#κάτουλλος
Explore tagged Tumblr posts
kebriones · 1 year ago
Text
Ο Κάτουλλος, ο Κικέρων 💀💀💀 why do their names sound so so so bad in greek. I mean i guess cicero's isn't as bad but it still sounds stupid
13 notes · View notes
xionisgr · 4 months ago
Text
ISBN: 978-960-04-4961-7 Συγγραφέας: Χαρίλαος Ν. Μιχαλόπουλος Εκδότης: Κέδρος Σελίδες: 240 Ημερομηνία Έκδοσης: 2019-02-01 Διαστάσεις: 24x17 Εξώφυλλο: Σκληρό εξώφυλλο
0 notes
a078740849aposts · 4 months ago
Text
ISBN: 978-960-04-4961-7 Συγγραφέας: Χαρίλαος Ν. Μιχαλόπουλος Εκδότης: Κέδρος Σελίδες: 240 Ημερομηνία Έκδοσης: 2019-02-01 Διαστάσεις: 24x17 Εξώφυλλο: Σκληρό εξώφυλλο
0 notes
xamenotalento · 3 years ago
Text
Paedicabo ego vos et irrumabo, Aureli pathice et cinaede Furi, qui me ex versiculis meis putastis, quod sunt molliculi, parum pudicum. Nam castum esse decet pium poetam ipsum, versiculos nihil necesse est, qui tum denique habent salem ac leporem, si sunt molliculi ac parum pudici et quod pruriat incitare possunt, non dico pueris, sed his pilosis, qui duros nequeunt movere lumbos. Vos quod milia multa basiorum legistis, male me marem putatis? Paedicabo ego vos et irrumabo. 
Α, θα σας πάρω πίπα-κώλο και τους δυο, Αυρήλιε και Φούριε ψωλαρπάχτρες, που για τους στίχους μου τους τολμηρούς ξετσίπωτο με λέτε και βρωμιάρη! Είναι σωστό ο ποιητής να ’ν’ ηθικός, όχι όμως κατ’ ανάγκην κι ό,τι γράφει. Γιατί έχουν χάρη οι στίχοι οι πιπεράτοι, αυτοί που ’ναι λιγάκι αδιάντροποι κι ανάβουν όσους τους διαβάζουν ‒ κι όχι τ’ αγόρια μόνο, αλλά κι εσάς γερόντια τριχωτά που καν δεν σας σηκώνεται! Τι, επειδή για χίλια γράφω χάδια και φιλιά νομίσατε πως είμαι πισωγλέντης; Α, θα σας πάρω πίπα-κώλο και τους δυο!
(Μετάφραση Κ. Κουτσουρέλη)
Αυρήλιε και Φούριε, ορέγεστε τον ψώλο, μα θα σας πάρω και τους δύο πίπα-κώλο! Εμένα, κράξατε, μωρέ, για ποιητή βρωμιάρη, που ασκάτωτο δεν άφησε ο κώλος σας παπάρι; Καλή και άγια η ηθική, αν είναι για παρθένα, μα όχι και καλόγρια να κάνουμε την πένα! Η ποίηση έχει δύναμη, όταν δεν κάνεις κράτει κι είναι σαν πούτσα ολόστητη κι αλατοπιπεράτη, που την ορέγονται οι νιοι ανάμεσα στα δόντια κι εσείς, μαλακοκαύλικα και θλιβερά γερόντια! Ρε, πισωγλέντηδες, εγώ δεν το πισωγλεντάω! Γράφω για χάδια τολμηρά και για φιλιά περίσσια, μ’ αν το γουστάρετε πολύ, τον κώλο σας γαμάω και πλένω το βρωμόστομα που έχετε με χύσια…
( Διασκευή: Δ. Ε. Σολδάτος)
4 notes · View notes
armosbooks · 4 years ago
Photo
Tumblr media
#αρμός Στις όχθες του αληθινού Εκλογές από την παγκόσμια ποίηση Ανθολόγηση – Μετάφραση: Βαρθαλίτης Γιώργος . VALERIUS CATULLUS VERGILIUS GÓNGORA JOHN MILTON WALT WHITMAN GERARD MANLEY HOPKINS WILLIAM BUTLER YEATS WALLACE STEVENS PIERRE JEAN JOUVE FERNANDO PESSOA HUGO VON HOFMANNSTHAL SAINT-JOHN PERSE Βιργίλιος, Κάτουλλος, Μίλτων, Γέητς και άλλοι εννιά κορυφαίοι ποιητές. Δύο χιλιετίες δυτικής ποίησης και πέντε γλώσσες. Ένα μεταφραστικό απάνθισμα μερικών από τα σπουδαιότερα ποιήματα της δυτικής γραμματείας καμωμένο με γνώση και αγάπη. . #diavazo #vivlio #book #armosbooks #ποίηση https://www.instagram.com/p/CKn_mkPF24Z/?igshid=1ldxax0vth978
0 notes
aparemfato · 8 years ago
Photo
Tumblr media
Κάτουλλος «85»
66 notes · View notes
silezukuk · 13 years ago
Text
[Ο Ιούλιος Καίσαρ] όσο κι αν δεν το έκρυβε πως οι στίχοι του [Βαλέριου Κάτουλλου] για τον Μαμμούρα είχαν αποτελέσει και για τον ίδιον ανεξίτηλο στίγμα, τον κάλεσε σε γεύμα την ίδια μέρα που εκείνος του ζήτησε συγγνώμη, και έκτοτε εξακολούθησε, όπως και πριν, τις φιλικές του σχέσεις με τον πατέρα του.
Σουητώνιος, ο αποθεωμένος Ιούλιος, μετάφραση Νίκου Πετρόχειλου, ΜΙΕΤ, 1997
Σημείωση Πετρόχειλου: Ο Μαμμούρας από τις Φορμίες ήταν προϊστάμενος των τεκτόνων στην περίοδο της παντοδυναμίας του Καίσαρα. Με την εύνοια του Καίσαρα συγκέντρωσε τεράστιο πλούτο και συμπεριφερόταν με απαράδεκτη αλαζονεία. Ο ποιητής Κάτουλλος, έχοντας προσωπικούς λόγους να τον αντιπαθεί, του επιτίθεται με δριμύτητα στα ποιήματά του [...] και αναφέρεται στις ερωτικές του σχέσεις με τον Καίσαρα.
1 note · View note
silezukuk · 13 years ago
Text
Μην απορείς που ούτε μια γυναίκα δεν γουστάρει, Ρούφε, τα τρυφερά της σκέλη να σου ανοίξει, όσο κι αν προσπαθείς με ακριβά φουστάνια να τη ρίξεις ή με δωράκια διαφανούλικα πετράδια. Φήμη κακή χαλάστρα σου τα κάνει. Και να τι λέει: στις βαθουλές μασχάλες σου εδρεύει απαίσιος τράγος! Αυτόν φοβούνται, όχι άδικα, γιατί είναι ένα κτήνος πανάσχημο κι οι ομορφονιές μαζί του δεν πλαγιάζουν! Λοιπόν, ή την απαίσια μάστιγα ξεπάστρεψε της μύτης ή πάψε να απορείς που όλες σε αποφεύγουν.
Ποίημα [69] του Gaius Valerius Catullus, μετάφραση Λ. Τρομάρα σχόλιο Τρομάρα: "δεν αφορά τόσο την 'προσωπική υγιεινή', όπως πιστεύει ο Thomson, αλλά την ars amatoria του Ρούφου."
2 notes · View notes
silezukuk · 13 years ago
Text
μπινελίκια ΙΙ / του σοκακιού οι γαμιάδες
Ταβέρνα πρόστυχη κι σεις πορνοθαμώνες, στον αριθμό εννιά του δρόμου των Διδύμων, σαν τι νομίζετε, πως μόνο εσείς έχετε ψωλή; ή μονοπώλιο το 'χετε την κάθε μια γυναίκα να την πηδάτε εσείς κι οι άλλοι να 'ναι κότσοι; Τι λέτε, πως δεν τολμώ, έτσι που στην αράδα εκατό-διακόσιοι αράζετε χαλβάδες, όλους μεμιάς να σας τον δώσω στο στόμα καρεκλάτους; Κι όμως να το πιστεύετε, γιατί και στο μπορντέλο σας την πρόσοψή του ολάκερη ψωλές θα ζωγραφίσω. Η κοπέλα μου που έκανε φτερά από την αγκαλιά μου, που την αγάπησα όσο δεν θ' αγαπήσω άλλη, που μάχες έδωσα γι αυτήν να την κερδίσω, εκεί θρονιάστηκε· κι εσείς οι ευγενείς λεφτάδες την έχετε αγκαλιά, εσείς --ντροπή και αίσχος-- όλα τα ανθρωπάρια, του σοκακιού οι γαμιάδες. Κι εσύ Εγνάτιε, εσύ μες στους μαλλιάδες, σπανιόλικης κουνέλας παραπαίδι, νόμισες πως αρχόντεψες με το παχύ σου γένι και το οδοντοκαθάρισμα με κάτουρα Ιβήρων;
Ποίημα [37] του Gaius Valerius Catullus (~84 πΧ – ~54 πΧ)
Μετάφραση Λεωνίδα Τρομάρα [με μικρή, μπορεί λανθασμένη, τροποποιήση του στίχου 17], από το βιβλίο Κάτουλλος, ο νεωτερικός ποιητής της Ρώμης, university studio press, Θεσσαλονίκη 2001
Σημείωση Λ. Τρομάρα: Η Λεσβία έχει φύγει από την αγκαλιά του Κ. και συχνάζει σε έναν οίκο, όπου συναθροίζεται όλο το καρηκομώον [=με μακριά μαλλιά] επικούρειο contubernium [=μικρός στρατιωτικός σχηματισμός], οι κυνηγοί της ηδονής. Οι ίαμβοι του ποιητή δεν στρέφονται εναντίον της Λεσβίας, αλλά εναντίον όλων αυτών των φιλοσοφούντων επιβητόρων της Ρώμης, τους οποίους και απειλεί ότι θα τους κλείσει δεόντως και ταυτοχρόνως τα στόματα με μία super-irrumatio διαρκείας και ότι θα τους εξευτελίσει ζωγραφίζοντας με "ψωλές" την πρόσοψη του οίκου τους, για να καταλάβει ο κόσμος ότι δεν πρόκειται για κάποια "φιλοσοφική ακαδημία" αλλά για ένα κοινοβιακό πορνείο. [...] Από το πλήθος των εραστών ο Κ. διακρίνει τον Εγνάτιο, και λόγω της ξενικής του καταγωγής και λόγω, ασφαλώς, της ηγετικής του θέσης. [...] Ο Κ., μετά τη σύντομη επίθεσή του εδώ [...] θα του αφιερώσει έναν ολόκληρο λίβελο [...] [τελευταίος στίχος: Υποτίθεται ότι οι Κελτίβηρες, που κατοικούσαν στο βόρειο μέρος της κεντρικής Ισπανίας, έπλεναν τα δόντια τους και λουζόταν με ούρα]
6 notes · View notes
silezukuk · 13 years ago
Text
Η Κοϊντία από πολλούς θεωρείται καλλονή. Για μένα είναι απλώς ωραία, ψηλή κι ευθυτενής: αυτά τα δέχομαι, της καλλονής το σύνολο αρνούμαι. Σώμα πελώριο πού να βρει χάρη και θηλυκότητα! Μια είναι η καλλονή, σύνολο πανωραίο, η Λεσβία μου, μοναδική που σύλησε τις γυναικείες χάρες.
Ποίημα [86] του Gaius Valerius Catullus, μετάφραση Λεωνίδα Τρομάρα, 2001 Σχόλιο Λ.Τρομάρα: Η νεωτερική αισθητική ορίζει εδώ σχεδόν προγραμματικά τα κριτήρια περί γυναικείου κάλλους, αντιτιθέμενη προς το κοινώς αποδεκτό ιδανικό της όμορφης, υψηλής γυναίκας [...] Συγκριτικά δείγματα αποτελούν η Λεσβία και η Κοϊντία. Η formosa για τους πολλούς Κοϊντία, για τον Κ. είναι απλώς μία γυναίκα με λευκή-ροδαλή επιδερμίδα, πανύψηλη κι ευθυτενής. Εκείνο που της λείπει είναι η venustas και η mica salis, δηλ. η θηλυκότητα και η χάρη και η ελκυστικότητα, χαρακτηριστικά που δεν συμβιβάζονται με ένα σώμα μέγα (corpus magnum). Με άλλα λόγια το νεωτερικό ιδανικό του γυναικείου κάλλους συναρτάται εδώ με ην venustas και το non magnum, το "μη μέγα" (δεν εννοεί βεβαίως το σμικρόν), το οποίο ασφαλώς παραπέμπει στην καλλιμαχική αντιπάθεια προς ότι μέγα (αλλά σε ποιητολογικό επίπεδο). [...]
3 notes · View notes