так делать.
5) Нехватка знаний в использовании знаков препинания в русском языке. Мне требовалось искать в интернете правила знаков препинания после определенных слов и прямой речи, что также затянуло весь процесс перевода.
6) Сложные конструкции предложений в оригинальном тексте, которые мне было тяжело понять. Например, «or all three—or all one to me—for enough». Я не уверена, что правильно перевела это предложение, поскольку совсем его не поняла.
Выводы:
1) Мне стоит увеличивать свой словарный запас английского языка, чтобы реже пользоваться переводчиком и лучше понимать оригинальные тексты.
2) Мне стоит учить фразы в английском языке, а не только отдельные слова, так как мне было тяжело понять значение фраз «lane of communication» и «it’s all on to me».
3) Мне также надо было бы повторить правила расставления знак препинания в русском языке, так как они забылись, а без них никуда.
0 notes