nooseofthorns
nooseofthorns
The promise of life is not in death
279 posts
Independent & canon divergent Lunafreya Nox Fleuret ❝ We do not create light by avoiding those who are captives of darkness; but we become light by illuminating the night. ❞
Don't wanna be here? Send us removal request.
nooseofthorns · 4 years ago
Photo
Tumblr media
Photography by Xuebing Du
Instagram: xuebing.du
26K notes · View notes
nooseofthorns · 4 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media
KG Lunafreya & Older Noctis
1K notes · View notes
nooseofthorns · 5 years ago
Quote
Once, there was a girl who vowed she would save everyone in the world, but forgot herself.
Holly Black, The Darkest Part of the Forest (via booksqouted)
2K notes · View notes
nooseofthorns · 6 years ago
Text
constantquibbling-deactivated20 :
a psa about memes:
if we’ve never interacted, send the meme.
if we interact all the time, send the meme.
if you’re not sure if I ship it, send the meme.
if you’re not sure if it fits, send the meme.
if you’ve sent me a meme before, send another.
if you’ve sent me a thousand memes, send another.
if in doubt, send the meme.
I love memes. all the memes. forever.
17K notes · View notes
nooseofthorns · 6 years ago
Photo
Tumblr media
2K notes · View notes
nooseofthorns · 6 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
“The child was never yours, but he is safe. In another life, he would have been a king.”
2K notes · View notes
nooseofthorns · 6 years ago
Photo
@cookignis
Tumblr media
Did an Ignis to go along with Prompto!  I’ll have both of the boys with me at Anime Expo this weekend!  Come by artist alley table C59!!
492 notes · View notes
nooseofthorns · 6 years ago
Photo
Tumblr media
It was Patreon sketch request night on my Twitch, so we did Lunafreya!
2K notes · View notes
nooseofthorns · 6 years ago
Quote
Moonlight in the summer sky, look down on my love from up on high. Shine on him now while he is safe and shine on him when he flies through enemy skies. Let his journeys into the bring him closer to you, so that while he is away from me, he will be safe. Tell him I love him, tell him I am longing for him, tell him I will always wait for him. Your milky brilliance can protect him from all enemies. He is a tender boy, do not let him suffer. Moonlight over the only town I know, bring my love back home so we can live and be happy.
Rebecca Wells, The Divine Secrets of the Ya-Ya Sisterhood
(via booksqouted)
204 notes · View notes
nooseofthorns · 6 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media
Amid the escalating war Prince Noctis of Lucis had come to Tenebrae to seek healing for a grievous injury. He made the long journey together with his father, King Regis. Mother, brother, and I, the royalty of Tenebrae had all welcomed their visit. It was then that the fires came, everywhere and all at once.
In a mere instant, the whole of Tenebrae was ablaze.
2K notes · View notes
nooseofthorns · 6 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Brave Exvius: Final Fantasy XV
4K notes · View notes
nooseofthorns · 6 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media
3K notes · View notes
nooseofthorns · 6 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media
Galerie des Glaces, Château de Versailles
19K notes · View notes
nooseofthorns · 6 years ago
Text
[FFXV] Noctis & Luna key scenes: Japanese Translation Pt. 1
After finishing the game in English, I’ve started re-playing it in Japanese and noticed a few differences in the nuances of what was said in some key scenes involving Noctis & Luna that some fans might be interested in. It is not my intention to suggest that the original Japanese is better than the English, I quite love what they’ve done in the English dub, but to rather provide more information about the characters’ interactions in addition to what we already know.  For example, in Japanese Luna always speaks, even to Noctis, using formal Japanese known as keigo (敬語). There are many different levels of formal Japanese and Luna uses the most respectful forms when speaking to Noctis. The only exception is when she speaks with Leviathan, where she uses much more commanding and somewhat rougher Japanese. I’ve only chosen 1 major scene for this post but do intend to make future posts about other scenes as well. Also, there are quite a few spoilers so read at your own risk! Disclaimer: These translations and any interpretations made are entirely my own.  *Update*: translations for Luna & Ravus’ scenes, which also include Noctis to some extent, can be accessed here.  —————————————————————————————————- Luna’s Farewell Luna: ノクティス様。              Nokutisu-sama.              “Noctis.” Noctis: ルーナ?              Runa?              “Luna?” Luna: ここにいらしたんですね。            Koko ni irashitan desu ne            “It seems that you have made it here.” Noctis: うん、ルーナも。              Un, Runa mo.              “Yeah, you too.” Luna: もう一度お会いできるだなんて、思ってもみませんでした。            Mouichido oai dekiru da nante, omottemo mimasendeshita.            “I did not think that I would be able to see you once more.” Noctis: え?どうして?              E? Doushite?              “What? Why not?” Luna: 私はもう、神凪の主命を終えたから。            Watashi wa mou, kannagi no shuumei wo oeta kara.            “Because I have fulfilled my duty as Oracle.” Noctis: 終わっても、一緒にいられるでしょう?             Owattemo, isshoni irareru deshou?             “Even so, we can still be together, can’t we?” Luna: 神々はノクティス様の力を認めました。そして、指輪もあなたの手に           戻ります。           皆さんのところへ戻られたら、テネブラエをお尋ねくださ��。たくさん           のお花がノクティス様を出迎えしますから。           Kamigami wa Nokutisu-sama no chikara wo mitomemashita. Soshite,           yubiwa mo anata no te ni modorimasu.            Minasan no tokoro he modoraretara, Teneburae wo otazune kudasai.           Takusan no ohana ga Nokutisu-sama wo demukaeshimasu kara.           “The gods have acknowledged your strength, Noctis, and soon, the ring           shall be returned to you.           When you are back with the others, please visit Tenebrae - you will be           greeted by many flowers.”           Noctis: ルーナは?              Runa wa?              “And you?” Luna: あなたが会いに来てくださったこと、私はそれだけで充分です。            Anata ga ai ni kite kudasatta koto, watashi wa sore dake de juubun            desu.             “Your coming to see me is more than enough.” Noctis:  なんで。。。僕は死んでもルーナを助けたかったのに。。。              Nande…Boku wa shindemo Runa wo tasuketakatta no ni…              “Why…Even if it meant dying, all I wanted was to save you…” Luna: もし心細くなってしまったら、私を思い出してください。これからは            少しだけ離れた場所からあなたのことをお守りします。            さようなら、ノクティス様。            Moshi kokorobosoku natte shimattara, watashi wo omoidashite kudasai.            Korekara wa sukoshi dake hanareta basho kara anata no koto wo            omamori shimasu.            Sayounara, Nokutisu-sama.            “If you find yourself feeling lost and alone, please remember me.            Although it may be from a place a little further away from here, I            will continue to watch over you.            Farewell, dear Noctis.” Translation Notes: 1. Luna always attaches the honorific “sama” (様) to Noctis’ name, which in this context can be translated as “Prince.” For translation purposes, however, I have left this out. Rather than just being a means of showing her respect for Noctis as a fellow royal, Luna’s use of honorifics mostly reflects her upbringing as a Princess of Tenebrae. 2. When using pronouns to refer to Noctis, Luna uses “anata” (あなた/貴方). While it can be used to mean “you” in a general sense, there are many more connotations attached to it. For example, this pronoun can be used romantically to mean either “dear” or “darling,” which is fitting in this case as it reflects how much Luna cares for Noctis. 3. In the line where Luna states that she will continue to watch over Noctis, she uses the verb “omamori shimasu” (お守りします), which can be translated more directly as “protect.” I didn’t feel that “protect” would sound as poetic so for translation purposes, I have used “watch over” instead. 4. “Kokorobosoku” (心細く) in the last few lines was especially difficult to translate as it can mean both “lonely” and “lost” among other meanings. I think the official English translation for this section was done incredibly well as it unpacked all of the different meanings that the original Japanese word captured.
404 notes · View notes
nooseofthorns · 6 years ago
Quote
I won’t say it wasn’t meant to be, because it was. We were. Only for a short while, maybe. But we were.
Unknown (via quotexcerpts)
1K notes · View notes
nooseofthorns · 6 years ago
Photo
Tumblr media
Forgot to post this one in the midst of Kupo con rush, but here’s a watercolor of everybody’s favorite trash jesus! Mixing the right color for his hair was surprisingly difficult…it kept shifting between “too pink” or “too orange.”
|| Etsy Shop! (IncredibleMathStudio) || Sagefire zine (Incredible Math)||
753 notes · View notes
nooseofthorns · 6 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
–––– The fate of this world falls to the King of Kings.
2K notes · View notes