I’m tired of hearing people say “Disney’s Cinderella is sanitized. In the original tale, the stepsisters cut off parts of their feet to make the slipper fit and get their eyes pecked out by birds in the end.”
I understand this mistake. I’m sure a lot of people buy copies of the complete Grimm’s Fairy Tales, see their tale of Aschenputtel translated as “Cinderella”, and assume what they’re reading is the “original” version of the tale. Or else they see Into the Woods and make the same assumption, because Sondheim and Lapine chose to base their Cinderella plot line on the Grimms’ Aschenputtel instead of on the more familiar version. It’s an understandable mistake. But I’m still tired of seeing it.
The Brothers Grimm didn’t originate the story of Cinderella. Their version, where there is no fairy godmother, the heroine gets her elegant clothes from a tree on her mother’s grave, and where yes, the stepsisters do cut off parts of their feet and get their eyes pecked out in the end, is not the “original.” Nor did Disney create the familiar version with the fairy godmother, the pumpkin coach, and the lack of any foot-cutting or eye-pecking.
If you really want the “original” version of the story, you’d have to go back to the 1st century Greco-Egyptian legend of Rhodopis. That tale is just this: “A Greek courtesan is bathing one day, when an eagle snatches up her sandal and carries it to the Pharaoh of Egypt. The Pharaoh searches for the owner of the sandal, finds her and makes her his queen.”
Or, if you want the first version of the entire plot, with a stepdaughter reduced to servitude by her stepmother, a special event that she’s forbidden to attend, fine clothes and shoes given to her by magic so she can attend, and her royal future husband finding her shoe after she loses it while running away, then it’s the Chinese tale of Ye Xian you’re looking for. In that version, she gets her clothes from the bones of a fish that was her only friend until her stepmother caught it and ate it.
But if you want the Cinderella story that Disney’s film was directly based on, then the version you want is the version by the French author Charles Perrault. His Cendrillon is the Cinderella story that became the best known in the Western world. His version features the fairy godmother, the pumpkin turned into a coach, mice into horses, etc, and no blood or grisly punishments for anyone. It was published in 1697. The Brothers Grimm’s Aschenputtel, with the tree on the grave, the foot-cutting, etc. was first published in 1812.
The Grimms’ grisly-edged version might feel older and more primitive while Perrault’s pretty version feels like a sanitized retelling, but such isn’t the case. They’re just two different countries’ variations on the tale, French and German, and Perrault’s is older. Nor is the Disney film sanitized. It’s based on Perrault.
93K notes
·
View notes
Reblogging for later
Czech music
I thought that I will put together list of some artists that sing in Czech. It`s sometimes difficult even for me to find music in actual Czech so I made up this super handy list!
This list will expand over time, those are just few authors I made up from top of my head.
21st century
Nightwork - Čekám na signál
Jelen - Smutný pocit (2015)
Silent Stream of Godless Elegy (folk/doom metal) - Pohanská
Support Lesbiens - Máj (2008)
Ewa Farná - Z nálezů a krás
Xindl X - Anděl (2009)
Kateřina Marie Tichá - Tančíme spolu
Lenka Nová - Svatí podél cest (2009)
Jaromír Nohavica - Petěrburg
The Tap Tap - Řidič autobusu (2011)
Radůza - Jednou to pomine
Aneta Langerová - Svatá Kordula
Čechomor - Mezi horami
Bratři Orffové - Vymazán
Bratři Ebenové - Já na tom dělám
Iva Bittová - Zabili, zabili (feat M. Donutil)
Tomáš Kočka & Orchestr - Do Návu, Na Loukách
Zrní - Jabloně
Květy - V jezeře mléka a mlhy
Kieslowski - Andělská
Listolet - Starý dům
After 1945
Marta Kubišová - Modlidba pro Martu (1968)
Václav Neckář - Tu kytaru jsem koupil kvůli tobě
Karel Gott - Trezor
Helena Vondráčková - A ty se ptáš co já
Hana Hegerová - Všechno nejlepší
Karel Kryl - Morituri te salutant
Marie Rottrová - To mám tak ráda
Waldemar Matuška - Slavíci z Madridu
Vladimír Mišík - Variace na renesanční téma
Zuzana Navarová - Do nebes
Before 1945
Oldřich Nový - Jen pro ten dnešní den (1939)
T. Muff - Večer nad Prahou
J. Líbal - Nejkrásnější hvězdy hoří nad Splitem
R. A. Dvorský - Poslední píseň
F. K. Veselý - Zlatovláska
O. Kovář - Rád mám svoji krásnou zem
K. Hašler - Když padá v Praze první sníh
Sestry Allanovy - Větrné zámky
Z. Vincíková - Valčík na rozloučenou
Hana Vítová - Noční motýl (1941)
K. Hašler - Hoši od Zborova
568 notes
·
View notes
Somewhere in Slovakia, 1940 (Ladislav Rozman)
625 notes
·
View notes
The Milky Way by Florence Perugini Campbell
Illustration by Anne Anderson
1915
246 notes
·
View notes
Pictorial cloth gilt bindings of the Coloured Fairy Books Series
285 notes
·
View notes
sandro botticelli
birth of venus (1480s)
primavera (late 1470s - early 1480s)
810 notes
·
View notes