masterresearch
masterresearch
55 posts
KHOSHBAKHTAM
Don't wanna be here? Send us removal request.
masterresearch · 7 years ago
Text
Learn Farsi with ~200 Words
Base on the method by @funwithlanguages 
First Verbs
be - بودن : boodan 
there is - هست : hast 
have - داشتن : dāshtan
do - کردن : kardan 
go - رفتن : raftan 
want - خواستن : khāstan
can - توانستن : tavānestan, or toonestan
need - لازم داشتن : lāzem dāshtan
think - فکر کردن : fekr kardan 
know - دانستن : dānestan
say - گفتن : goftan 
like - دوست داشتن : doost dāshtan
speak - صحبت کردن : sohbat kardan 
learn - یاد گرفتن : yād gereftan 
understand - فهمیدن : fahmeedan 
Conjunctions
that (as in “I think that…�� or “the woman that…”) - که : ke
and - و : va
or - یا : yā 
but - امّا , ولی : am-mā, vali
because - چون که : chonke
though - گرچه : garche
so (meaning “therefore”; e.g. “I wanted it, so I bought it”) - بنابر این : banābar’een (this isn’t commonly said in everyday situations) 
if - اگر : agar 
Prepositions
of - از : az
to - به : be
from - از : az
in -  تو  : too
at (a place) - توی : tooye
at (a time) - no equivalent, use the time:  “I’ll eat at 7” = “من ساعت هفت می خورم”
with - با : bā
about - راجع به : rāje’be 
like (meaning “similar to”) - مثل : mesle
for (for you!) - برای : barāye
before (also as a conjunction) - قبل از : ghabl az
after (also as a conjunction) - بعد از : ba’d (baad) az
during - در حین : dar heyne, or dar heene
Question Words
who - کی : kee
what - چی : chee
where - کجا : koja 
when - کی :  key 
why - چرا : cherā 
how - چطور/ چطور : chegooneh/chetor
how much - چقدر : cheghad
which - کدام : kodām, or kodoom
Adverbs
a lot -  خیلی : kheyli
a little - کمی  : kami
well - خوب  : khoob 
badly - بد  : bad 
only - فقط : faghat 
very -  خیلی : kheyli
too (as in “too tall”) - بیش از حد ، زیادی : beesh as had, zeeyādi
too much -  خیلی زیاد : kheyli ziād
so (as in “so tall”) - خیلی : kheyli 
so much - خیلی زیاد : kheyli ziād 
more (than) -(بیشتر (از : beeshtar (az)
less (than) - (کمتر (از : kamtar (az)
as … as … (e.g. “as tall as”) - به…ی  : be…ye  e.g. as tall as - به بلندی  : be bolandeeye…
better - بهتر : behtar 
best - بهترین : behtareen 
worse - بدتر : badtar 
worst - بدترین : badtareen  
now - الان : alān  
then  -  سپس : sepas  
here - اینجا : eenjā 
there - اونجا : oonjā 
maybe - شاید : shāyad 
always - همیشه : hameesheh 
usually - معمولاً : ma’moolan 
often -  خیلی اوقات : kheylee oghāt 
sometimes -  بعضی اوقات : ba’zi oghāt  
never - هیچ وقت : heech-vaght  
today - امروز : emrooz 
yesterday - دیروز : deerooz
tomorrow - فردا : fardā
soon - به زودی : be zoodee
almost - تقریباً : taghreeban
already - قبلاً : ghablan
still - هنوز : hanooz 
even - حتی : hat-tā
enough - کافی : kāfi
Adjectives
the, a - یک : yek, or ye
this - این : een 
that - اون : oon
good - خوب : khoob 
bad - بد : bad
all - همه : hame
some - بعضی : ba’zi
no - هیچ  : heech
any - هر : har
many - بسیاری : besyār
bit of - یک  ذرّه از : yek zar-re az
most -بیشتر : beeshtar
other - دیگر : deegar, or dige
same - یکی : yeki 
different - مختلف  : mokhtalef 
enough - کافی : kāfi
one - یک : yek
two - دو : do
a few  - تعداد کمی  : te’dāde kami
first - اوّلی : av-vali 
next - بعدی  : ba’di 
last (meaning “past”, e.g. “last Friday”) - قبلی  : ghabli
last (meaning “final”) - آخری  :  ākhari
easy - راحت  : rāhat
hard - سخت  : sakht
early - زود : zood
late - دیر : deer
important - مهمّ : mohemm
interesting - جالب : jāleb
fun - باحال  : bāhāl
boring -حوصله سر بر : hosele sar bar 
beautiful - زیبا : zeebā
big - بزرگ : bozorg 
small - کوچک : koochak, or koocheek 
happy - خوشحال : khosh-hāl
sad - ناراحت  : nārāhat
busy - مشغول : mashghool
to be excited - هیجان داشتن : hayejān dāshtan
tired - خسته : khaste
ready - آماده :  āmāde
favorite - مورد علاقه : morede alāghe
new - جدید : jadid 
right (meaning “correct”) - درست : dorost
wrong - اشتباه : eshtebāh
true - راست  : rāst
Pronouns
Know them in the subject (“I”), direct object (“me”), indirect object (“to me”), and possessive (“my”) forms. All the same!
I - من : man
you - تو : toh
s/he - او : oo
it - drop pronoun, or use این/اون (this/that) : een/oon
we - ما : mā
you (plural/formal) - شما : shomā
they - آنها :  ānhā
Nouns
everything - همه چيز : hame cheez, or hame chee
something - چیزی : cheezi 
nothing - هیچ چیز : heech cheez
everyone - همه : hame
someone - کسی : kasi, or kesi
no one -  هیچکس : heechkas
Farsi - فارسی : fārsi
English - انگلیسی : eengeeleesee
thing -  چيز : cheez
person - فرد : fard 
place - جا : jā
time (as in “a long time”) - زمان : zamān
time (as in “I did it 3 times”) - دفعه / بار : daf’e, bār
friend - دوست : doost
woman - زن : zan
man - مرد  : mard
money - پول : pool
country - کشور : keshvar
Iran - ایران  : eerān
city - شهر  : shahr
language - زبان : zabān
word - کلمه : kalame
food - غذا  : ghazā
breakfast - صبحانه : sobhāne
lunch -ناهار : nāhār
dinner - شام : shām
house - خانه : khāne, or khoone
store - فروشگاه  : foroosh-gāh
office - دفتر  : daftar 
company - شرکت : sherkat
manager - مدیر : modeer
coworker - همکار : hamkār
job -کار : kār
work (as in “I have a lot of work to do”) - کار :  kār
problem - مشکل : moshkel
question - سوال  : soo’āl
idea - پیشنهاد  : peeshnāhād
life - زندگی  : zendegi 
world - دنیا :   donyā
day - روز : rooz 
year - سال : sāl
week - هفته : hafte 
month - ماه  : māh
hour - ساعت : sā’at
mother - مادر : mādar
father - پدر  : pedar
parents -  مادر و پدر : mādar o pedar 
daughter - دختر : dokhtar 
son - پسر : pesar 
child - فرزند (mainly used in formal situations) : farzand 
wife - زن : zan
husband - شوهر : shohar
spouse - همسر : hamsar 
girlfriend - دوست دختر : doost-dokhtar
boyfriend -  دوست پسر : doost-pesar 
More Verbs 
work (as in a person working) - کار کردن  : kār kardan
work (meaning “to function”, e.g. “the TV works”) - کار کردن : kār kardan
see - دیدن : deedan
use - استفاده کردن  : estefāde kardan 
should - باید : bāyad
believe - باور کردن  : bāvar kardan
practice - تمرین کردن  : tamreen kardan
come - آمدن  : āmadan, or oomadan
leave - رفتن  : raftan
return - برگشتن  : bargashtan
give - دادن  : dādan
take - برداشتن : bardāshtan
bring - آوردن :  āvardan
look for __   - دنبال __ گشتن  : donbāle __ gashtan
find - پیدا کردن  : peydā kardan
get (meaning “obtain”) - گرفتن  : gereftan
receive - گرفتن  : gereftan
buy - خريدن : khareedan
try - امتحان کردن : emtehān kardan   
start - شروع کردن  : shoroo’ kardan
stop (doing something) - if telling someone to stop doing something, negate the sentence and add “no/anymore” - “دیگر ” (deegar or deege)  i.e. stop eating - !دیگر نخور : deegar nakhor!
finish - تمام کردن : tamām kardan, or tamoom kardan 
continue - ادامه دادن : edāme dādan 
wake up - بیدار شدن : beedār shodan
get up - پا شدن : pā shodan 
eat - خوردن : khordan 
happen - اتفاق افتادن : et-tefāgh oftādan
feel -  احساس کردن  : ehsās kardan 
create (aka “make”) - درست کردن  : dorost kardan 
meet (meeting someone for the first time) - آشنا شدن : āshnā shodan 
meet (meaning “to bump into”) - دیدن  : deedan
meet (an arranged meeting) - قرار گذاشتن  : gharār gozashtan 
ask (a question) - سوال کردن : so’al kardan 
ask for (aka “request”) - خواهش کردن : khāhesh kardan 
reply - جواب دادن  : javāb dādan
mean - منظور __ این است که : manzoor+possesive eding een ast ke
read -  خواندن : khāndan, or khoondan 
write - نوشتن : neveshtan
listen - گوش دادن  : goosh dādan 
hear - شنيدن  : sheneedan 
remember - یاد) یاد__ هست  will be possessive, i.e. من یادم هست) : yād+posessive ending hast 
forget - یاد__ رفت   : yād+posessive ending raft 
choose - انتخاب کردن  : entekhāb kardan 
decide -  تصمیم گرفتن  : tasmeem gereftan 
be born -  به دنیا آمدن  : be donyā āmadan
die - مردن  : mordan 
kill - کشتن  : koshtan 
live - زندگی کردن  : zendegi kardan 
stay - ماندن  : māndan 
change (as in the color changed) - عوض شدن : avaz shodan 
change (as in I changed it) - عوض کردن  : avaz kardan 
help -  کمک کردن  : komak kardan 
send - فرستادن   : ferestādan 
study - درس خواندن : dars khāndan, or dars khoondan
improve - بهتر شدن  : behtar shodan 
hope - …امیدوار بودن که  : omeedvār boodan ke 
care for __   - مواظب__بودن  : movāzeb-e __ boodan 
Phrases
hello - سلام : salām
goodbye - خداحافظ : khodāhāfez, or khodāfez
thank you - مرسی  : mersi
you’re welcome - خواهش میکنم : khāhesh meekonam
excuse me (to get someone’s attention) - ببخشید  : bebakhshid
sorry - ببخشید  : bebakhshid 
it’s fine (response to an apology) - اشکالی نداره : eshkāli nadāre
please - لطفاً : lotfan
yes - بله  : bale
no - نه  : na
okay - باشه : bāshe
My name is - اسم من…هست : esme man … hast
What’s your name? -  اسم شما چیست؟ : esme shomā cheest?   
Nice to meet you. - خوشبختم : khoshbakhtam
How are you? -   شما خوبید؟ : shomā khoobid? 
I’m doing well, how about you? - من خوبم، شما چی؟ : man khoobam, shomā chee?
Sorry? / What? (if you didn’t hear something) -  چی؟ بله؟  : chee? bale? (chee is familiar)
How do you say ______? - چی میشه ؟ … : … chi meeshe?
What does ______ mean? - یعنی چی؟ … : … ya’ni chi?
I don’t understand. -  من نمیفهمم : man nemifahmam
Could you repeat that? -  میتوانید دوباره بگید؟ : meetavāneed dobāre begid?
Could you speak more slowly, please? - میتوانید آرام تر صحبت کنید؟ : meetavāneed ārām tar sohbat koneed?
Well (as in “well, I think…”) - خب : khob
Really? - واقعاً ؟ : vāghe’an
I guess that - حدس می زنم که  : hads mee-zanam ke
It seems that - به نظر میاد که  : be nazar meeyād ke   
It’s hot. (talking about the weather) - هوا) گرمه) : (havā) garme
It’s cold. (talking about the weather) - هوا) سرده)  : (havā) sarde
2K notes · View notes
masterresearch · 8 years ago
Quote
Are we what we do with time, or are we what time does with us?
Mahmoud Darwish, In the Presence of Absence (via communicants)
2K notes · View notes
masterresearch · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media
fire festival, 14/3/17
0 notes
masterresearch · 8 years ago
Link
0 notes
masterresearch · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Farsi les, Gent, 11/3/17
0 notes
masterresearch · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Wednesday Light is a fire jumping festival celebrated by Iranian peoples around the world. The event takes place on the eve of the last Wednesday before Nowruz.
0 notes
masterresearch · 8 years ago
Link
0 notes
masterresearch · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media
Bieke Depoorter, ‘Ou Menya’
0 notes
masterresearch · 8 years ago
Video
youtube
0 notes
masterresearch · 8 years ago
Video
youtube
0 notes
masterresearch · 8 years ago
Photo
Tumblr media
The House is Black (Forough Farrokhzad, 1963)
261 notes · View notes
masterresearch · 8 years ago
Video
youtube
2 notes · View notes
masterresearch · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media
notes from Johan van der Keuken on his film ‘Amsterdam Global Village’
1 note · View note
masterresearch · 8 years ago
Photo
Tumblr media
The Apple, Samira Makhmalbaf (1998)
5 notes · View notes
masterresearch · 8 years ago
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Tropical Malady, Apichatpong Weerasethakul (2004)
3 notes · View notes
masterresearch · 8 years ago
Video
vimeo
from “D’est”, Chantal Akerman (1993)
0 notes
masterresearch · 8 years ago
Quote
When we are in front of an abstract painting, we have the license to interpret in any way we want. Or music—music is a medium that we might not understand, but that we feel and enjoy. But in the case of cinema many expect to receive a clear and unified message, but what I’m suggesting is that a film could be experienced as a poem, a painting, or a piece of music.
Abbas Kiarostami (via heidisaman)
2K notes · View notes