anne. 25. master in translation. belgium. native: dutch ✨ advanced: english, german, italian ✨ basics: french ✨ beginner: norwegian (bokmål), spanish
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
theoristofdefendors heeft gereageerd op je foto:
el cuerpo - il corpo - body la cabeza - la testa -...
Hi! I found a mistake :) It is “cerebro”, not “celebro”! (In fact, “celebro” means “I celebrate” x’D) Interesting post! ^^
thanks for telling me!
2 notes
·
View notes
Text
As you may know Spanish is spoken in many countries, therefore there are significant differences between the Spanish that is spoken in each place, differences such as the vocabulary. Here I’m showing you words from the two variations I know best: from Spain, as I live there, and from Argentina, because my father and his family is from there so I’ve been raised hearing this variant too. Some of the words could be used in other countries too, or they could not be used in the whole country because in each one there are even more variants of the language, some are used in both countries but you will hear them with more frequency in one of them. Also feel free to add more words if you know them or tell me if you notice any mistake.
Key->
Castilian Spanish - Argentinian Spanish - English
* word used in an informal context
Fruits, vegetables and other food
fresa - frutilla - strawberry
plátano - banana - banana
melocotón - durazno - peach
albaricoque - damasco - durazno
piña - ananá - pineapple
maíz - choclo - corn
cacahuete - maní - peanut
calabaza - zapallo - pumpkin
alcachofa - alcaucil - artichoke
aguacate - palta - avocado
judía - chaucha - bean
alubia - poroto - bean (but a diferent kind than the previous, I don’t know if in English you have different names for both of them)
palomitas - pororó/pochoclo - pop corn
tortitas - panqueques - pancakes
tarta - torta - cake
bollo - factura - bun (sweet)
cruasán - medialuna - croissant
zumo - jugo - juice
refresco - gaseosa - soda
embutido - fiambre - cold meat
beicon - panceta - bacon
perrito caliente - pancho - hot dog
Clothes
chaqueta - campera/saco - jacket
camiseta -remera - t-shirt
jersey - pulóver - pullover
falda - pollera - skirt
sujetador - corpiño - bra
bragas - bombachas - knickers/panties
chanclas - ojotas - flip-flops
Objects
gafas - anteojos - glasses
cerilla - fósforo - match
rotulador - fibra - marker
bolígrafo - lapicera - pen
estuche - cartuchera - case
maleta - valija - suitcase
móvil - celular - mobile phone
ordenador - computadora - computer
lavadora - lavarropas - washing machine
nevera - heladera - fridge
congelador - freezer - freezer
coche - auto - car
autobús - omnibus/colectivo - bus
metro - subte - undedrground/subway
acera - vereda - sidewalk
piscina - pileta - swimming pool
Other nouns
chico/a - pibe/a - kid
chica - mina - girl
lío - quilombo - mess
pasta* - guita*- money
curro* - laburo*- job
rizo - rulo - curl
baloncesto - básquet - basketball
portero/guardameta - arquero - goalkeper
camarero - mozo - waiter
piso - departamento - flat
salón - living - living room
culo - cola - butt
cerdo - chancho - pig
Verbs
conducir - manejar - drive
encender - prender - turn on/switch on
graduarse - recibirse - graduate
examinarse - rendir - do an exam
quitarse - sacarse - take off
cotillear - chusmear - gossip
Adjetives
festivo - feriado - holiday
bajo - petiso - short
falso - trucho - fake
Other words
aquí - acá - here
allí - allá - there
tú - vos - you
638 notes
·
View notes
Photo
Spanish Demonstratives requested by kingnocto [request]
253 notes
·
View notes
Note
hey idk if you have answered this before, but how can you tell when to use "por" vs. "para"? And do native Spanish speakers typically understand what you mean regardless of which one you use?
They both have different uses, they are very few times interchangeable but mostly not:) And yes, we will understand you if you change them by mistake!:D
“Por” uses:
Cause or reason:Hago origami por diversión. I do origami for fun.
Time period:Estudié en UK por tres meses.I studied in the UK for 3 months.
Approximate place, thereabouts:El restaurante está por el centro.The restaurant is around downtown.
Place to go through:El Nilo pasa por Egipto.The Nile passes through Egypt.
In exchange of something:Vendo ropa por dinero.I sell clothes for money.
Price:Te lo vendo por 30€.I sell it to you for 30€.
In the name of another, substitution:No hables por mí. Do not speak for me.
Means, way:Mándamelo por email.Send it to me via email.
“In order to find, in order to buy”:Pasaré por ti a las 8 de la mañana. I will go pick you up at 8am.Voy a por los tomates. I’m going to get the tomatoes.
Distribution:Una mesa por pareja.One table per couple.
Velocity:El coche va a 70km por hora.The car goes at 70km per hour.
Part of the day:Haré la colada por la noche.I will do the laundry at night.
About to do an action:Estoy por salir ya.I’m about to go out now.
Passive:El conejo ha sido atrapado por el león.The rabbit has been caught by the lion.
Multiply (math):3 por 3 son 9.3 by 3 are 9.
“Para” uses:
Finality, goals:Estudié en UK para aprender inglés.I studied at the UK to learn English.
Due time:Los deberes son para mañana.Homework is due tomorrow.
Directions:Salimos para tu casa.We’re going to your house.
Destination:Esta ropa es para los pobres.These clothes are for the poor.
Opinion:Puede que para ti no importe.Maybe for you it doesn’t matter.
Inequality expressions, comparison:Eres muy lista para ser una niña.You’re very smart for being a little girl.
Use, purpose:El portátil que te compro es para que trabajes.The laptop I’m buying you is for you to work.
566 notes
·
View notes
Text
British English vs. American English: Spelling
English is my second language, and I often struggle with spelling certain words because of these differences between British and American English.
-our / -or
British English: colour, labour, favour
American English: color, labor, favor
-re / -er
British English: centre, theatre
American English: center, theater
-ce / -se
British English: defence, licence,
American English: defense, license
-se / -ze
British English: to analyse, to organise, to criticise
American English: to analyze, to organize, to criticize
-ogue / -og
British English: catalogue, dialogue
American English: catalog, dialog
-t / -ed
British English: spelt, spilt; burnt
American English: spelled, spilled; burned
-dgem- / -dgm-
British English: judgement
American English: judgment
-l / -ll
British English: skilful; to fulfil; canceled
American English: skillful; to fulfill; cancelled
-mme / -m
British English: programme
American English: program
-que / -ck
British English: cheque
American English: check
-ae or -oe / -e
British English: gynaecology
American English: gynecology
Punctuation
British English: Mr, Mrs, Dr
American English: Mr., Mrs., Dr.
I guess you should pick one form of spelling and stick with it for consistency!
Please let me know if there is anything to correct/add!
6K notes
·
View notes
Text
bestehen aus + D – to consist of
etw. bilden – to form something
etw. umgeben – to surround
gelangen in + A/ nach + D – to reach, attain
etw. steuern – to control
etw. produzieren/herstellen – to produce
etw./jdn. versorgen mit + D – to supply with
etw. weiterleiten – to send on
das Skelett – skeleton
der Knochen – bone
das Knochenmark – bone marrow
der Schädel – skull
die Wirbelsäule/ -en – spinal column
die Rippe/ -n – rib
das Gelenk/ -e – joint
die Sehne/ -n – tendon
die Muskulatur – musculature
der Muskel/ -n – muscle
das Gehirn/ -e, das Hirn/ -e – brain
die Hemisphäre/ -n, die Hirnhälfte/ -n – hemisphere
das Rückenmark – spinal cord
der Nerv/ -en – nerve
das Herz/ -en – heart
etw. pumpen – to pump
das Blutgefäß/ -e, die Ader/ -n – blood vessel
die Arterie/ -n – artery
die Vene/ -n – vein
der Puls – pulse
atmen – to breath
die Atmung – breathing
die Atemwege – respiratory tract
die Lunge/ -n – lunges
etw. verdauen – digest
die Verdauung – digestion
der Magen/ Mägen – stomach
der Darm/ Därme – intestine
die Leber/ -n – liver
die Niere/ -n – kidney
die Zelle/ -n – cell
das Gewebe – tissue
die DNA, die DNS – DNA
die Erbanlagen (plural) – heredity
etw. umwandeln in + A – to convert
die Umwandlung – conversion
das Enzym/ -e – enzyme
die Drüse/ -n – gland
das Hormon/ -e – hormone
etw. ausschütten – to distribute, to pour out
die Ausschüttung – distribution
die Pubertät – puberty
das Immunsystem – immune system
der Antikörper – antibody
etw./jdn. abwehren – to fend off, repel
die Abwehr – defense
die Abwehrkräfte – defense forces
sich fortplanzen – reproduce
die Fortpflanzung – reproduction
die Fortpflanzungsorgane, die Geschlechtsorgane – reproductive organs
die Genitalien – genitals
der Geschlechtsverkehr – intercourse
ein Kind zeugen – to procreate a child
die Zeugung – procreation
etw./jdn. befruchten – fertilize, inseminate, impregnate
die Befruchtung – fertilization, impregnation
die künstliche Befruchtung – artificial fertilization
unfruchtbar – infertile
das Verhütungsmittel – contraceptive
schwanger – pregnant
die Schwangerschaft/ -en – pregnancy
der Schwangerschaftsabbruch/ -abbrüche, die Abtreibung/ -en – abortion
die Gebärmutter – uterus
der Embryo/ -nen – embryo
embryonal – embryonic
der Fötus/Föten – fetus
ein Kind gebären, ein Kind zur Welt bringen – to give birth to a child
die Entbindung/ -en, die Geburt/ -en – the birth
Other lists from this series: Nourishment Education Studies Science
119 notes
·
View notes
Photo
l'abbigliamento [gli abbigliamenti] - the piece of clothing
la camicia [le camicie] - the shirt la camicetta [le camicette] - the blouse la maglietta [le magliette] - the T-shirt la felpa [le felpe] - the sweatshirt il maglione [i maglioni] - the sweater il vestito [i vestiti] - the dress la gonna [le gonne] - the skirt i pantaloni - the pants i jeans - the jeans i pantaloncini - the shorts la salopette [le salopette] - the overalls la giacca [le giacche] - the jacket l’impermeabile [gli impermeabili] - the raincoat il guanto [i guanti] - the glove la sciarpa [le sciarpe] - the scarf il cappello [i cappelli] - the hat il cappello per il sole - the sun hat il cappuccio [i cappucci] - the hood lo zaino [gli zaini] - the backpack
la mutande [le mutande] - the underpants la canottiera [le canottiere] - the undershirt il reggiseno [i reggiseni] - the bra il reggiseno sportivo [i reggiseni sportivi] - the sports bra il reggiseno con armatura [i reggiseni con armatura] - the underwire bra il corpetto [i corpetti] - the camisole il busto [i busti] - the corset il reggicalze [i reggicalzi] - the garter la calza [le calze] - the stocking il collant [i collant] - the pantyhose il pantcollant [i pantcollant] - the leggings
gli indumenti per la notte - the nightwear la camicia da notte [le camicie da notte] - the nightgown il pigiama [i pigiama] - the pajamas la vestaglia [le vestaglie] - the bathrobe
la tutina da neonato [le tutine da neonato] - the baby’s romper/playsuit il bavaglino [i bavaglini] - the bib il pannolino [i pannolini] - the diaper il pannolino di spunga - the cloth diaper il pannolino usa e getta - the disposable diaper il grembiulino [i grembiulini] - the apron
la tenuta da calcio [le tenute da calcio] - the football uniform la tuta da ginnastica [le tute da ginnastica] - the jogging suit
l’abito [gli abiti] - the suit il gilet [i gilet] - the waiscoat la cravatta [le cravatte] - the tie la cintura [le cinture] - the belt l’abito da sera [gli abiti da sera] - the evening dress senza maniche - sleeveless senza spalline - strapless alla caviglia - ankle length al ginocchio - knee-length l’abito da sposa [gli abiti da sposa] - the wedding dress il velo [i veli] - the veil
il colletto [i colletti] - the collar il collo a V [i colli a V] - the v-neck il girocollo [i girocolli] - the round neck il polsino [i polsini] - the cuff il risvolto [i risvolti] - the lapel la fodera [le fodere] - the lining la cucitura [le cuciture] - the seam l’orlo [gli orli] - the hem la manica [le maniche] - the sleeve il bottone [i bottoni] - the button l’asola [le asole] - the buttonhole la tasca [le tasche] - the pocket
il calzino [i calizini] - the sock la scarpa [le scarpe] - the shoe le scarpe da ginnastica - the gym shoes le scarpe da trekking - the trekking boots lo stivale [gli stivali] - the boot le scarpe di cuoio - the leather shoes l’infradito [le infradito] - the flip-flop il sandalo [i sandali] - the sandal la scarpa con il tacco alto [le scarpe con il tacco alto] - the high-heeled shoe la zeppa [le zeppe] - the wedge il mocassino [i mocassino] - the slip-on la pantofola [le pantofole] - the slippers
349 notes
·
View notes
Photo
note: i made a few typos regarding “el” and “il” with the italian articles. of course it has to be “il” in italian. i fixed it :)
el cuerpo - il corpo - body la cabeza - la testa - head el celebro - il cervello - brain el pecho - il petto; il torace - chest el hueso - l’osso - bone el músculo - il muscolo - muscle la espalda - la schiena - back el estómago - il ventre - stomach la panza - la pancia - belly el corazón - il cuore - heart el pulmón - il polmone - lung el hígado - il fegato - liver el riñón - il rene - kidney el intestino - l’intestino - gut la vena - la vena - vein el nervio - il nervo - nerve los órganos genitales - gli organi genitali - genitals el utéro; la matriz - l’utero - uterus el cabello - i capelli - hair (on head) el vello - il pelo - body hair (note: in Spanish you also have “el pelo” which could be any kind of hair: hair on the head, body hair, animal hair, etc.) la cara - il viso - face la garganta - la gola - throat los ojos - gli occhi - eyes el párpado - la palpebra - eyelid la oreja - l’orecchio (m) (pl.: le orrechie) - ear la nariz - il naso - nose la boca - la bocca - mouth los dientes - i denti - teeth el labio - il labbro (pl. le labbra) - lip la mejilla - la guancia - cheek la mandíbula - la mascella - jaw la lengua - la lingua - tongue la barbilla; il mentón - il mento - chin la frente - la fronte - forehead la ceja - la sopracciglia - eyebrow el cuello - il collo - neck el hombro - la spalla - shoulder la axila - l’ascella - armpit el brazo - il braccio (pl. le braccia) - arm el codo - il gomito - elbow la mano (pl. las manos) - la mano (pl. le mani) - hand el dedo - la dito (pl. le dita) - finger la uña - l’unghia - nail el puño - il pugno - fist la rodilla - il ginocchio (pl. le ginocchia) - knee la pierna - la gamba - leg el muslo - la coscia - thigh la cadera - il fianco - hip la pantorilla - il polpaccio - calf la tibia - la tibia - tibia el pie - il piede - foot el tobillo - la caviglia - ankle
235 notes
·
View notes
Photo
el cuerpo - il corpo - body la cabeza - la testa - head el cerebro - il cervello - brain el pecho - il petto; il torace - chest el hueso - l’osso - bone el músculo - il muscolo - muscle la espalda - la schiena - back el estómago - il ventre - stomach la panza - la pancia - belly el corazón - il cuore - heart el pulmón - il polmone - lung el hígado - il fegato - liver el riñón - il rene - kidney el intestino - l’intestino - gut la vena - la vena - vein el nervio - il nervo - nerve los órganos genitales - gli organi genitali - genitals el utéro; la matriz - l’utero - uterus el cabello - i capelli - hair (on head) el vello - il pelo - body hair (note: in Spanish you also have “el pelo” which could be any kind of hair: hair on the head, body hair, animal hair, etc.) la cara - il viso - face la garganta - la gola - throat los ojos - gli occhi - eyes el párpado - la palpebra - eyelid la oreja - l’orecchio (m) (pl.: le orrechie) - ear la nariz - il naso - nose la boca - la bocca - mouth los dientes - i denti - teeth el labio - il labbro (pl. le labbra) - lip la mejilla - la guancia - cheek la mandíbula - la mascella - jaw la lengua - la lingua - tongue la barbilla; il mentón - il mento - chin la frente - la fronte - forehead la ceja - la sopracciglia - eyebrow el cuello - il collo - neck el hombro - la spalla - shoulder la axila - l’ascella - armpit el brazo - il braccio (pl. le braccia) - arm el codo - il gomito - elbow la mano (pl. las manos) - la mano (pl. le mani) - hand el dedo - la dito (pl. le dita) - finger la uña - l’unghia - nail el puño - il pugno - fist la rodilla - il ginocchio (pl. le ginocchia) - knee la pierna - la gamba - leg el muslo - la coscia - thigh la cadera - il fianco - hip la pantorilla - il polpaccio - calf la tibia - la tibia - tibia el pie - il piede - foot el tobillo - la caviglia - ankle
235 notes
·
View notes
Photo
la famiglia [le famiglie] - the family i parenti - the relatives i nonni - the grandparents la nonna [le nonne] - the grandmother il nonno [i nonni] - the grandfather
lo zio [gli zii] - the uncle la zie [le zie] - the aunt il cugino [i cugini] - the male cousin la cugina [le cugine] - the female cousin
i genitori - the parents il parde [i padri] - the father la madre [le madri] - the mother il patrigno [i patrigni] - the stepfather la matrigna [le matrigne] - the stepmother la figlia [le figlie] - the daughter il figlio [i figli] - the son la figliastra [le figliastre] - the stepdaughter il figliastro [i figliastri] - the stepson
il fratello [i fratelli] - the brother la sorella [le sorelle] - the sister
i nipoti - the grandchildren il nipote [i nipoti] - the grandson, the nephew la nipote [le nipoti] - the granddaughter, the niece
il marito [i mariti] - the husband la moglie [le mogli] - the wife il fidanzato [i fidanzati] - the fiancé la fidanzata [le fidanzate] - the fiancée il compagno [i compagni], la compagna [le compagne] - the partner
la nuora [le nuore] - the daughter-in-law il genero [i generi] - the son-in-law la suocera [le suocere] - the mother-in-law il suocero [i suoceri] - the father-in-law la cognata [le cognate] - the sister-in-law il cognato [i cognati] - the brother-in-law
439 notes
·
View notes
Photo
la fruta - la frutta - fruit la manzana - la mela - apple la pera - la pera - pear el plátano; la banana - la banana - banana la naranja - l’arancia - orange la mandarina - il mandarino - mandarin el pomelo - il pompelmo - grapefruit la ciruela - la prugna - plum el melocotón - la pesca - peach el damasco - l’albicocca - apricot la fresa - la fragola - strawberry la cereza - la ciliega - cherry el arándano - il mirtillo - blueberry la frambuesa - il lampone - raspberry la piña - l’ananas - pineapple el limón - il lemone - lemon el coco - la noce di cocco - coconut la uva - l’uva - grape la granada - la melagrana - pomegranate la sandía - il cocomero - watermelon el melón - il melone - melon
la verdura - la verdura - vegetable la lechuga - la lattuga - lettuce la zanahoria - la carota - carrot el tomate - il pomodoro - tomato el apio - il sedano - celery la berenjena - la melanzana - aubergine la calabaza; el zapallo - la zucca - pumpkin el rabanito - il ravanello - radish la cebolla - la cipolla - onion el ajo - l’aglio - garlic el perejil - il prezzemolo - parsley la patata; la papa - la patata - potato las espinacas - gli spinaci - spinach el coliflor - il cavolfiore - cauliflower
11 notes
·
View notes
Text
Tavolo or tavola?
In Italian you have two words for “table”: il tavolo and la tavola. Now, is there a difference between the two? I found a clear explanation on Transparent Language:
“Nowadays the masculine word tavolo, which originates from the feminine word “tavola” (Latin “tabula”), is used almost exclusively to describe a piece of furniture, e.g. il tavolo della cucina (the kitchen table), il tavolo da pranzo (the dining table), il tavolo da disegno (the drawing table), il tavolo da stiro (the ironing board), il tavolo da biliardo (the snooker table). We also use the word “tavolo” for a table in a restaurant, so if you want to book a table for four people, you’ll have to say vorrei prenotare un tavolo per quattro per favore (I would like to book a table for four please).
On the other hand, the feminine word tavola, which also means a plank or a board, is used to describe the dining table, not as a piece of furniture, but with reference to the table as a place where meals are eaten. In this case we have a whole series of idiomatic expressions based around the act of eating a meal at the table. These are the most common ones:
apparecchiare la tavola (to lay the table)
sparecchiare la tavola (to clear the table)
portare / servire in tavola (to bring food to the table)
il pranzo / la cena è in tavola (lunch / dinner is on the table)
andare / mettersi / sedersi a tavola (to sit down to eat at the table)
essere / stare a tavola (to be sitting eating at the table)
chiamare a tavola (to call people to the table)
tutti a tavola! or simply a tavola! (everybody to the table! i.e. come and sit down to eat!)
servizio da tavola (dining set, i.e. plates, cutlery, glasses)
biancheria da tavola (table linen)
uva da tavola (eating grapes)
“
Source: https://blogs.transparent.com/italian/tavolo-or-tavola/
5 notes
·
View notes
Photo
Hi! After studying Italian I’d like to learn Spanish as well. Since some words are quite similar in Spanish and Italian I decided to make vocabulary lists so I can compare both languages. First subject: animals!
Spanish - Italian - English
el perro - il cane - dog el gato - il gatto - cat el caballo - il cavallo - horse el potro/potrillo - il puledro - foal el burro - l’asino - donkey el toro - il toro - bull la vaca - la mucca - cow la ternera - il vitello - calf el buey - il bue - ox la cabra - la capra - goat el cerdo - il maiale - pig la oveja - la pecora - sheep el cordero - l’agnello - lamb el gallo - il gallo - rooster/cock la gallina - la gallina - hen el pollito - il pulcino - chick el ganso - l’oca - goose el pato - l’anatra - duck el pavo - il tacchino - turkey la paloma - il piccione - pigeon el pavo real- il pavone - peacock la mariposa - la farfalla - butterfly la mosca - la mosca - fly el mosquito - la zanzara - mosquito la abeja - l’ape - bee la avispa - la vespa - wasp la hormiga - la formica - ant la araña - il ragno - spider la pájaro/el ave - l’uccello - bird el cisne - il cigno - swan el águila - l’aquila - eagle el búho - il gufo - owl la gaviota - il gabbiano - seagull el lobo - il lupo - wolf el zorro - la volpe - fox el léon - il leone - lion el tigre - la tigre - tiger el hipopótama - l’ippopotamo - hippopotamus el rinoceronte - il rinoceronte - rhinoceros la cebra - la zebra - zebra el antilope - l’antilope (f) - antelope el cocodrilo - il coccodrillo - crocodile la serpiente - il serpente - snake el camello - il cammello - camel el canguro - il canguro - kangaroo el koala - il koala - koala el mono - la scimmia - monkey el conejo - il coniglio - rabbit el liebre - la lepre - hare el ciervo - el cervo - deer el hámster - il criceto - hamster el erizo - il riccio - hedgehog la ardilla - lo scoiattolo - squirrel el topo - la talpa - mole el ratón - il topo - mouse la rata - il ratto - rat el sapo - il rospo - toad la rana - la rana - frog el elefante - l’elefante (m) - elephant la jirafa - la giraffa - giraffe el oso - l’orso - bear el oso polar - l’orso polare - polar bear la ballena - la balena - whale el delfín - il delfino - dolphin la foca - la foca - seal la tortuga - la tartaruga - turtle la medusa - la medusa - jellyfish el cangrejo - il granchio - crab el pez - il pesce - fish
False friends!
burro: burro in Spanish means “donkey”, burro in Italian means “butter” topo: topo in Spanish means “mole”, topo in Italian means “mouse”
Feel free to correct me or to add more!
7 notes
·
View notes
Photo
So, since I’m using @languageoclock‘s vocab lists for German, I’m probably going to translate and integrate more of these in the future, both in Italian and in my target languages. This one was inspired by this!
l'alligatore - alligator l'alpaca (m.) - alpaca l'anatra (f.) - duck l'anguilla (f.) - eel l'antilope (f.) - antelope l'aquila (f.) - eagle l'aragosta (f.) - lobster l'asino (m.) - donkey/ass il babbuino - baboon la balena - whale il bisonte - buffalo, bison il bradipo - sloth il bue - ox il bufalo - buffalo il cammello - camel il cane - dog il canguro - kangaroo la capra - goat il cavallo - horse il cavalluccio marino - seahorse il coccodrillo - crocodile il coniglio - rabbit il cervo - deer il criceto - hamster il delfino - dolphin l'echidna (f.) - echidna l'elefante (m.) - elephant l'emù (m.) - emu il facocero - warthog il falco - hawk, falcon la foca - seal la gallina - hen il gallo - rooster il gatto - cat la gazzella - gazelle il geco - gecko il gerbillo - gerbil il ghepardo - cheetah il giaguaro - jaguar la giraffa - giraffe lo gnu - gnu, wildebeest il gorilla - gorilla il granchio - crab il gufo - owl la iena - hyena l'iguana (f.) - iguana l'ippopotamo (m.) - hippopotamus il koala - koala il lama - llama il lemure - lemur il leone - lion il leopardo - leopard la lepre - hare la lince - the lynx la lontra - otter la lucertola - lizard il lupo - wolf il maiale - pig la mangusta - mongoose la marmotta - groundhog la medusa - jellyfish la mucca - cow il mulo - mule l'oca (f.) - goose l'okapi (m.) - okapi l'opossum (m.) - opossum l'ornitorinco (m.) - platypus l'orso (m.) - bear l'orso polare (m.) - polar bear il panda - panda la pantera - panther il papero - duck il pappagallo - parrot il pavone - peacock la pecora - sheep il pesce - fish il pesce rosso - goldfish il picchio - woodpecker il piccione - pigeon il pipistrello - bat il polpo - octopus il porcellino d'India - guinea pig il porcospino - porcupine il procione - raccoon la puzzola - skunk la rana - frog il ratto - rat la razza - ray la renna - reindeer il riccio - hedgehog il riccio di mare - sea urchin il rinoceronte - rhinocerous il rospo -toad lo sciacallo - jackal la scimmia - monkey lo scimpanzé - chimpanzee lo scoiattolo - squirrel il serpente - snake lo squalo - shark lo struzzo - ostrich il suricato - meerkat la talpa - mole la tartaruga - turtle il tasso - badger la tigre - tiger il topo - mouse il toro - bull il tucano - toucan l'uccello (m.) - bird la volpe - fox il vombato - wombat lo yak - yak la zebra - zebra
307 notes
·
View notes
Text
I want to chill but I also want to learn 5 languages
229K notes
·
View notes
Photo
@hexxvx asked for a post on Italian idioms, and this is it. Now, we have A LOT of them (as many languages do), and I really didn’t know which ones to select, so I just went with some pertaining to three major groups (those who mention animals, body parts [I mostly left out the vulgar ones here, but I could make a post on those too if you’d like me to] and food) and a couple of bonus ones. The Food and Miscellanea categories are under the cut because this is already long enough as it is, hahaha. Enjoy and please ask if you have any questions!
ANIMALS
In bocca al lupo/in culo alla balena – Good luck/Break a leg (lit. “in the mouth of the wolf/in the ass of the whale”)
Honestly, I tend to use the first one more ‘cause the other is a bit gross, haha. I someone wishes you “in bocca al lupo”, you should answer “crepi [il lupo]” (“may [the wolf] die”) or also, if you are a loser like I am, “viva il lupo” (“may the wolf live”), while if someone says “in culo alla balena” the correct reply is “speriamo che non caghi” (“let’s hope it doesn’t shit”).
Il bue che dice cornuto all'asino – The pot calling the kettle black (lit. “the ox calling the donkey horned”)
When somebody accuses someone else of a fault which they themselves share. We’ll get to other meanings of “cornuto” later (spoiler: it’s cuckold) which give this idiom subtler nuances.
Una gallina dalle uova d'oro – A golden goose (lit. “hen with the golden eggs”)
Coming from Aesop’s fables, this idiom refers to something that generates great profit.
Una gatta da pelare – A tough nut to crack (lit. “a cat to skin”)
“Avere una [bella] gatta da pelare” basically means being faced with a difficult task, and I guess because poor cats rightfully won’t let you skin them so easily.
Menare il can per l'aia – To beat around the bush (lit. “to lead the dog around the yard”)
Don’t be fooled by the meaning that the verb “menare” has acquired nowadays (at least in central Italy): the poor dog is not being beaten, but rather led around in circles without a real purpose. This is an old idiom, also featured in Goldoni’s plays, dating back to the 18th century!
Prendere due piccioni con una fava – To kill two birds with one stone (lit. “to catch two pigeons with one fava bean”)
The meaning is essentially the same, though our version is less cruel and more precise (I honestly don’t know why one would want to catch pigeons in particular, though).
Un freddo cane – Damn cold (lit. “dog cold”)
When someone says that “fa un freddo cane”, they mean that the day is the coldest they’ve seen in quite a long time. The addition of “cane” is, basically, a way to insult the cold itself, and can actually be applied to other expressions as well: if a broken limb “fa un male cane”, for example, it means that it hurts real bad.
Sputare il rospo – To spit it out (lit. “to spit the toad out”)
You’ve been guarding a secret that weighs upon your chest, and a friend of yours is trying to get it out of you. After a couple of useless tries, they might lose their temper and burst into an exasperated: “Sputa il rospo!” (“spit it out!”) in order to persuade you to confess.
BODY PARTS
Avere le braccine corte – To be tightfisted (lit. “to have tiny, short arms”)
It’s not a particularly nice thing to say, but this idiom applies to those who just won’t spend their money, ever. If one is a bit stingy, we say he or she has short arms, so short that they can’t reach in their pockets!
Avere la coda di paglia – To have a guilty conscience (lit. “to have a tail made of straw”)
The expression probably dates back to the Middle Ages, when those who had been defeated or condemned were made to walk around wearing a straw-tail, that could easily get burned to add to their humiliation. Someone who has a tail made of straw worries about seemingly minor details, and acts defensively out of fear of being exposed.
Braccia rubate all'agricoltura – Someone who isn’t very bright doing a job they’re not fit for (lit. “arms stolen from farming”)
A funny one, albeit undoubtedly snobbish. It can be said of someone who’d be better off cultivating the land rather than exerting themselves in intellectual purposes.
Essere di bocca buona – To eat anything (lit. “to have a kind mouth”)
A person who is “di bocca buona” will not request an elaborated (and probably expensive) dish, and will rather be satisfied with whathever they’ll find on their plate.
Fare le corna a qualcuno – To cheat on somebody (lit. “to put horns on somebody”)
Some argue that the origin of the idiom is to be sought in the Greek myth of the Minotaur, born of the adulterous relationship between Pasiphaë, queen of Crete, and a bull. Generally speaking, “fare le corna” is a propitiatory gesture thought to keep bad luck away.
Fare orecchie da mercante – To turn a deaf ear (lit. “to do a merchant’s ears”)
Its presence in written Italian has been attested since the 14th century, and in a comedy written by Anton Francesco Grazzini in the following century, the author himself explains it thus: “[Merchants] only hear what pleases them”.
Non avere peli sulla lingua – To not sugar-coat things (lit. “to not have hair on one’s tongue”)
This expression is fit for someone who always says things the way they are, if a little harshly, without worrying too much about the way others could react.
Togliersi un peso dallo stomaco – To take something off one’s chest (lit. “to take a weight off one’s stomach”)
Basically the same as in English.
Lees verder
761 notes
·
View notes