#ārahi
Explore tagged Tumblr posts
Text
Ho! mazza best friend, best friend 'agadi shevataparyant 'best friends, best frendsna natak karanyachi garaj nahi tula ek hat hava aahe, ani me tujhya shejarich aahe. tu andharatahes, me tula margadarshan karanara tejaswi prakash hoin. 'gharatun baher padanyachya velechya velela sadasy kara jya vel-velet tumhala shanka yet hotya ani apan jya trasat padalo te visaru naka. amhala ase kahi milale aahe j apan purvavat karu shakat nahi, kara khup jorat hasat aahe vadilanchya navya gadila apaghat aamhi samayik kelele serve jakham me vachan deto, me shapath gheto kuthehi gelat tari nehami laksat theva key tula atta ani kayamacham ghar milaaln aahe. ani jar too khali utaralas tar mala phone kar. he majhi tula shapath aahe tumhi kuthehi gelat tari nehami laksat theva tu kadhich ekta nahis, aamhi pankhache paksi ahot ani havaman kahihi aslam tari apan kadhich badalanar nahi he majhi tula shapath aahe mala mahit aahe key me tula ved lavato, ham, kadhikadhi mala mahit aahe key me tula alashi mhanato ani he bahutek vela asate pan too mala purn kar ani te khotn nahi. tu maza tuxedo aahes ani me tujha dhanusyaban aahes gadit aamhi amcham ganam gato-gato-gato tharatharat aahe
Yo! Ko taku hoa tino pai, ko te hoa tino pai 'tae noa ki te mutunga tonu 'Nā te whakamahi hoa tino pai, kāore e hiahiatia e ngā hoa tino pai te whakatakune E hiahiatia ana e koe he ringa, ā, kei reira tonu ahau i te taha tonu o koe Ko koe i roto i te pouri, ko ahau te rama kanapa hai ārahi i a koe 'Ka neke atu te wā-wā i te whare Ngā wā katoa i a koe nga rangirua Kaua hoki e wareware ki ngā raruraru katoa i uru atu ai mātau I whiwhi mātou i tētahi mea kāore e taea e koe te wete, mahia He kaha rawa te whakanui i te kaha o te mahi I hinga i te motokā hou o tō pāpā Ngā riwha katoa e tiritiri ana mātau E oati ana ahau, e oati ana ahau Ki hea haere ai koe, me maumahara tonu I whiwhi koe ki te kāinga mo tēnei wā, mo ake tonu atu A, ki te ngoikore koe, waea noa mai ki a au i ngā wā katoa Ko taku oati tenei ki a koutou Ki hea maumahara ai koe i ngā wā katoa E kore rawa koe e noho ko koe anake, he manu mātau no te huruhuru A, e kore rawa tātau e rerekē, ahakoa te huarere Ko taku oati tenei ki a koutou E mōhio ana ahau e taraiwa ana ahau i a koe i te heahea, i te huhm, i ētahi wā E mōhio ana ahau e karanga ana ahau ki a koe he māngere, a, he tino wā tēnā Engari ka oti i a koe ahau, ā, kāore tēnā i te teka Ko koe taku tuxedo, a, ko au to here kopere E waiata ana mātau i roto i te motokā i ta mātau waiata E whakakaka ana i te
Yo! ကျွန်မရဲ့ အကောင်းဆုံး မိတ်ဆွေ၊ အကောင်းဆုံး မိတ်ဆွေ' အဆုံးကို ချိန်ညှိပါ 'အကောင်းဆုံး မိတ်ဆွေတွေကြောင့် အကောင်းဆုံး မိတ်ဆွေတွေဟာ ဟန်ဆောင်စရာမလိုပါဘူး ခင်ဗျားတို့ လက်လိုတယ်၊ ကျွန်တော်က ခင်ဗျားဘေးနားမှာပဲ ရှိနေတာပါ။ အမှောင်ထဲမှာ ခင်ဗျားကို လမ်းညွှန်ပေးမယ့် တောက်ပတဲ့ အလင်း ဖြစ်ပါ့မယ် 'အဖွဲ့ဝင်က အိမ်ကို ခိုးဝင်ခိုးထွက်လာတဲ့ အချိန်ကိုက် သံသယတွေ ရှိခဲ့တဲ့ အချိန်ကာလအားလုံး ကျွန်တော်တို့ကြုံခဲ့ရတဲ့ အခက်အခဲအားလုံးကို မမေ့ပါနဲ့ ခင်ဗျားမဖျက်နိုင်တဲ့ တစ်ခုခုကို ကျွန်တော်တို့ ရပါတယ်၊ အရမ်းကို ရယ်စရာကောင်းလောက်အောင် ခင်ဗျားအဖေရဲ့ ကားအသစ်ကို ပျက်သွားတယ် ကျွန်တော်တို့ မျှဝေခံစားရတဲ့ မာ့ခ်ျအားလုံး ကတိပေးတယ်၊ ကျိန်ဆိုတယ် ဘယ်နေရာကိုမဆို အမြဲသတိရမိတယ် ခင်ဗျားတို့ဟာ အခုနဲ့ ထာဝစဉ်အိမ်တစ်လုံး ရခဲ့တာပါ။ ခင်ဗျား နိမ့်သွားရင် ကျွန်မကို ဖုန်းဆက်ပါ ဒါက ခင်ဗျားကို ကျိန်ဆိုတာပါ။ ဘယ်နေရာကိုမဆို ခင်ဗျားတစ်ယောက်တည်း မဟုတ်ပါဘူး၊ ကျွန်မတို့ဟာ ငှက်တစ်ကောင်ရဲ့ ငှက်တွေပါ။ ရာသီဥတု ဘယ်လိုပဲဖြစ်ပါစေ ဘယ်တော့မှ ပြောင်းလဲမှာ မဟုတ်ပါဘူး ဒါက ခင်ဗျားကို ကျိန်ဆိုတာပါ။ ခင်ဗျားကို ရူးသွပ်အောင် မောင်းတယ်ဆိုတာ သိတယ်၊ ဟမ်၊ တစ်ခါတလေ ခင်ဗျားကို ပျင်းရိလို့ခေါ်တယ်ဆိုတာ သိတယ်၊ ဒါက အကြိမ်အများဆုံးပါ ဒါပေမဲ့ ခင်ဗျားက ကျွန်မကို ပြီးအောင်လုပ်ပြီးတော့ ဒါက လိမ်ညာမှုမဟုတ်ပါဘူး ခင်ဗျားက ကျွန်မရဲ့ Tuxedo ဖြစ်ပြီး ကျွန်မက ခင်ဗျားရဲ့ လေးချည် ကားထဲမှာ သီချင်းဆိုသီဆိုနေတဲ့ သီချင်း လှုပ်ခတ်ခြင်း
ᠱᠤᠤᠭᠢᠯᠳᠤ ! ᠳᠠᠭᠤᠤ ᠶᠢᠨ ᠦᠭᠡ ᠶᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠ ᠄ ᠮᠢᠨᠦ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠰᠠᠶᠢᠨ ᠨᠠᠶᠢᠵᠠ ᠂ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠰᠠᠶᠢᠨ ᠨᠠᠶᠢᠵᠠ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠰᠡᠭᠦᠯ ᠪᠣᠯᠲᠠᠯᠠ ᠃ ᠳᠠᠭᠤᠤ ᠶᠢᠨ ᠦᠭᠡ ᠶᠢᠨ ᠶᠡᠬᠡ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠ ᠄ ᠤᠴᠢᠷ ᠨᠢ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠰᠠᠶᠢᠨ ᠨᠠᠶᠢᠵᠠ ᠂ ᠬᠠᠮᠤᠭ ᠰᠠᠶᠢᠨ ᠨᠠᠶᠢᠵᠠ ᠨᠠᠷ ᠬᠠᠭᠤᠷᠮᠠᠭᠯᠠᠬᠤ ᠴᠢᠬᠤᠯᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠃ ᠴᠢ ᠬᠠᠪᠰᠤᠷᠤᠯᠭᠠ ᠬᠡᠷᠡᠭ᠍ᠲᠡᠢ ᠂ ᠭᠡᠲᠡᠯᠡ ᠪᠢ ᠳᠠᠷᠤᠢ ᠴᠢᠨᠦ ᠬᠠᠵᠠᠭᠤ ᠳᠤ ᠪᠠᠢ᠌ᠨᠠ ᠃ ᠲᠠ ᠬᠠᠷᠠᠩᠭ᠋ᠤᠢ ᠳᠤᠮᠳᠠ ᠪᠢ ᠴᠢᠨᠦ ᠵᠢᠯᠤᠭᠤᠳᠤᠯᠭᠠ ᠶᠢᠨ ᠭᠡᠭᠡᠨ ᠰᠠᠷᠠᠭᠤᠯ ᠪᠣᠯᠵᠤ ᠴᠢᠳᠠᠨᠠ ᠃ ᠪᠦᠷᠢᠯᠳᠦᠬᠦᠨ ᠃ ᠠᠯᠢᠪᠠ ᠴᠢᠨᠦ ᠰᠡᠵᠢᠭ᠍ ᠲᠡᠢ ᠴᠠᠭ ᠮᠦᠴᠡ ᠪᠤᠢ ᠃ ᠪᠢᠳᠡᠨ ᠳᠦ ᠲᠤᠯᠭᠠᠷᠠᠭᠰᠠᠨ ᠠᠯᠢᠪᠠ ᠶᠠᠷᠰᠢᠭ ᠢ ᠪᠢᠲᠡᠭᠡᠢ ᠮᠠᠷᠲᠠ ᠃ ᠪᠢᠳᠡᠨ ᠳᠦ ᠴᠢ ᠬᠦᠴᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯᠭᠠᠬᠤ ᠶᠢᠨ ᠠᠷᠭᠠ ᠦᠭᠡᠢ ᠶᠠᠪᠤᠳᠠᠯ ᠪᠠᠢ᠌ᠨᠠ ᠂ ᠭᠦᠢᠴᠡᠳᠬᠡᠭᠡᠷᠡᠢ ᠃ ᠦᠨᠡᠬᠡᠷ ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠡᠵᠢ ᠶᠢᠨ ᠢᠶᠡᠨ ᠬᠠᠲᠠᠭᠤᠵᠢᠯᠲᠠᠢ ᠃ ᠠᠪᠤ ᠶᠢᠨ ᠰᠢᠨᠡ ᠲᠡᠷᠭᠡ ᠶᠢ ᠮᠥᠷᠭᠥᠵᠡᠢ ᠃ ᠪᠢᠳᠡᠨ ᠦ ᠬᠠᠮᠲᠤ ᠶᠢᠨ ��ᠯᠢᠪᠠ ᠰᠢᠷᠬᠠ ᠶᠢᠨ ᠰᠤᠷᠪᠤᠯᠵᠢ ᠃ ᠪᠢ ᠪᠠᠲᠤᠯᠠᠶᠠ ᠂ ᠪᠢ ᠲᠠᠩᠭᠠᠷᠢᠭᠯᠠᠨᠠ ᠃ ᠴᠢ ᠬᠠᠮᠢᠭᠠ ᠬᠦᠷᠦᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠴᠦ ᠬᠡᠵᠢᠶᠡᠳᠡ ᠴᠡᠭᠡᠵᠢᠯᠡ ᠃ ᠴᠢ ᠣᠳᠣ ᠬᠡᠵᠢᠶᠡᠳᠡ ᠭᠡᠷ ᠲᠡᠢ ᠃ ᠬᠡᠷᠪᠡ ᠴᠢᠨᠦ ᠤᠷᠮᠠ ᠰᠡᠳᠭᠢᠯᠭᠡ ᠳᠣᠷᠣᠭᠰᠢᠯᠠᠪᠠᠯ ᠂ ᠨᠠᠳᠠᠳᠤ ᠤᠲᠠᠰᠤᠳᠠ ᠃ ᠡᠨᠡ ᠪᠣᠯ ᠮᠢᠨᠦ ᠴᠢᠨᠦ ᠲᠠᠩᠭᠠᠷᠢᠭ ᠮᠥᠨ ᠃ ᠴᠢ ᠬᠠᠮᠢᠭᠠ ᠬᠦᠷᠦᠭ᠍ᠰᠡᠨ ᠴᠦ ᠬᠡᠵᠢᠶᠡᠳᠡ ᠴᠡᠭᠡᠵᠢᠯᠡ ᠃ ᠲᠠ ᠬᠡᠵᠢᠶᠡᠳᠡ ᠭᠠᠭᠴᠠᠭᠠᠷᠳᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠂ ᠪᠢᠳᠡ ᠪᠣᠯ ᠨᠢᠭᠡ ᠥᠳᠥᠨ ᠰᠢᠪᠠᠭᠤ ᠪᠣᠯᠣᠨᠠ ᠃ ᠲᠩᠷᠢ ᠶᠠᠮᠠᠷ ᠪᠠᠢ᠌ᠭᠰᠠᠨ ᠴᠤ ᠪᠢᠳᠡ ᠴᠥᠮ ᠬᠣᠪᠢᠷᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠃ ᠡᠨᠡ ᠪᠣᠯ ᠮᠢᠨᠦ ᠴᠢᠨᠦ ᠲᠠᠩᠭᠠᠷᠢᠭ ᠮᠥᠨ ᠃ ᠪᠢ ᠵᠠᠷᠢᠮ ᠳᠠᠭᠠᠨ ᠴᠢᠮᠠᠢ᠌ ᠰᠤᠯᠢᠶᠠᠷᠠᠭᠤᠯᠳᠠᠭ ᠂ ᠡᠩ ᠂ ᠡᠩ ᠃ ᠪᠢ ᠴᠢᠨᠦ ᠠᠯᠵᠠᠭᠤ ᠵᠠᠯᠬᠠᠭᠤ ᠭᠡᠵᠦ ᠪᠢ ᠮᠡᠳᠡᠨᠡ ᠂ ᠣᠯᠠᠩᠬᠢ ᠦᠶᠡ ᠳᠦ ᠪᠦᠷ ᠡᠶᠢᠮᠦ ᠃ ᠭᠡᠪᠡᠴᠦ ᠴᠢ ᠨᠠᠮᠠᠢ᠌ ᠪᠡᠶᠡᠯᠡᠭᠦᠯᠵᠡᠢ ᠂ ᠲᠡᠷᠡ ᠬᠤᠳᠠᠯ ᠦᠭᠡ ᠪᠢᠰᠢ ᠃ ᠴᠢ ᠪᠣᠯ ᠮᠢᠨᠦ ᠬᠠᠷᠢᠶᠠᠴᠠᠢ ᠶᠢᠨ ᠰᠡᠭᠦᠯᠴᠢ ᠶᠢᠨ ᠬᠤᠪᠴᠠᠰᠤ ᠂ ᠪᠢ ᠴᠢᠨᠦ ᠭᠣᠣᠯᠯᠠᠭᠴᠢ ᠃ ᠪᠢᠳᠡ ᠲᠡᠷᠭᠡᠨ ᠳᠣᠲᠣᠷᠠ ᠳᠠᠭᠤᠯᠠᠨᠠ — ᠪᠢᠳᠡᠨ ᠦ ᠳᠠᠭᠤᠤ ᠶᠢ ᠳᠠᠭᠤᠯᠠᠪᠠ ᠃ ᠰᠠᠵᠢᠯᠠᠨᠠ ᠃
Yo! Миний хамгийн сайн найз, хамгийн сайн найз эцсээ хүртэл Хамгийн сайн найзууд, хамгийн сайн найзууд дүр эсгэх шаардлагагүй Чамд гар хэрэгтэй бөгөөд би яг чиний дэргэд байна Би харанхуйд чамайг удирдах хурц гэрэл байх болно 'Байшингаас сэмхэн гарч буй цаг-цаг-цагийн гишүүн Танд эргэлзэж байсан бүх цаг мөч, цаг хугацаа Бидний учирсан бүх гай зовлонг бүү мартаарай Бидэнд буцааж авч болохгүй нэг зүйл байна, Маш их инээх Аавынхаа шинэ машин эвдэрсэн Бидний хуваалцдаг сорви Би амлаж байна, тангараглаж байна Хаана ч явсан үргэлж санаж яваарай Одоо болон үүрд мөнхөд гэр оронтой болсноо Хэрвээ чи сэтгэлээр унавал хэзээ ч над руу утасдаарай Энэ бол та нарт миний тангараг Хаашаа ч явсан үргэлж санаж яваарай Та нар хэзээ ч ганцаараа биш, бид өдтэй шувууд Цаг агаар ямар ч байлаа гэсэн бид хэзээ ч өөрчлөгдөхгүй Энэ бол та нарт миний тангараг Би чамайг галзуу болгож байгаагаа мэднэ, хм, заримдаа Би чамайг залхуу гэж хэлснээ мэднэ. Гэхдээ чи намайг гүйцээлээ, энэ бол худал биш Чи миний смокинг, би бол чиний эрвээхэй зангиа Бид машин дотроо дуугаа дуулж-дуулж байна Сэгсрэх нь
हो! माझा बेस्ट फ्रेंड, बेस्ट फ्रेंड 'अगदी शेवटपर्यंत 'बेस्ट फ्रेंड्स, बेस्ट फ्रेंड्सना नाटक करण्याची गरज नाही तुला एक हात ह��ा आहे, आणि मी तुझ्या शेजारीच आहे. तू अंधारातआहेस, मी तुला मार्गदर्शन करणारा तेजस्वी प्रकाश होईन. 'घरातून बाहेर पडण्याच्या वेळेच्या वेळेला सदस्य करा ज्या वेळ-वेळेत तुम्हाला शंका येत होत्या आणि आपण ज्या त्रासात पडलो ते विसरू नका. आम्हाला असे काही मिळाले आहे जे आपण पूर्ववत करू शकत नाही, करा खूप जोरात हसत आहे वडिलांच्या नव्या गाडीला अपघात आम्ही सामायिक केलेले सर्व जखम मी वचन देतो, मी शपथ घेतो कुठेही गेलात तरी नेहमी लक्षात ठेवा की तुला आत्ता आणि कायमचं घर मिळालं आहे. आणि जर तू खाली उतरलास तर मला फोन कर. ही माझी तुला शपथ आहे तुम्ही कुठेही गेलात तरी नेहमी लक्षात ठेवा तू कधीच एकटा नाहीस, आम्ही पंखाचे पक्षी आहोत आणि हवामान काहीही असलं तरी आपण कधीच बदलणार नाही ही माझी तुला शपथ आहे मला माहित आहे की मी तुला वेड लावतो, हं, कधीकधी मला माहित आहे की मी तुला आळशी म्हणतो आणि हे बहुतेक वेळा असते पण तू मला पूर्ण कर आणि ते खोटं नाही. तू माझा टक्सेडो आहेस आणि मी तुझा धनुष्यबाण आहेस गाडीत आम्ही आमचं गाणं गातो-गातो-गातो थरथरत आहे
Yo! L-aqwa ħabib tiegħi, l-aqwa ħabib 'til the very end 'Cause best friends, l-aqwa ħbieb m'għandhomx għalfejn jippretendu Għandek bżonn id, u jien qiegħed hemm eżatt ħdejk Int fid-dlam, inkun id-dawl qawwi biex niggwidak "Membru l-ħinijiet tal-ħin tal-ħin għat-tgħawwiġ tad-dar Il-ħinijiet kollha tal-ħin li kellek id-dubji U tinsiex l-inkwiet kollu li dħalna fih Aħna ltqajna xi ħaġa li ma tistax tneħħi, tagħmel Tidħaq daqshekk kkritikat iebes Iġġarraf il-karozza l-ġdida ta' missierek Iċ-ċikatriċi kollha li naqsmu Inwiegħed, naħlef Kull fejn tmur, ftakar dejjem Li sibt dar għalissa u għal dejjem U jekk ikollok baxx, ċempilli biss kull meta Dan huwa l-ġurament tiegħi lilek Kull fejn tmur dejjem ftakar Qatt m'int waħdek, aħna għasafar ta 'rix U aħna qatt ma nbiddlu, irrispettivament mit-temp Dan huwa l-ġurament tiegħi lilek Naf li nsuqek miġnun, huhm, kultant Naf li nsejjaħlek għażżien u dak huwa l-aktar drabi Imma tlestini u dik mhix gidba Int it-tuxedo tiegħi u jien l-ingravata tal-pruwa tiegħek Aħna fil-karozza kant-kant kanzunetta tagħna It-tbandil tal-
0 notes
Photo
Pressio - Ārahi Logo-print Technical-mesh Jersey T-shirt - Black
0 notes
Photo
CHOSEN NON- PROFIT WEBSTIE
Name: BARNARDOS
Link: https://barnardos.org.nz/take-action
About Barnardos
Purpose: As New Zealand’s largest children’s charity, we offer a broad range of services for children, families and whānau throughout Aotearoa.
What do they do:Parenting Plus North–West-Central Auckland is an in-home parenting support package that uses toolbox methods developed by the Parenting Place.
Bumps to Babies
Te Poutama Ārahi Rangatahi
Children’s Safety Programme
Children's Supervised Contact
Specialist Group Homes
LEAP
Foster care
Parenting through separation
Active Dads
Family Start
Violence Free Tairāwhiti Network
Parent Mentoring Programme (Paiheretanga)
Canterbury Family Violence Collaboration
Social Workers in Schools (SWiS)
Parent in Charge
Strengthening Families
Support to Care
Incredible Years
0800 What's Up
Other related organisation/ competitive:
Good:
superpower: Makes users want to use this website
As a charity website we want to make it more clear and comfortable look design for users. We will think of calm and friendly mood tone, and must have impact of message says ‘everything is okay’.
OUR INSIGHT
what is in there, look further how they create overall picture of their website and how they related to other organisation, how do we reach our plan and conduct what we going to change and how is this improving
Deciding on your Methodology: which type of research you are doing? you Plan, what are you going to do? Interview people, ask open question, how do you expect, how you are doing this research method. Survey, b testing. Present it before doing it
0 notes
Video
vimeo
Kupu
Take a photo, learn a language.
1. (verb) to speak. Māna hei kupu ki tana tamaiti, hei ārahi i a ia / She will speak to her child, to guide him.
Global connectivity enabled by smartphones is contributing to the decline of indigenous languages everywhere. On average, one language is lost every 14 days. What if we could use the same smart phones that are hurting indigenous languages to help make them stronger?
For Māori Language Week, Spark launched Kupu; an app that translates the world around you into Te Reo Māori. The app combines Google’s Cloud Vision and Translate API’s, along with Te Aka Māori dictionary data, to give the Māori translation for photos you take on your phone. It serves up the most likely translations and provides audio examples for pronunciation.
This is a genius example of how AR can inspire everyday life, and in this case Sanctuary Gardens. By hovering over imagery, you are given its english name, and then a simple translation to Māori, with easy translations. The usability of this app is so simple, users hardly have to do anything - leaving more room for putting effort into just learning the language.
For my app prototype, I would want the accessibility to be seamless and hassle-free for busy CBD workers. Once the phone has downloaded the app and located the beginning point, it should be able to pick up all data when walking around the different locations. So if the camera was held up to a random specific tree, it would give every phone user the same sample of animation (one area is linked to one creature).
This means people can ask questions as to where they can find information on specific organisms, and friends can point them in the right direction. This will encourage people, even strangers, to work together which will create more of a fun community approach to the immersive space.
Showing the full application identity, and user manual through my final prototype pdf, will help to show how refined the accessibility of the stages of the app are. For instance, the camera section will be the first interface to open for instant access, and a range of settings, quizzes, communication can be found after-the-fact.
Below is a couple of sketches showing different stages of the user experience that I could show in my prototype pdf. For example; app logo, type/colour schemes, buttons & their uses, covid scanning action, primary & secondary interfaces, bird motif, AR video concept, and Adobe Aero mockup of Arlena’s mural illustration.
0 notes
Text
Human sexuality education in Aotearoa. A new framing document
Human sexuality education in Aotearoa. A new framing document
The National Centre for Religious Studies has produced a new framing document for Catholic Schools and the wider Aotearoa Catholic community on human sexuality education.
The document is titled He Anga Whakamārama – Te Mātauranga Hōkakatanga: He puka ārahi mā ngā hapori Katorika o Aotearoa (Framing Document – Human Sexuality Education: A guide for Catholic communities in Aotearoa New Zealand).
It…
View On WordPress
0 notes
Text
Episode 19
Scene 13:
[About a week later, Ren returns to the island in the center of Sootopolis bay for her final badge and Kai and Wally come to get their seventh badges. The Sootopolis Gym is an enormous greenhouse that takes up most of the island. Inside, a deep pool runs around the perimeter. Across a footbridge, the landscaping slopes upward to the top where water is pumped up and runs down the side in three main streams. There are numerous waterfalls and shallow pools between the mangrove trees and other vegetation that serve as natural filtration. A lengthy glass staircase leads to the top of the hill, periodically interrupted by battle arenas. The central steam fills these with water so that the water types that train her can be in their element, but each battlefield is also dotted with platforms for pokemon that cannot swim. Kai and Wally both take two trainer battles each to warm up and get used to the unusual setup, but Ren forgoes them. Eventually they make it to the leader platform at the top where Wallace is waiting for them. Kai goes first and he and Wallace go outside to battle so that Kai’s wailord can participate. Kai battles Wallace’s seaking, gyarados, seadra, and corsola with Zack, Lily, Dusty and Mako. They stay outside for Wally’s battle as well and this time Wallace uses his own wailord, relicanth, huntail and tentacruel against Wally’s magnezone, roselia, azumarill and gallade. Wallace hands over their badges and the group heads back inside for the final match. Ren and Wallace shake hands before taking opposite sides of the battlefield while Kai and Wally take their seats in the modest stands at the back. Wallace sends out his gorebyss first and Ren sends out Taraki.]
Wallace: Water pulse!
Ren: Leaf blade, Taraki! No mercy!
[Wallace is clearly hoping to confuse the sceptile, but Taraki powers through the attack and slashes at the gorebyss with his arm leaves. However the water pulse does cause enough distortion to make Taraki misjudge and the gorebyss dodges him, diving back underwater.]
Wallace: Psychic!
[Taraki waits for the gorebyss to get in range, but just as he swings, she uses psychic on his foot to pull him off balance and he falls into the water.]
Wallace: And whirlpool!
[Taraki is pretty used to the water and a good swimmer, so he doesn’t panic as many pokemon might when the whirlpool drags him away from the platform and pulls him down.]
Ren: Mega drain!
[Taraki takes a final gulp of air before going under and uses mega drain. The strength of the whirlpool disintegrates as energy flows from the gorebyss into the sceptile. Taraki launches off the bottom and back onto a platform.]
Wallace: Hang in there, Mātā! Draining kiss!
Ren: Leaf blade!
[The gorebyss reclaims some of its energy but not enough and this time Taraki hits home. The gorebyss falls back into the water with a splash and Wallace withdraws it. He sends out a walrein, which swims forward and leaps up onto a platform.]
Ren: Alright Taraki, let’s let Ao handle this one.
[Taraki bounds from platform to platform back to Ren’s side and she sends out Ao. The walrein bellows a challenge at the manectric as the two square off.]
Wallace: Aurora beam!
Ren: Charge beam!
[The beams meet in the air and explode into a burst of snow. Ao dashes through the cloud to catch her opponent only to find the walrein has slipped underwater. A second later he lunges out of the water behind her and body slams the manectric off the platform. She flies across the short expanse of water and hit the next platform. She bounces and rolls but her claws dig in and she just barely manages to stop herself from sliding off. She looks up to see the walrein charging another aurora beam between its jaws. Just as it fires, sparks flicker across its pelt and it flinches, causing the attack to go wide. Ao wastes no time in retaliating with another charge beam.]
Wallace: She’s weakened. Brine, Ngongo!
Ren: Discharge!
[The walrein is slowed by paralysis and Ao is able to dive out of range of the torrent, dashing across the platforms to behind the walrein before discharging into it. The boosted electric attack is more than even something as tanky as the walrein can handle and it slumps. Wallace withdraws it and sends out a whiscash. It looks like a normal water type to Ren, but she remembers Kai talking about them when they were in Fallarbor.]
Ren: Ao, come back. Taraki you’re up again.
[Wallace’s face tightens a little as the sceptile and manectric swap places on the field.]
Ren: Mega drain!
Wallace: Berry, Poharu!
[Ren sees that there is a pouch strapped to the whiscash’s belly and it eats the rindo berry inside as Taraki uses mega drain. Taraki’s attack does far less than it would have, although the whiscash still droops a little.]
Ren: Leaf blade!
Wallace: Belch!
[Taraki steaks across the arena at full speed only to have the whiscash belch a huge cloud of toxic gas into his face as he closes. Taraki staggers, tumbles and falls in again.]
Wallace: Future sight!
[The whiscash glows purple and Taraki launches back out of the water, punching it from beneath. It’s water sphere bursts and it gets a worrying amount of air before Wallace withdraws it and sends out a starmie. Taraki is dripping and panting from exhaustion.]
Ren: Ao.
[The manectric nods and bounds back onto the field while Taraki summons his energy to gracefully retreat.]
Wallace: Light screen, Ārahi!
Ren: Charge beam!
[Ao’s attack gets filtered through the starmie’s shimmering barrier and does very little damage, but sparks gather in her fur.]
Wallace: Cosmic power!
Ren: Charge beam again!
[Usually the second charge beam would do moure, but the starmie glimmers, boosting it magical defenses even further and the attack still does very little.]
Wallace: Hydro pump!
Ren: Thunder wave!
[Ao dodges the attack but just barely and now all of the platforms on Ren side of the field are wet. The starmie shudders with paralysis, but even with the handicap it is still fast and almost gets Ao a second time as she bounds away.]
Ren: Another charge beam or two! We have to break that barrier!
Wallace: Psychic!
[Ao gets in a charge beam before the starmie can grab her with psychic energy, but there is no escaping its hold. It slams her back down on the platform and starts to raise her up again only to have paralysis stop it. Ao fires a fourth charge beam before her paws even hit the ground and the starmie flinches.]
Wallace: Recover.
[Healing energy flows into the starmie, but Ao is now rippling with sparks. She is about to discharge when a purple beam fires out of the ceiling and knocks her flat. Both trainers just watch for a second, wondering if the future sight was enough to finish Ao, but in another moment Ren knows it’s not. She clenches her fists and Ao raises her head. Ao howls and discharges into the starmie and it falls on its back, ruby dimming. Wallace withdraws it and sends out his milotic.]
Ren: Nicely done, Ao. Come on back.
[Ren hesitates for a moment and reaches for Akahata’s ball on her belt, but Taraki grabs her shoulder. His bright golden eyes meet Ren’s muted green and she nods. The sceptile grins as he steps forward to challenge Wallace’s milotic and Ren tenses. Taraki won’t be able to take many hits after that poison attack and certainly no super-effective ones.]
Wallace: Twister!
Ren: Leaf blade!
[The glowing whirlwind picks up water as it zigzags towards Taraki but the Sceptile dodges arounds it leaping around the arena to where the milotic is waiting for him. Peretau dodges Taraki’s swings and wraps his tail around the sceptile’s foot and whips him towards the water.]
Ren: Slam!
[As Taraki’s right foot starts to slide, he digs in with the other and spins. His tail goes over the milotics head, but he succeeds in gaining enough momentum to pull Peretau back onto the platform. Tarali hauls back, leaves glowing, but Peretau slithers the other way and wraps Taraki’s arms tight to his torso.]
Ren: Mega drain!
[Peretau is already charging an attack but stops in favor of disentangling himself as Taraki drains his energy. The milotic uncoils rapidly, elongating his tail with water. The added length helps him spinn Taraki like a top and fling him into the air. Peretau charges again and Taraki whips his tail around to correct his tumble. The ice beam grazes his tail but Taraki lands on his feet in a crouch.]
Wallace: Surf!
Ren: Leaf blade!
[The milotic pulls all the water to his end of the arena and then hurls it at Taraki in a towering wave. Taraki launches forward to meet it, slicing through the wave with his right and slashing the milotic with his left. The milotic flinches but takes the hit and straightens up, towering over Taraki. The sceptile spins and slams Peretau with his tail. The milotic hits the water with a huge slash and sinks. Taraki roars and Wallace withdraws his milotic. Kai and Wally cheer and Ao howls. Wallace sighs and watches as Taraki skips back to Ren and hugs her. He waits until they are done to approach.]
Wallace: [holding out a badge] Here is the Rain Badge and that completes your set.
Ren: [passing it to Taraki] You really made us earn it. That was some gambit.
Wallace: Well, I was almost the Champion you know.
Ren: Is that why you tease Steven?
Wallace: That and some other things. But mostly I just pretend to be bitter. I think being a Gym Leader is a bit more my style. [spreading his arms grandly] So, what do you think?
[Ren has another brief look around the gym. Kai and Wally are waiting in the stands for her to be done. They are no longer alone either. Some of Wallace’s students are there watching while others work in the pools nearby.]
Ren: It’s really beautiful and it must be fantastic to train water-types here. I also can’t help but notice there is not a single male trainer in this gym.
Wallace: Ah yes, I think we have my flamboyance to thank for that. It doesn’t trouble me though. We’re all one big, gay family here. Except for Heather, our token straight girl and resident black sheep.
Heather: [distant] Up yours, Wallace!
Wallace: [yelling] Love you too! [to Ren] See: happy family.
[Ren laughs.]
Wallace: Are you heading right to Victory Road after this?
Ren: No, I’m gonna head home for a bit and rest.
Wallace: Well let me know when you’re in Ever Grande so I can clear my schedule. I have a feeling Steven will need a shoulder to cry on.
[The both grin. Ren offers her hand and he takes it gladly. Ren heads out with her friends into yet another absurdly gorgeous afternoon.]
#pokemon#nuzlocke#oras#running hot nuzlocke#story#episode 19#Ren#Kai#Wally#Taraki#Ao#Wallace#gym battle
0 notes
Text
Arahina China ngā whakaaturanga, Screens arahina, Signs arahina kaiwhakarato & ngā kaiwhakanao
E China ārahi tatou kaiwhakarato whakaatu arahina hoki P2.5, P3, P3.91, P4, P4.81, P5, P5.95, P6, P6.67, P8, P10 me P16 arahina mata, arahina tohu, reti & whakaritea toua waho, me te SMD whakaatu arahina, arahina tohu, waho, o roto whakaatu arahina, arahina pourewa pānui, me te arahina atamira whakaaturanga.
0 notes
Text
Arahina China ngā whakaaturanga, Screens arahina, Signs arahina kaiwhakarato & ngā kaiwhakanao
E China ārahi tatou kaiwhakarato whakaatu arahina hoki P2.5, P3, P3.91, P4, P4.81, P5, P5.95, P6, P6.67, P8, P10 me P16 arahina mata, arahina tohu, reti & whakaritea toua waho, me te SMD whakaatu arahina, arahina tohu, waho, o roto whakaatu arahina, arahina pourewa pānui, me te arahina atamira whakaaturanga.
0 notes
Text
Arahina China ngā whakaaturanga, Screens arahina, Signs arahina kaiwhakarato & ngā kaiwhakanao
E China ārahi tatou kaiwhakarato whakaatu arahina hoki P2.5, P3, P3.91, P4, P4.81, P5, P5.95, P6, P6.67, P8, P10 me P16 arahina mata, arahina tohu, reti & whakaritea toua waho, me te SMD whakaatu arahina, arahina tohu, waho, o roto whakaatu arahina, arahina pourewa pānui, me te arahina atamira whakaaturanga.
0 notes
Text
Arahina China ngā whakaaturanga, Screens arahina, Signs arahina kaiwhakarato & ngā kaiwhakanao
E China ārahi tatou kaiwhakarato whakaatu arahina hoki P2.5, P3, P3.91, P4, P4.81, P5, P5.95, P6, P6.67, P8, P10 me P16 arahina mata, arahina tohu, reti & whakaritea toua waho, me te SMD whakaatu arahina, arahina tohu, waho, o roto whakaatu arahina, arahina pourewa pānui, me te arahina atamira whakaaturanga.
0 notes
Text
Arahina China ngā whakaaturanga, Screens arahina, Signs arahina kaiwhakarato & ngā kaiwhakanao
E China ārahi tatou kaiwhakarato whakaatu arahina hoki P2.5, P3, P3.91, P4, P4.81, P5, P5.95, P6, P6.67, P8, P10 me P16 arahina mata, arahina tohu, reti & whakaritea toua waho, me te SMD whakaatu arahina, arahina tohu, waho, o roto whakaatu arahina, arahina pourewa pānui, me te arahina atamira whakaaturanga.
0 notes
Text
Arahina China ngā whakaaturanga, Screens arahina, Signs arahina kaiwhakarato & ngā kaiwhakanao
E China ārahi tatou kaiwhakarato whakaatu arahina hoki P2.5, P3, P3.91, P4, P4.81, P5, P5.95, P6, P6.67, P8, P10 me P16 arahina mata, arahina tohu, reti & whakaritea toua waho, me te SMD whakaatu arahina, arahina tohu, waho, o roto whakaatu arahina, arahina pourewa pānui, me te arahina atamira whakaaturanga.
0 notes
Text
Arahina China ngā whakaaturanga, Screens arahina, Signs arahina kaiwhakarato & ngā kaiwhakanao
E China ārahi tatou kaiwhakarato whakaatu arahina hoki P2.5, P3, P3.91, P4, P4.81, P5, P5.95, P6, P6.67, P8, P10 me P16 arahina mata, arahina tohu, reti & whakaritea toua waho, me te SMD whakaatu arahina, arahina tohu, waho, o roto whakaatu arahina, arahina pourewa pānui, me te arahina atamira whakaaturanga.
0 notes
Text
Arahina China ngā whakaaturanga, Screens arahina, Signs arahina kaiwhakarato & ngā kaiwhakanao
E China ārahi tatou kaiwhakarato whakaatu arahina hoki P2.5, P3, P3.91, P4, P4.81, P5, P5.95, P6, P6.67, P8, P10 me P16 arahina mata, arahina tohu, reti & whakaritea toua waho, me te SMD whakaatu arahina, arahina tohu, waho, o roto whakaatu arahina, arahina pourewa pānui, me te arahina atamira whakaaturanga.
0 notes
Text
Arahina China ngā whakaaturanga, Screens arahina, Signs arahina kaiwhakarato & ngā kaiwhakanao
E China ārahi tatou kaiwhakarato whakaatu arahina hoki P2.5, P3, P3.91, P4, P4.81, P5, P5.95, P6, P6.67, P8, P10 me P16 arahina mata, arahina tohu, reti & whakaritea toua waho, me te SMD whakaatu arahina, arahina tohu, waho, o roto whakaatu arahina, arahina pourewa pānui, me te arahina atamira whakaaturanga.
0 notes
Text
Arahina China ngā whakaaturanga, Screens arahina, Signs arahina kaiwhakarato & ngā kaiwhakanao
E China ārahi tatou kaiwhakarato whakaatu arahina hoki P2.5, P3, P3.91, P4, P4.81, P5, P5.95, P6, P6.67, P8, P10 me P16 arahina mata, arahina tohu, reti & whakaritea toua waho, me te SMD whakaatu arahina, arahina tohu, waho, o roto whakaatu arahina, arahina pourewa pānui, me te arahina atamira whakaaturanga.
0 notes