learninghangukeo
한국어 공부 고고!
3K posts
환영합니다~! (✿◠‿◠) 한국어나 한국문화에 대해 궁금한 게 있으시면 물어보셔도 좋은데 보내시기 전에 FAQ (자주 묻는 질문들) 먼저 확인해 주세요.^^ [Feel free to ask questions, but please check the FAQ beforehand~]
Don't wanna be here? Send us removal request.
learninghangukeo · 9 months ago
Note
Do you know of any trustworthy, reliable website or other resources to find a Korean pen pal (maybe through first-hand experience)? I've found quite a few on Google but I've also heard of some sketchy happenings on there, and tbh I'm generally just a bit wary of randomly messaging strangers online. I'd like to find someone I could practice with on a regular basis (and in exchange I'd be willing to do the same for one of my own native languages)
Hi there, anon! I'm afraid I have no experience with pen pals, so I don't have any vetted recommendations for you.🥲 I briefly tried out a few language exchange apps, but too many of the people I interacted with on them were just trying to date a foreigner...🙃
6 notes · View notes
learninghangukeo · 10 months ago
Note
가끔 vs 가끔씩?
Google wasn’t particularly helpful in explaining the difference. Although apparently it’s pretty much the same meaning?
Thanks!
Ah, good question!
~씩 is added to words indicating a certain amount to mean '그 수량이나 크기로 나뉘거나 되풀이됨' (i.e. it's broken up/repeated). For example:
밤이 조금씩 길어지고 있어. -- The nights are gradually (little by little) getting longer. 하나씩 먹어봐. -- Try one of each. 한 사람씩 들어오세요. -- Please enter one at a time.
However! Since 가끔 already means '시간적 간격이 얼마쯤씩 있게' (i.e. 'sometimes/now and then'), there's actually no grammatical reason to add ~씩. Some even argue that you should technically only use 가끔. Meaning-wise, though, they're basically the same thing, and both are commonly used in conversation.
Hope this helped!😊
36 notes · View notes
learninghangukeo · 1 year ago
Note
Please help me with this. What does 좋다냥 mean? I was drawing a picture I found on Pinterest. It had 좋다냥 next to the drawing. I wrote it down being silly. Then I sent it to a friend and now they’re asking me what it means😭
ㅋㅋㅋㅋ That's just a cutesy way of saying 좋다 (good/nice/I like it/etc) 냥 is what cats "say" so it's used a lot in 애교
15 notes · View notes
learninghangukeo · 1 year ago
Note
도와 줘요!! ^^
what does 머하숑 mean? i’ve scoured the interwebs with no resolve…
답이 있죠?ㅜ
ㅋㅋㅋ it's just a super cutesy way of saying "뭐해요?" or "뭐하세요?"
9 notes · View notes
learninghangukeo · 1 year ago
Note
Which one is correct?
1. 놀면
2. 놀으면
놀면~
As a rule of thumb, 으 isn't added when the root ends in ㄹ.
7 notes · View notes
learninghangukeo · 1 year ago
Note
Hi! I don't have a question about Korean, hope thats ok! How do you like living in Korea? I'm considering moving there to teach but I've seen a lot of conflicting opinions about it... TIA!
Overall, I really enjoy living in Korea and intend to live here for the rest of my life!😊 There are pros and cons of course (no country is perfect after all), but in my experience, the pros definitely outweigh the cons.
That being said, I'd like to point out that living in Korea is significantly easier when you speak Korean. People who move to Korea but don't pick up the language rarely stick around for more than a few years. I'm not saying this to discourage you, just to let you know~ If you're just planning on teaching English for a few years then honestly you can get by with basic Korean, but if you plan on staying long-term, I strongly recommend focusing on Korean language and culture. It really helps in terms of job opportunities, travel, socialization, etc.
8 notes · View notes
learninghangukeo · 1 year ago
Note
안녕하세요 ◡̈ this is I guess more of a cultural question but why is calling someone crazy like 미친놈 such a strong insult. And when someone says I'm going crazy 미치겠어, is it equally as strong of a phrase? 읽어서 감사합니다!
I think that depends a lot on context. I have plenty of friends who jokingly call each other 미친년/미친놈, but it's also used as a genuine insult. The strength level is more in the intonation/context than the word itself. (pretty similar to "bitch" in English I think)
We do use 미치겠다/돌겠다 quite a lot for emphasis, usually to express annoyance/frustration, but since it's not used as a direct address, it's not really offensive. Like in English if you say "ugh I have so much work to do!! I'm gonna lose my mind!" that's obviously informal but not offensive haha
Hope this helps!
16 notes · View notes
learninghangukeo · 1 year ago
Note
새로운 식당이 문을 열었다
Could you explain how this phrase translates to a new opening of a restaurant? Specifically the “문을 열었다” part
Hi! 문을 열다 is a common colloquial way of saying “open,” both in the sense of opening for business for the first time and in the sense of starting their business hours.
10 notes · View notes
learninghangukeo · 1 year ago
Note
Hi! I have a formality question ㅠ^ㅠ So I know adding 시 makes the verb formal, like 줘요 -> 주세요, but does it change for questions?? I ask because recently I had dinner with a new friend and he said 술 잘 드세요? and I think I said 네 잘 드세요 but he kinda laughed?? like not in a mocking way but I'm pretty sure I messed up somehow... ㅠ^ㅠ (If this kind of thing has been asked before feel free to ignore~)
Hi!! That's a very valid question, that sort of thing can be quite confusing to learners haha
So basically, when talking about someone for whom you'd like to show respect (your boss, teacher, someone older, a stranger, etc) you should say 드시다 instead of 먹다/마시다. Since he was asking about you and wanted to show you respect, he asked 잘 드세요? But it'd be weird to use the 높임말 term when talking about yourself (no need to refer to yourself so reverently haha) When talking about yourself, you can just use the regular 먹다/마시다~ (i.e. 네 잘 먹어요).
Here's some other examples:
If you're talking to a friend about another friend: 미미는 술 잘 먹어.
If you're talking to a friend about someone you respect: 대표님은 술 잘 드셔. (*note that you use the 높임말 of 드시다, but since you're talking in 반말 with your friend, there's no need to add a ~요 at the end)
If you're talking to someone you respect: 대표님은 술 잘 드시네요.
21 notes · View notes
learninghangukeo · 1 year ago
Note
미애야, 너랑 나랑 같은 옷을 입었는데 틀린 옷 입은 것 같아.
Hi how are you doing
Keep safe
one of my friends
Used this one
I dont understand the logic here
as well
I mean why would you say to me that i made a mistake when we are wearing the same thing anyway so it only means what you are currently wearing is also a mistake or you made a mistake about wearing it ? If that even make sense to you well ...this much i can tell just because you are a native to your language does not mean you are perfect after all korean is a human like us all
i think his 문장 is off or is it just me
Anyway thank you for helping us clear our doubts
You are such a great help have a pleasant day you
Yes, that does seem like an odd phrasing. We wouldn't normally talk about '틀린 옷' in that situation. We'd be more likely to say something like 옷을 잘못 입고 나온 것 같아 or 잘못 고른 것 같아.
4 notes · View notes
learninghangukeo · 1 year ago
Note
Hello I hope this also help you widen your horizons
I wanna ask about this one
Since I can't quite understand why would they say it like that
더러운 걸 묻혀 못 쓰게 만들죠
So if I am understanding this correctly it says
You won't be able to use it because you soiled it
I cant understand the logic here honestly you dirtied something that's why you wont be able to use it any more like what
A dress they can't wear it since its all dirty or you desecrated something defiled something that's why it's out of commission already?
Lol my logic is weird sue me hahaha 😆
Anyway thank you for helping us
Always stay safe
Who said this? lol with no context it's tricky to parse out what they're talking about. That being said, '만들죠' is present tense so I doubt they're referring to something that's already been dirtied. It sounds more like a suggestion or general statement/comment, like "Dirty it so that it can't be used." Without a 주어 though it's unclear...
EDIT: 박창우와 최승보는 나이 생각도 며느리, 딸들 앞이라는 생각도 다 잊어버리고 앞을 다투어 지붕 우로 올라갔다. "조심하십시오. 더러운걸 묻혀 못 쓰게 만들죠." Thank you for the context! :) So now we can see that they're giving a warning: "Be careful, you'll get your clothes dirty and you won't be able to use/wear them."
3 notes · View notes
learninghangukeo · 1 year ago
Note
Hello I wanna ask about this
뭔 놈의 눈이 이렇게 응.
If your not busy at all ,
Could you please tell us
The 놈 there I understand everything except the nom
Thank you 😊 if its untranslatable when translated could you be so kind to tell us why its there in the first place
I feel like a new grammar is up ahead I am so excited 🤗
Just the nom
뭔 = 무슨 (관형사)
의 = 조사
눈 = 명사
이 = 조사
이렇다 = 이렇게
게 = 연결 어미
응 = 감탄사
놈 is an informal, mildly offensive term for a man
10 notes · View notes
learninghangukeo · 1 year ago
Note
Hi i would like to ask this one about a song he song 혜성 by yu na 윤하 i cant seem to understand the word 품 here 긴 잠이 든 그대 품으로 날 데려가 줄 수 있다면 what exactly is pum here the guy is going to take her to his 품 or does it mean like take me to your heart that fell into a long sleep lol if that even make sense
품 refers to being held in someone's arms/embrace~
To break it down:
긴 잠이 든 그대 -- you (poetic), who's fallen into a deep/long sleep 그대 품으로 -- into your arms 날 데려가 줄 수 있다면 -- if (one) could bring me
6 notes · View notes
learninghangukeo · 2 years ago
Note
푹쉬어
Is....Is this an order, or do you want to know what it means???
15 notes · View notes
learninghangukeo · 2 years ago
Note
your blog is so cool! I'm starting to study Korean recently, and when I had a question, I only found the answer here! <3
Aw I'm so glad you've found it helpful!😊
9 notes · View notes
learninghangukeo · 2 years ago
Note
어디 vs 어디서? 
어디 just means "where."
너 어디야? - Where are you? 리모콘은 어디 있지? - Where's the remote?
Adding 서 indicates "from" where, or when asking about where an action is done.
어디서 왔어요? - Where are you from? / Where did you come from? 그걸 어디서 샀어? - Where'd you buy that?
33 notes · View notes
learninghangukeo · 2 years ago
Note
hi!! idk if this blog is dead or anything?? butttt whats the difference between 잠 and 자다? and how to use 잠 in a sentence? and 잠들다 too? i hope you're doing ok :) your blog is a saving grace
잠 is the noun "sleep," 자다 is the verb "to sleep."
We typically say 잠을 자다 even though in English that may seem repetitive. You could also say 늦잠을 자다 (to oversleep/to sleep in), 낮잠을 자다 (to take a nap), etc.
잠(이) 들다 means "to fall asleep." ex: 공부하다 잠들었어 (I fell asleep while studying).
(I'm doing well!! Sorry about the lack of new content lol my work as a translator keeps me busy ^^; I always welcome questions though!💕)
23 notes · View notes