Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
jxanliddiardâ:
A sempre desconfiada Jean, perfeita escorpiana, crispou os lĂĄbios ao som da pergunta de Livie. âOf course. But, why? Did you have a fight with prince charming?â A Liddiard naquele ponto jĂĄ tinha perdido a conta de quantos apelidos criou para o marido da melhor amiga, todos irĂŽnicos ou entĂŁo explicitamente grosseiros. Uma inimizade que tinha começado por ciĂșmes acabou se fortalecendo pelo que Jean observava dos comportamentos do homem. Ela amava odiĂĄ-lo. Tinha roubado sua amiga e, em secreto, mais do que sua amiga. Era a porra de seu ponto fraco, seu calcanhar de aquiles. O olhar de Liv deixou a atriz mais consciente de seu corpo, das suas pernas, a primeira parte; depois, a frase bem-humorada cuidadosamente escolhida â porque Livie Ă© sim um tanto meticulosa, cada duplo sentido Ă© construĂdo para abalar as defesas de Jean â deixou a morena consciente do espaço privado que tinham ali naquele toalete. E, entĂŁo, o anel. Justo quando Jeannie tinha experimentado um gostinho, pequeno, irrisĂłrio, da ideia de receber um olhar diferente da amiga. Se eu abrir as pernas mais um pouquinho. SĂł mais um pouquinho. A porra do anel tinha a função de trazer a Liddiard de volta para o chĂŁo das suas peraltices. AtĂ© quando funcionaria? Ela nĂŁo sabe estimar, mas chutaria que nĂŁo muito tempo. âĂ o que eu faria no seu lugar depois de uma briguinha domĂ©stica com o maridinho.â Ugh. Sentia nojo, puro nojo, sĂł de falar. Como Ă© que Liv se permitiu chegar naquele lugar? A troco de quĂȘ? âHm, Vegas.â Murmurou e, entĂŁo, sorriu pequeno, maldosa. âSua mente estĂĄ passeando por Vegas, Livie? Tell me more about it.â A outra pergunta da loira Jean respondeu depois de tragar bem profundamente o seu tabaco. âYou have no idea. People are talking about me and my co-star, theyâre fucking shipping us together⊠You know, romantically. Now my dear producer wants us to attend to some events together, you know, just to give the fans the idea that we could be a couple in real life⊠Pretty cute, right?â
Suspirou. Talvez nĂŁo devesse dar munição Ă Jean que jĂĄ havia declarado sua antipatia por Andrew inĂșmeras vezes e de vĂĄrias formas possĂveis. Por outro lado, sendo uma pessoa naturalmente mais fechada, Liddiard era a Ășnica com quem Liv sentia poder conversar sobre qualquer coisa, inclusive seus problemas matrimoniais. Revirou os olhos. â Ele nĂŁo queria que eu estivesse aqui. â O dar de ombros indicava que era uma situação corriqueira. â Quero dizer, ele acha que tenho que estar disponĂvel sempre que ele precisa me usar como moeda de troca em um jantar com investidores. â Ela sabia, claro, que muito mais tinha a ver com o seu sobrenome de solteira recorrente nas manchetes dos jornais do mundo pela detenção do maior complexo petrolĂfero do Oriente MĂ©dio do que com o fato de se portar â na maioria das vezes â como uma esposa trofĂ©u. NĂŁo havia comentado com Jean, mas hoje ela sabe que o casamento sustenta por mera conveniĂȘncia. Andrew gosta de estar casado com ela porque Ă© bom para os negĂłcios, ela gosta de estar casado com Andrew porque ele Ă© menos pior e ligeiramente mais manipulĂĄvel que seus pais. E era por isso que nĂŁo sentia culpada, considerando apenas seu estado civil, quando olhava para Jean daquela forma. Caso a perguntassem, nĂŁo seria capaz de negar a atração... NĂŁo seria capaz de desconsiderar todos os momentos em que cruzaram a linha da amizade com benefĂcios que mantiveram em determinada fase da vida. Mas sentia resquĂcios do que deveria ser remorso por ser egoĂsta Ă quele ponto. â Me convença. Me dĂȘ trĂȘs bons motivos para abdicar da minha moralidade e trair meu marido. â Deixou escapar uma risada nasal, de escĂĄrnio, assim que detectou a malĂcia no sorriso e nas palavras da melhor amiga. â VocĂȘ sabe o que aconteceu em Vegas e sabe exatamente do que estou falando... â Revirou os olhos e balançou a cabeça de um lado para o outro, os cantinhos da boca se curvaram em um sorriso enviesado. â afinal, vocĂȘ estava lĂĄ. definitivamente, de corpo... â A cabeça pendeu para a direita, ao que Liv apoiou a destra sobre a borda da banheira e arqueava uma das sobrancelhas. â e acredito que de alma tambĂ©m. â Precisou piscar algumas vezes para afastar as memĂłrias enquanto a observava tragar o cigarro. SĂł percebeu que prendia a respiração quando o ar quente passou por entre seus lĂĄbios. â I think youâd make an interesting couple. But you think you could fake it? Pretend to love someone you donât. â Em seu Ăntimo, sabia que aquela pergunta servia mais para ela mesma do que para Jean. Â
6 notes
·
View notes
Text
jxanliddiardâ:
â I still hope youâll come to a sense and will save yourself from eternal damnation. â Dramatizou a atriz com a fala devagar como a de uma cobra, fitando com desdĂ©m o Ășnico cigarro que tinha transportado dentro da bolsa, sabe Deus o motivo de sua distração em nĂŁo carregar consigo a carteira completa como costuma fazer. Amarga, Jeannie nĂŁo achou engraçado o comentĂĄrio de Liv e rolou os olhos para a imagem da loira guardando o batom dentro da bolsa. â You cannot kill something that was never born at first. â Mirou a amiga com o canto dos olhos repuxados pelo delineado e sorriu um tanto mĂnimo que somente ela, Livie, seria capaz de perceber. Ao que se lembrava, hĂĄ muito tempo alimentara alguns hĂĄbitos romĂąnticos, por assim dizer; todos eles em relação Ă amiga, de modo que foi muito conveniente depois, quando as coisas deram errado entre elas, dizer que foram nada mais nada menos que gestos de amizade. Jean sentou na lateral da banheira, cuidando menos que deveria, para uma dama da nobreza de Nova Iorque, do vestido curto que lhe subia pelas coxas. â At least Annie asked for gogo boys. â
HĂĄ algumas semanas, limitaria-se a rir da dramaticidade empregada nas palavras ditas por Jeannie. Mas fato era que, depois de tanto ter sido alertada, vinha percebendo que alguns comportamentos do marido poderiam se enquadrar como abusivos. Como o fato de terem tido uma discussĂŁo moderadamente feia â especialmente por um motivo tĂŁo ridĂculo quanto uma despedida de solteiro â quando Liv escolheu estar com as amigas ao invĂ©s de ser a esposa trofĂ©u em um jantar importante com investidores. Comprimiu os lĂĄbios ao que se virava e apoiava a base das costas contra o mĂĄrmore da bancada que abrigava a pia. â By the way, can I stay with you tonight? â Projetou o lĂĄbio infernior para frente, em um biquinho que fazia sempre para implorar por algo. Isso porque Jean nĂŁo parecia muito contente com o tĂłpico trazido Ă tona. Sendo a culpada pela amargura das palavras da melhor amiga, somente suspirou depois de estalar a lĂngua no cĂ©u da boca. E desencostou-se da pedra, caminhando para perto da morena que, agora, sentava-se na lateral da banheira. Por uma fração de segundos os olhos azuis se prenderam Ă s coxas expostas de Liddiard, olhar um tanto quanto inapropriado. Com um sorriso enviesado, sentou-se a certa distĂąncia. â Looking foward seeing someoneâs lack of clothes, eh... â Brincou, sequer percebendo o duplo sentido remanescente em suas palavras. JĂĄ que, hĂĄ segundos, encarava as pernas de Liddiard. Empurrou uma mecha loira para trĂĄs da orelha. â All that reminds me of Vegas. Gosh, I miss it so much. You and I, just us, doing crazy stuff around there. â O olhar se abaixou para o que a impedia de fazer essas coisas. â Being married to him got my moral sense so twisted that, sometimes, I think about getting rid of the ring for one night just for the sake of hooking up with a fucking hot person in a bar. Hope Annie has better luck. â Riu e balançou a cabeça de um lado para o outro. â So, how are the things on the set? â   Â
6 notes
·
View notes
Text
jxanliddiardâ:
â Jesus Fucking Christ! Remind me of never, ever get married, okay? â Uma Jean Liddiard jĂĄ embriagada pediu Ă melhor amiga dentro do toalete da cobertura onde estavam comemorando a despedida de solteira de Anne Crain, uma de suas amigas de infĂąncia e adolescĂȘncia. â I canât stand one more ridiculous romantic story from that stupid little group of housewives in the living room. I mean, they sound so fake. Donât you think? â Jeannie acendeu um cigarro e ergueu-se nos saltos do scarpin para abrir a janela do banheiro para ter um lugar onde expulsar a fumaça.
Os lĂĄbios se curvaram em um sorriso enviesado ao que Liv mirava seu reflexo no espelho. â Well, Iâm one of those stupid little housewives and Iâm quite offended, Jean Liddiard. â Brincou com a informação nĂŁo de todo verdadeira. Era, de fato, uma mulher casada. Mas nĂŁo exibia a joia que adornava seu anelar esquerdo a toda e qualquer oportunidade como se fosse a maior conquista de sua vida. Retocava o batom nude quando virou o rosto minimamente para espiar a amiga que, agora, acendia um cigarro. â I canât tell you if theyâre happily ever after or not... but Iâm definitely feeling like weâre forty. Just you wait until the children come. â Uma Ășltima olhada no espelho e Livie tornou a guardar o batom na bolsa. â What killed your romantism, Jeannie? â Â
6 notes
·
View notes
Photo
â no need credit, but a reblog/like would be â
131 notes
·
View notes