Tumgik
preaxhan · 5 years
Text
Happiness Will Come To You.
2M notes · View notes
preaxhan · 5 years
Note
danke, dass du dir die zeit genommen hast das zu beantworten, das beruhigt mich echt. :D vielleicht (ganz sicher) mache ich mir zu viele sorgen aber unvorbereitet in einen neuen lebensabschnitt hereinzustolpern will ich soweit es möglich ist vermeiden. Falls ich die Eignungsprüfung bestehe wird es wohl echt der reine translations-studiengang. :) Und meinen Master im Ausland (bevorzugt Schottland oder Irland) zu machen ist auch so lowkey mein Ziel, aber eins nach dem anderen xD.
hey :), erstmal finde ich es toll dass du über translator zeug und so postest :D weil iwie gibt's dazu nicht soo viele Infos. zweitmal, ich mach grad abi, mein Plan A für die Zukunft ist, Übersetzer zu werden. Jetzt scheint es aber unterschiedliche Meinungen zu geben ob ein Bachelor in Translation oder eine Sprache + was anderes wie Öffentliches Recht (?) besser ist. (Danach natürlich ein Master in Translation). Was sagst du (Sie? :D) dazu, bzw was ist deine Erfahrung? peace out
Hi! 😊
Also zuerst mal, Siezen musst du mich nicht; müsste auch irl keiner, aber schon gar nicht auf nem Blog wo ich nichts als Shitposts poste 😅
Und bitte, das mach ich gerne! Ich hab am Anfang auf Tumblr auch vergeblich nach Übersetzungs- und Dolmetschblogs gesucht, bis ich mir dann irgendwann gedacht habe "Be the translation meme blog you want to see in the world" und ta-dah, hier bin ich!
Und zu deiner Frage; ich hab den ersten Weg gewählt - Staatsprüfung als Übersetzer und Dolmetscher (ein Bachelor in Translation ist eine Rarität hier im Hinterland schönen Bayernland). Den könnte man nach der Staatsprüfung zwar innerhalb von nem Jahr noch draufsetzen, aber wenn man da im Ausland in der Zeit auch nen MA machen kann... why? Ich war eigentlich ganz zufrieden mit dem Weg, auch wenn unser Lehrplan doch schon sehr altmodisch ist, und meiner Meinung nach nicht mehr zeitgerecht. Nahezu alles was ich über die Branche selbst weiß, habe ich im MA in Großbritannien gelernt. Wie die Situation in anderen Bundesländer ausschaut weiß ich leider nicht, sorry 😬 Aus dem Grund würde ich aber zu dem Bachelor in Translation tendieren, weil der noch am ehesten Dinge wie Informationen über und Verbindungen zur Branche, Übersetzungstechnologien, Maschinenübersetzung, etc enthalten könnte. Wenn man die Sprache allein studiert ist das alles wahrscheinlich nicht dabei und ich fände das eigentlich schon wirklich wichtig. Und naja, Übersetzungsmodule selber bräuchte man eigentlich auch, aber manche Sprachenstudiengänge haben welche dabei. Mit solchen gemischten Studiengängen habe ich aber keine Erfahrung, also weiß ich nicht wie gut die sind. Also bei Leuten, die z.B. Anglistik allein studiert haben, weil sie Übersetzer werden wollten, haben die meisten Übersetzungsstudenten immer ihre Augen verdreht 😅 Diese Leute hatten sich halt aber auch keine Gedanken über sowas wie Spezialgebiete (wie z.B. Studium Öffentliches Recht) gemacht. Man muss meiner Meinung nach eben wissen was man will und wie man es erreichen will und da scheinst du ja schon auf einem guten Weg zu sein! Ich hatte zum Beispiel eine Dozentin, die zuerst Pharmazie studiert hat, dann einen Dolmetsch-MA gemacht hat, und jetzt eine hochgeschätze Dolmetscherin im medizinischen und pharmazeutischen Bereich ist. Also das ist durchaus auch ein möglicher Weg, nur einer mit dem ich keine persönlichen Erfahrungen habe (und von dem ich nicht weiß wie er in Deutschland/Österreich/deinem jeweiligen Bundesland umzusetzen ist, z.B. wegen Staatsprüfungen, wie in Bayern). Das wäre dann aber auch sehr von dem MA abhängig. Mein MA zum Beispiel hieß "Interpreting and Translation" und man hätte den durchaus ohne Vorkenntnisse im Dolmetschen anfangen und danach als Dolmetscher arbeiten können, aber für Übersetzen hätte das definitiv nicht zugetroffen. Da wäre man erstmal ohne Vorkenntnisse aufgeschmissen gewesen und man hätte sich in dem Jahr nicht auf ein Niveau hocharbeiten können, auf dem man tatsächlich als Übersetzer hätte arbeiten können (aber das war den meisten von uns schon bewusst; wir haben den Kurs bewusst wegen dem Dolmetsch-Fokus ausgewählt). Und bei manchen, seltneren Sprachen ist es vielleicht auch gar nicht möglich Übersetzen direkt zu studieren (es gibt bundesweit, glaub ich, eine Uni die Arabisch anbietet); da bleibt einem dann nichts anderes übrig als die Sprache zu studieren und dann (im Ausland) einen Master draufzusetzen. Auslandsjahr oder Auslandssemester kann ich übrigens nur empfehlen!
Also grundsätzlich würde ich sagen: Überleg dir was genau du machen willst und was dir wichtig ist und schau dir dann die Lehrpläne der einzelnen Studiengänge an - was sie enthalten, wer sie unterrichtet (Leute die tatsächlich als Übersetzer/Dolmetscher arbeiten oder reine Theoretiker), ob die Uni Verbindungen mit Berufsverbänden/Organisatoren von Training-Events hat, etc. - und treffe deine Entscheidung auf dieser Basis. Das sind alles Dinge, die bei mir beim Studium für die Staatsprüfung zu kurz gekommen sind und von denen ich erst im MA gemerkt habe, wie wichtig sie eigentlich sind (genauso wie Übersetzungstechnologien!). Ich würde dazu tendieren zu sagen, dass direkte Übersetzungsstudiengänge da besser abschneiden, aber ich kenne natürlich nicht alle Übersetzungs-/Sprachenstudiengänge im deutschsprachigen Raum.
Ich wünsche dir auf jeden Fall viel Glück und viel Erfolg beim Abi und dann später beim Studium! Und falls du irgendwann noch mehr Fragen haben solltest, beantworte ich sie natürlich gerne!
8 notes · View notes
preaxhan · 5 years
Text
Tumblr media
“They really knew how to work this edge, the Dutch painters—ripeness sliding into rot. The fruit’s perfect but it won’t last, it’s about to go. And see here especially,” she said, reaching over my shoulder to trace in the air with her finger, “this passage—the butterfly.” The underwing was so powdery and delicate it looked as if the color would smear if she touched it. “How beautifully he plays it. Stillness with a tremble of movement. ... Whenever you see flies or insects in a still life—a wilted petal, a black spot on the apple—the painter is giving you a secret message. He’s telling you that living things don’t last—it’s all temporary. Death in life. That’s why they’re called natures mortes. Maybe you don’t see it at first with all the beauty and bloom, the little speck of rot. But if you look closer—there it is.”
The Goldfinch | Donna Tartt
289 notes · View notes
preaxhan · 5 years
Text
Tumblr media Tumblr media
02.01.2020
Day 1/100
I am starting the Hundred Days of Productivity challenge as my mock exams are in under a month and my final exams not far away either.
Today I:
started solving a math practice exam (frustrating. with the extensive help of my notes)
went for a prolongued walk
started reading The Scent of Death
baked muffins
14 notes · View notes
preaxhan · 5 years
Text
Tumblr media
88K notes · View notes
preaxhan · 5 years
Text
I think there's a type (and haircut).
Tumblr media
218 notes · View notes
preaxhan · 5 years
Text
Tumblr media
’cause it’ll be a cold day in hell before I stop dreaming about going to space
508 notes · View notes
preaxhan · 5 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
It’s Halloween, man!
6K notes · View notes
preaxhan · 5 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
295K notes · View notes
preaxhan · 5 years
Text
Terrror Act in Halle (Saale), Germany in front of a Synagoge at Yom Kippur, 09.10.2019
Two people were killed and it is supposed that this is a xenophobic terror act
the two perpetrators tried to get into the building (which was luckily not possible) , while there where around 80 people in there, celebraring Yom Kippur, but also shot around the streets and into a kebab shop. They are presumably detained but the situation is still uncertain
If you are in the area, pls stay inside and make sure that everyone around you stays safe as well
This is such a cowardly and horrible atrocity, thoughts and prayers for the vicitims and their loved ones and the people who tried to celebrate Yom Kippur peacefully
128 notes · View notes
preaxhan · 5 years
Video
youtube
For the past three decades, Irmela Mensah-Schramm has made it her mission to eradicate hate in the world. Armed with a spray can, a scraper and a bottle of nail polish remover, the 71-year-old activist takes to the streets of Berlin to remove and cover up Nazi imagery and racist graffiti. After visiting a concentration camp for the first time, Schramm was moved to do her part to build a better future. Today, she’s removed over 77,500 neo-Nazi stickers all over Germany and has no intentions of stopping. Wherever there is hate in the world, Schramm will be there, can in hand.
576 notes · View notes
preaxhan · 5 years
Text
Tumblr media
“When the whole world is silent, even one voice becomes powerful.” ~Malala Yousafzai~
Tumblr media
“It's the individual effort of everybody working together towards a collective goal that causes real, effective change in America and in the world.” ~David Hogg~
Tumblr media
“Fight for your lives, before it’s someone else’s job.” ~Emma González~
Tumblr media
“I will not beg the world leaders to care for our future. I will instead let them know change is coming whether they like it or not.” ~Greta Thunberg~
These young people are faces of the future. May we all listen and take heed of their words.
7K notes · View notes
preaxhan · 5 years
Link
“The belief that this enormous, existential problem could have been fixed if all of us had just tweaked our consumptive habits is not only preposterous; it’s dangerous. It turns environmentalism into an individual choice defined as sin or virtue, convicting those who don’t or can’t uphold these ethics. When you consider that the same IPCC report outlined that the vast majority of global greenhouse gas emissions come from just a handful of corporations — aided and abetted by the world’s most powerful governments, including the US — it’s victim blaming, plain and simple.
We need to broaden our definition of personal action beyond what we buy or use. Start by changing your lightbulb, but don’t stop there. Taking part in a climate strike or showing up to a rally is a personal action. Organizing neighbors to sue a power plant that’s poisoning the community is a personal action.
Voting is a personal action. When choosing your candidate, investigate their environmental policies. If they aren’t strong enough, demand better. Once that person is in office, hold them accountable. And if that doesn’t work, run for office yourself — that’s another personal action.”
Submitted by @mastereggtart
1K notes · View notes
preaxhan · 5 years
Link
22 notes · View notes
preaxhan · 5 years
Text
"On 23 March 1933, Adolf Hitler and his National Socialist Party orchestrated passing the Enabling Act of 1933 that gave the German Cabinet - in effect, Chancellor Adolf Hitler - the power to enact laws without the involvement of the Reichstag. With no need for parliamentary approval, this rendered the German parliament itself impotent".
We thought Trump would get here first.
641 notes · View notes
preaxhan · 5 years
Text
Ab jetzt wird Nazis boxen wieder ganz groß geschrieben!
Tumblr media
403 notes · View notes
preaxhan · 5 years
Photo
Tumblr media
2K notes · View notes