Tumgik
itsbrandmythos · 4 years
Text
1001 brand story | 妈仔谷连锁
1001 brand story | 妈仔谷连锁
Writen by Zhou Junjun
Edictor by Xiang Hongjin
Tumblr media
妈仔谷连锁彭云辉:孩子的人生,“一步”都不能随意,该有“计划”!
妈仔谷为你制定“0-6岁母婴成长使用说明书”
Ma Zigu Chain Peng Yunhui: La vie des enfants, "une étape" ne peut pas être arbitraire, il devrait y avoir "plan"!
Ma Zigu formule pour vous "Mode d'emploi pour la croissance maternelle et infantile de 0 à 6 ans"
 如果你走入妈仔谷总部,你会看上墙上一幕幕彭爸爸的黑白照片。一个眼睛不大却自带喜感的男人用温柔充满着爱的眼神对婴儿每一个细节呵护的照片,有的是他在喂婴儿喝奶,有的是他为婴儿在按摩,有的是为婴儿在换尿片,有的是在跟婴儿说话,有的是哄婴儿睡觉,有的是给婴儿洗澡……
每一幕,都让人感受到浓浓的父爱,深深的感动,深深的震撼。
Si vous entrez dans le siège de Mazai Valley, vous verrez une photo en noir et blanc du père de Peng. Un homme aux petits yeux mais avec un sentiment de joie s'occupe de chaque détail du bébé avec tendresse et plein d'amour. Certains nourrissent le bébé et boivent du lait, certains sont des massages pour le bébé et d'autres changent des couches pour le bébé. Certains parlent au bébé, certains le persuadent de dormir et certains le baignent ...
Chaque scène fait ressentir l'amour profond du père, profondément ému et profondément choqué.
 人生路不可随意,每一步都得用心地走,每种遇见都会在人生当中留下印记,无论遇见人,遇见事,遇见物件;据世界儿童心理学,行为学专家数据,一个人初生到这个世界时0-6岁,是感知能力最强的时候,他的一切“遇见”都会被他深刻的感知,然后雕刻在他潜意识深处,伴随他一生,影响他一生的每一次“抉择”。所以每个父母希望能用更正确的方法论,更专业的方法,更专业的“情绪”,去为孩子做更多“对”的事情,希望能让孩子“遇见”更多的美好。可是初为父母,几乎都是处于混沌状态。
那时的彭云辉和妻子自然也处于混沌之列。
Le chemin de la vie n'est pas aléatoire, chaque étape doit être prise avec soin, chaque rencontre laissera une marque dans la vie, qu'elle rencontre des personnes, des rencontres ou des objets; selon la psychologie de l'enfant dans le monde, les données d'experts comportementaux, une personne est née de cette À l'âge de 0 à 6 ans dans le monde, quand il a le plus fort sens de la perception, toutes ses "rencontres" seront profondément perçues par lui, puis gravées dans les profondeurs de son subconscient, avec lui tout au long de sa vie, affectant chaque "décision" de sa vie. Par conséquent, chaque parent espère utiliser des méthodologies plus correctes, des méthodes plus professionnelles et des «émotions» plus professionnelles pour faire plus de «bonnes» choses pour leurs enfants, dans l'espoir de rendre leurs enfants «plus beaux». Mais en tant que parent, presque tous sont dans un état de chaos.
À cette époque, Peng Yunhui et sa femme étaient naturellement dans le chaos.
 十四年前,还是独生子女的时代,孩子的降生就是每个家庭最重要的事情和全部关注的中心。那年,彭云辉初为人父,那是种非常奇妙的体验。充满惊喜,感叹生命的神奇和伟大,同时,又诚惶诚恐,不知道该如何正确地去面对新生命的成长,总担心一个细节没做好给孩子带来创伤,造成悔恨。
Il y a quatorze ans, l'âge des enfants seuls, la naissance d'un enfant était la chose la plus importante et le centre de toute l'attention familiale. Cette année-là, Peng Yunhui est devenu père, ce qui a été une expérience très merveilleuse. Plein de surprises, déplorant la magie et la grandeur de la vie, à la fois sincère et terrifié, je ne sais pas comment faire face correctement à la croissance d'une nouvelle vie, toujours inquiet qu'un détail ne soit pas fait correctement pour causer un traumatisme à l'enfant, provoquant des regrets.
 女人刚生完孩子,作息时间完全被打乱,又对孩子的过分紧张,对环境的过于敏感,很容易产生一定的忧郁情绪,而哺乳期阶段情绪的忧郁或者波动却直接影响到母乳的质量和产量。而彭云辉妻子就属于这种类型,孩子不足两个月母乳已经不足以供应孩子的需求。吃什么奶粉,吃什么辅食就成了一家老小讨论研究的重要话题。彭云辉开始专心研习专业书籍,在网上收集经验,唯恐选择错误让新生孩子受到一点伤害。
那一段日子,彭云辉夫妇感觉每天过的慌慌张张,像在打乱仗。
Lorsqu'une femme vient de donner naissance à un enfant, son emploi du temps est complètement perturbé, elle est trop nerveuse à propos de l'enfant et trop sensible à l'environnement, il est facile de produire un certain degré de dépression, mais la dépression ou la fluctuation des émotions pendant la période de lactation affecte directement la qualité du lait maternel Et céder. L'épouse de Peng Yunhui est de ce type: le lait maternel pour les enfants de moins de deux mois ne suffit pas pour répondre aux besoins de l'enfant. Le type de lait en poudre à manger et le type d'aliment complémentaire à manger sont devenus un sujet important pour une famille à discuter et à étudier. Peng Yunhui a commencé à se concentrer sur l'étude de livres professionnels, la collecte d'expérience sur Internet, de peur qu'un mauvais choix ne nuise au nouveau-né.
Pendant ces jours, le couple Peng Yunhui se sentait paniqué chaque jour, comme une guerre.
 面对孩子每一天的成长,父母不仅需要谨言慎行给他们最好的成长环境,同时还需要战战兢兢如履薄冰的挑选他的食物和用品。从吃,怎么吃,何时吃,吃什么。到用什么,如何用,用那种。好不容易能够把吃的用的折腾好,孩子脸上冒痘痘,生病发烧……全家又成了热锅上的蚂蚁,家中又开始演绎着兵荒马乱人心惶惶的大剧,去医院打针吃药又担心孩子摄入抗生素,不去医院,似乎网上的经验之谈许多也没有成效……
Confrontés à la croissance quotidienne des enfants, les parents doivent non seulement leur donner le meilleur environnement de croissance avec prudence, mais aussi choisir avec soin sa nourriture et ses fournitures. De manger, comment manger, quand manger, quoi manger. Quoi utiliser, comment utiliser, utilisez ce genre. Enfin, il a été possible de se débarrasser de la nourriture, l'enfant avait de l'acné sur le visage, est tombé malade et a de la fièvre ... Toute la famille est devenue une fourmi sur la marmite, et la famille a commencé à jouer le grand drame de la panique et de la panique. Inquiet de voir l'enfant prendre des antibiotiques et ne pas aller à l'hôpital, il semble que de nombreuses expériences en ligne ne soient pas efficaces ...
 彭云辉对自己的理解,认为自己最大的优点就是相信任何事只要通过用心的学习以及实践,多参考优秀的经验一定可以找到更正确的方法,以更正确的方法,制定更正确的计划去做好。
他开始满世界去求教母婴专家,阅读大量书籍,经常去向有优秀经验的人学习,功夫不负有心人。孩子未满周岁,他已经从一个‘无知’的混沌爸爸,成长为朋友圈中传说的‘母婴专家彭爸爸’。从孩子什么阶段选择什么奶粉,配以什么辅食,到如何安抚孩子入睡,到小儿推拿,到孩子简单的小毛病,过敏,头疼脑热,闹肚子,他都可以处理的游刃有余。朋友经常笑他说他是可以“制定婴幼儿成长全计划”的“彭博士,彭爸爸。”然而,朋友们自己成为父母时,又经常上门找“彭博士”讨教求助。后来发展成经常一群朋友抱着孩子围坐在“彭博士”家开“座谈会”,后来朋友的朋友也慢慢加入了这个“行列”。当孩子有个头疼脑热,吃喝拉撒异常,大家都已经默认先跑“彭博士”家。由于彭云辉原本就是佛系性格,温和而乐于助人,后来朋友圈都昵称他为“彭爸爸。”
La compréhension de Peng Yunhui de lui-même pense que son plus grand avantage est de croire que tant que tout est soigneusement étudié et pratiqué et se réfère à une excellente expérience, des méthodes plus correctes peuvent être trouvées et des méthodes plus correctes peuvent être utilisées pour formuler des plans plus corrects pour bien faire. .
Il a commencé à consulter des mères et des enfants du monde entier, a lu beaucoup de livres et est souvent allé apprendre auprès de personnes ayant une excellente exp��rience. L'enfant est âgé de moins d'un an, il est passé d'un père chaotique d'ignorance à la légendaire mère et experte infantile Peng Peng dans le cercle d'amis. À partir de quel stade l'enfant choisit quel lait en poudre, quel aliment complémentaire assortir, comment le réconforter pour s'endormir, au massage de l'enfant, aux problèmes simples de l'enfant, allergies, maux de tête, fièvre cérébrale, troubles gastriques, il peut le gérer. Des amis se moquaient souvent de lui et disaient qu'il était "Dr Peng, papa Peng" qui pouvait "faire un plan pour la croissance des nourrissons et des jeunes enfants." Cependant, lorsque des amis devenaient parents eux-mêmes, ils allaient souvent voir "Dr Peng" pour obtenir de l'aide. Plus tard, il s'est développé en un groupe d'amis tenant des enfants et assis autour de la maison du "Dr Peng" pour organiser des "symposiums". Plus tard, des amis d'amis ont progressivement rejoint ce "rang". Lorsque l'enfant a des maux de tête et de la fièvre cérébrale, et que manger et boire du Lhassa est anormal, tout le monde s'est déjà mis par défaut à exécuter le «Dr Peng» en premier. Étant donné que Peng Yunhui était à l'origine un personnage bouddhiste, il a été doux et serviable. Plus tard, son cercle d'amis l'a surnommé «Peng Peng».
 那一年,彭云辉如平时一样一边吃着早餐一边读着报纸,一个醒目的标题吸引了他——产妇患抑郁抱着两个孩子跳楼。看完以后,他深深惊憾,久久不能平静,连续两天吃任何食物都���同嚼蜡,无法下咽。
第二天,彭云辉和妻子商量,决定放弃奋斗十几年年营收超千万的贸易公司,开一家母婴店,他将从源头开始精选最好的吃用物品,同时,用他所学集合一些专家为初生父母们制定更专业的母婴全系统计划,以及母婴日常问题提供解决方案,他觉得这真是太重要了,他跟妻子讲起了昨天报纸上那骇人听闻的那則新闻,妻子听后唏嘘不已回想起自己曾经也患过轻微的产后抑郁,非常支持丈夫的选择,认为这确实是很有意义,能够帮助他人的事。
Cette année-là, Peng Yunhui prenait son petit déjeuner et lisait le journal comme d'habitude. Un gros titre l'attirait: la mère souffrait de dépression et sautait du bâtiment avec ses deux enfants. Après l'avoir lu, il a été profondément choqué, il n'a pas pu se calmer pendant longtemps et il a pu mâcher de la cire sans manger pendant deux jours.
Le lendemain, Peng Yunhui a discuté avec sa femme et a décidé d'abandonner une société commerciale qui s'efforçait de gagner plus de 10 millions d'années de revenus et d'ouvrir un magasin maternel et infantile. Il sélectionnera les meilleurs produits alimentaires de la source et de l'utilisation Apprenez à rassembler des experts pour élaborer des plans de système maternel et infantile plus professionnels pour les parents nouveau-nés et apporter des solutions aux problèmes quotidiens de la mère et du nourrisson. Il pense que c'est vraiment important. Après avoir entendu cela, sa femme a soupiré et s'est souvenue qu'elle avait souffert d'une dépression post-partum mineure. Elle a beaucoup soutenu le choix de son mari et a pensé que c'était en effet une chose significative et utile pour les autres.
 2005年彭云辉创立“妈仔谷”,字面意思是妈妈孩子在一个欢乐安全的世界里。“马仔谷”真正的寓意是,每一位马仔谷的服务顾问都能秉承大爱,幼吾幼以及人之幼,把天底下每个孩子都视如己出去爱和呵护,为宝爸宝妈提供科学育儿系统解决方案并帮助每个家庭把母婴养成计划落实到每一天的生活中去,让每个父母都能成为“母婴专家。”
En 2005, Peng Yunhui a fondé "Ma Zigu", ce qui signifie littéralement mère et enfant dans un monde heureux et sûr. Le vrai sens de "Ma Zigu" est que chaque consultant de service Mazigu peut soutenir un grand amour, les jeunes enfants et les jeunes, et traiter chaque enfant sous le monde comme son propre amour et ses propres soins. Dabaobaoma fournit des solutions scientifiques de système de garde d'enfants et aide chaque famille à mettre en œuvre le plan de développement de la mère et de l'enfant dans la vie de tous les jours, afin que chaque parent puisse devenir un "expert mère et enfant".
 而今妈仔谷已经成为母婴衣,食,住,行,用,教,乐,按摩,咨询,心理辅导等全方位一站式服务的互动机构,成为中国专业制定母婴计划的领先品牌。连锁店超过数百家,专业母婴顾问超过2000人,影响亿万家庭,成为亿万家庭信赖的知名品牌。
彭云辉说:“我一直非常非常爱孩子,我非常爱孩子的笑,那是世界上最纯净的笑容,我们该感恩与孩子的“相遇”,我们该珍惜善待与孩子相处的每个时刻,我们得设法尽可能让他感知到这个世界很多很多的美好,遇见这个世界很多很多的爱,这就是妈仔谷存在的意义。”
孩子诞生,我们不再恐慌,混沌,我们一起牵手去妈仔谷吧!
Maintenant, Mazigu est devenu une agence de services interactifs à guichet unique pour les vêtements maternels et infantiles, la nourriture, le logement, les voyages, l'utilisation, l'éducation, le plaisir, le massage, la consultation, le conseil psychologique, etc., et est devenue une marque leader en Chine spécialisée dans la formulation de plans maternels et infantiles. Il existe plus de centaines de chaînes de magasins et plus de 2 000 consultants professionnels de la maternité et de l'enfance, touchant des centaines de millions de familles et devenant une marque bien connue de centaines de millions de familles.
Peng Yunhui a déclaré: "J'ai toujours beaucoup aimé les enfants. J'aime beaucoup les sourires d'enfants. C'est le sourire le plus pur du monde. Nous devons être reconnaissants de notre" rencontre "avec les enfants. Nous devons chérir chaque instant que nous passons avec les enfants. Nous Vous devez essayer de le faire se sentir le plus possible dans ce monde et rencontrer de nombreux amours dans ce monde. C'est le sens de l'existence de Ma Zigu. "
La naissance d'un enfant, on ne panique plus, chaos, allons main dans la main à Ma Zigu!Peng Yunhui said: "I have always loved children very much. I love children's smiles very much. That is the purest smile in the world. We should be grateful for our" meeting "with children. You have to try to make him feel as much as possible in this world, and meet many and many loves in this world. This is the meaning of Ma Zigu's existence. "
The birth of a child, we no longer panic, chaos, let us go hand in hand to Ma Zigu!
0 notes
itsbrandmythos · 5 years
Text
1001 histoires de marque | Qingtai Fireworks 庆泰烟花
浏阳庆泰烟花 黄蔚德:为了绚烂的烟花下,母亲开心的笑容,奋斗一生
Liuyang Qingtai Fireworks Huang Weide: Pour les magnifiques feux d'artifice, ma mère a souri joyeusement et a travaillé dur pendant toute une vie
//
writen by ZHOU Junjun
Tumblr media
 她是个历经磨难的女人,出生在战乱的时代,成长在贫穷饥饿的年代。她叫陈玉兰。青春时期,陈玉兰经人介绍嫁给了一个质朴诚实的男人,生育了一双儿女,当她感到幸福终于降临她的身边时,家中的顶梁柱丈夫却意外去世,那一年她的儿子才刚满四岁,女儿才咿呀学语。颠簸的命运,坎坷的经历,重重将这个淳朴的女人击垮,她抱着一双儿女撕心裂肺的哭到晕厥,待她醒来时,儿子站在床边端了一杯水她喝,指着窗外对她说:“妈妈,你看,过年了,外面放爆竹,好美……”陈玉兰擦干眼泪,紧紧的抱紧儿子和女儿……
C'est une femme qui a enduré des épreuves. Elle est née en temps de guerre et a grandi en période de pauvreté et de faim. Son nom est Chen Yulan. Dans sa jeunesse, Chen Yulan a expliqué qu'elle avait épousé un homme simple et honnête et qu'elle avait donné naissance à une paire d'enfants. , Ma fille a babillé et a appris. Le sort cahoteux, l'expérience cahoteuse, a écrasé cette femme simple, elle a pleuré avec une paire d'enfants, le cœur brisé, et s'est évanouie. Regardant par la fenêtre, elle a dit: "Maman, regarde, c'est le Nouvel An chinois. C'est beau d'avoir des pétards à l'extérieur ..." Chen Yulan essuya ses larmes et serra étroitement son fils et sa fille dans ses bras ...
从这以后,这个淳朴的女人就挑起家庭的重担,不辞劳苦的工作,她质朴的心愿就是能够让儿女能够有口饭吃,过年过节也能够跟儿女放几个爆竹。父亲离去时的那一年的烟花,母亲的泪,那一幕像一枚印记一般铭记在黄蔚德内心的深处。看着母亲的流淌的汗水,日渐佝偻的身体,少年的黄蔚德小学读到三年级就辍学,到一家爆竹厂做小工,主动选择最危险的给爆竹加火药的工作,只为一天能够多赚几毛钱工资。
Depuis lors, cette femme simple a alourdi la famille et travaillé dur. Son souhait simple est de permettre à ses enfants de manger et de manger, et de mettre quelques pétards avec ses enfants pendant le Nouvel An et le Nouvel An. Les feux d'artifice de cette année où mon père est parti, les larmes de ma mère, la scène s'est imprimée dans les profondeurs du cœur de Huang Weide comme une marque. Regardant la sueur et le corps grandir de la mère, le jeune Huang Weide Elementary School a abandonné l'école quand il était en troisième année, a travaillé comme petit travailleur dans une usine de pétards et a pris l'initiative de choisir le travail le plus dangereux d'ajouter de la poudre à canon au pétard. Un jour seulement pour gagner plus Un salaire de quelques centimes.
就这样一做就是十二年,从计件小工,做到烟花技术师父,勤奋好学的黄蔚德那时最大的愿望就是,希望母亲不要那么辛苦,家里人能够每餐都能吃顿饱饭,过节过年,能陪母亲妹妹一起放爆竹。改革开放的春风终于吹到了浏阳,黄蔚德在家里开了个小小的烟花作坊,得益于母亲和黄蔚德多年来经常将家中的粮米赠送给村里没有饭吃的村民,很多人都主动来给黄蔚德做手工,村里大事小事喜事节日也都会来黄蔚德家里买烟花爆竹。黄蔚德的烟花作坊很快就做的红火起来。
Il a fallu douze ans pour le faire. Du travail à la pièce, maître de la technologie des feux d'artifice, le plus grand souhait de Huang Weide, qui travaillait dur et travaillait à l'époque, était d'espérer que sa mère ne serait pas aussi dure. Nouvel an, peut accompagner mère et sœur avec des pétards. La brise printanière de la réforme et de l'ouverture a finalement frappé Liuyang. Huang Weide a ouvert un petit atelier de feux d'artifice à la maison. Grâce à sa mère et à Huang Weide, il a souvent donné le grain et le riz de sa maison aux villageois qui n'avaient pas de nourriture dans le village. Huang Weide fait de l'artisanat et les événements majeurs et les événements heureux du village viendront également chez Huang Weide pour acheter des feux d'artifice et des pétards. L'atelier de feux d'artifice de Huang Weide est rapidement devenu populaire.
 黄蔚德的勤奋好学,乐善好施,深得人心,浏阳的第一家民营工厂浏阳水泥厂,众人把他推荐为厂长。在大家还拿着30块一个月工资的年代,黄蔚德将一家名不见经传的民营小厂,做到年利润超600万,出口全球,他花了整整十二年。
La diligence, le travail acharné et la bonne volonté de Huang Weide ont conquis le cœur du peuple. La première usine privée de Liuyang, Liuyang Cement Factory, a été recommandée par lui en tant que directeur. À l'époque où tout le monde détenait encore 30 yuans par mois de salaire, Huang Weide a vendu une usine privée peu connue avec un bénéfice annuel de plus de 6 millions d'euros et l'a exportée dans le monde.
 那一年,也是过年,家家户户都走亲串户,烟花爆竹,热闹非凡。黄蔚德扶着母亲站在门口看小孩子们放烟花爆竹,只见一个衣衫褴褛的约莫10岁孩童,手里拿着一只碗也站在一旁看眼花,眼里写满着——希望,幸福。黄蔚德眼睛湿润了,他似乎看到了儿时的自己,他想起了父亲走的那年过年他妈妈的眼泪,他端上一大碗饭菜递给了那个乞讨的孩子,然后将口袋的钱全都掏出来交给孩子对他说:“孩子,回去跟家人吃团圆饭,放爆竹。”回头望着母亲,母亲望着黄蔚德眼里满是泪水,却绽放着欣慰的笑容。
Cette année était aussi le Nouvel An chinois. Tout le monde est allé à la famille, aux feux d'artifice et aux pétards. Huang Weide a aidé sa mère à se tenir à la porte et à regarder les enfants afficher des feux d'artifice.J'ai vu un enfant de 10 ans en haillons tenant un bol dans sa main et regardant de côté, ébloui, les yeux remplis d'espoir et de bonheur. . Les yeux de Huang Weide étaient humides. Il semblait voir son enfance. Il se souvenait des larmes de sa mère lorsque son père avait quitté le Nouvel An. Il avait apporté un grand bol de nourriture à l'enfant mendiant, puis avait sorti tout l'argent dans sa poche. Sortez vers l'enfant et dites-lui: "Enfants, retournez pour un dîner de réunion de famille avec des pétards." En regardant sa mère, la mère a regardé les yeux de Huang Weide pleins de larmes, mais un sourire de soulagement.
 望着天上绚烂夺目的烟花爆竹,黄蔚德擦干眼泪,他决定重新回到烟花行业。这绚烂的烟火,述说着老百姓对国泰民安的淳朴心愿,对幸福的美好期盼。这美丽的烟火,见证着老百姓合家团圆的幸福欢乐,对喜庆的美好追求。
En regardant les feux d'artifice éblouissants et les pétards dans le ciel, Huang Weide essuya ses larmes et il décida de retourner dans l'industrie des feux d'artifice. Ce magnifique feu d'artifice décrit les aspirations simples des gens pour Guotai Min'an et le bel espoir de bonheur. Ce magnifique feu d'artifice témoigne du bonheur et de la joie de la réunion de famille des gens du commun et de la belle poursuite de la célébration.
 他给他的烟花事业取名——庆泰。黄蔚德希望把所有生命和全部精力都付出到这个能够给人带来希望和幸福的烟花事业里,能够帮助更多的人拥有快乐和幸福也是他母亲一生的追求和心愿。现在的黄蔚德再做烟花心愿已经不是只为家人吃饱饭,今天黄蔚德做庆泰烟花的心愿是:世界每个地方,绚烂美丽的烟花下,有着孩童天真快乐的笑脸;有着爱侣们相伴甜蜜的笑脸;有着亲人们团圆的幸福笑脸,有着喜庆时人们的欢愉;有着落寞时对希望的期盼;有着老人们对过去幸福时刻的追忆;美好的烟火,能够给人们带来喜庆吉祥,能够带给人们美好希望。美丽的烟火,是中国人的智慧,是中国人对幸福的信仰,也是中国人送给世界最好的礼物。
Il a nommé sa carrière de feu d'artifice-Qingtai. Huang Weide espère consacrer toute sa vie et son énergie à cette carrière de feu d'artifice qui peut apporter de l'espoir et du bonheur aux gens. Cela peut aussi aider plus de gens à avoir de la joie et du bonheur. C'est aussi la poursuite et le souhait de sa mère. Désormais, le souhait de Huang Weide de faire des feux d'artifice n'est plus seulement de nourrir sa famille. Aujourd'hui, le souhait de Huang Weide de faire des feux d'artifice de Qingtai est: Partout dans le monde, sous les feux d'artifice magnifiques et magnifiques, il y a des sourires heureux et innocents d'enfants; Des visages heureux avec des retrouvailles d'êtres chers, la joie des gens quand ils sont heureux; l'espoir d'espérer quand ils sont seuls; les souvenirs des personnes âgées des moments heureux passés; de beaux feux d'artifice, qui peuvent apporter joie et bonheur aux gens, Peut donner aux gens un bon espoir. Le magnifique feu d'artifice est la sagesse des Chinois, la croyance chinoise au bonheur et le meilleur cadeau que les Chinois donnent au monde.
黄蔚德他传承了母亲勤奋好学,乐善好施,百善孝为先的品性,为了完成母亲一生夙愿,他把庆泰烟花,二十年的时间,从一家民营小厂,每年以30%以上的增长率,发展成固定资产1.6亿元,总占地面积超过5500亩,员工超过3000人,产能数十亿的大型烟花集团公司。从花中炮这一单品收千家万户追捧到橘子洲头烟花,奥运烟花供应商,取得国际专利无数,获得国际大奖无数,为中国的烟花行业的推动,有着历史性的意义。
Huang Weide a hérité du dévouement assidu, assidu et charitable de sa mère. Afin de réaliser le souhait de sa mère, il a pris Qingtai Fireworks pendant 20 ans dans une petite usine privée avec un taux de croissance annuel de plus de 30%. Il est devenu une grande entreprise du groupe des feux d'artifice avec des immobilisations de 160 millions de yuans, une superficie totale de plus de 5 500 acres, plus de 3 000 employés et des milliards de capacité de production. Du seul article Huahua Cannon, recherché par des millions de ménages, aux fournisseurs de feux d'artifice d'Orange Island et de fournisseurs de feux d'artifice olympiques, il a remporté de nombreux brevets internationaux et de nombreux prix internationaux. Il a une importance historique pour la promotion de l'industrie chinoise des feux d'artifice.
 今天已经66岁的黄蔚德谈起母亲曾经的苦难仍会眼睛湿润,他经常对人说:“我在烟花行业做了快五十年,只为了烟花能够让母亲开心的笑,我用五十年执着希望能够做到业内第一,只为让我母亲能够为儿子感到骄傲,烟花飞上天绚烂绽放的那一刻,天下母亲那一刻开心的笑,我为此,付出了我一生,无悔。”
Huang Weide, maintenant âgé de 66 ans, a toujours les yeux mouillés quand il parle des souffrances de sa mère. Il a souvent dit aux gens: "Je suis dans le secteur des feux d'artifice depuis près de 50 ans. Ce n'est que parce que les feux d'artifice peuvent faire sourire joyeusement ma mère que je l'utilise depuis 50 ans. J'espère toujours être le premier dans l'industrie, juste pour rendre ma mère fière de son fils, au moment où les feux d'artifice volent dans le ciel, la mère du monde a souri joyeusement, et j'ai payé toute ma vie sans regret. "
0 notes
itsbrandmythos · 5 years
Text
Histoire de la marque 1001 | Lotus Speech 莲花演说
writen by ZHOU Junjun
edictor XIANG Hongjin
//
Tumblr media
第一个故事
男人拖着疲倦回到家,妻子问:“怎么这么晚回来?是不是外面有人了?”
男人忽然感到非常愤怒地对妻子说:“你怎么这么不理解我?”
第二天,他们去民政局换了一本证……
Première histoire
L'homme est rentré chez lui avec fatigue, sa femme a demandé: «Pourquoi êtes-vous revenu si tard? Y a-t-il quelqu'un à l'extérieur?
L'homme s'est soudainement senti très en colère et a dit à sa femme: "Pourquoi ne me comprenez-vous pas autant?"
Le lendemain, ils se sont rendus au bureau des affaires civiles pour échanger un certificat ...
 第二个故事
课后,老师对学生说:“如果再是这个成绩,我会劝你转校了,跟上你会很吃力。”
回家,母亲拿着试卷恨铁不成钢地指责孩子说:“再过一年高考了,你看你该怎么办,你看考得上哪个学校,你看你将来该怎么办!怎么这么不争气呢。”
晚间补习,补习老师说:“怎么教了这么多遍,你就是做不对呢?”
当晚,学生从补习老师家一跃而下,当场死亡,他才十六岁……
Deuxième histoire
Après le cours, le professeur a dit aux élèves: "Si c'est encore cette classe, je vous conseillerai de passer à l'école. Il sera difficile de vous suivre."
En rentrant chez elle, la mère a accusé l'enfant avec un papier test détestant le fer et l'acier et a dit: "Après une autre année d'examen d'entrée au collège, que pensez-vous que vous devriez faire? Battez-vous pour cela. "
Le soir, le tuteur a dit: "Pourquoi l'avez-vous enseigné tant de fois que vous ne l'avez pas fait correctement?"
Cette nuit-là, l'élève a sauté du domicile du tuteur et est mort sur le coup, il n'avait que 16 ans ...
 第三个故事
十年寒窗苦读,他是有名的学霸,名企招聘会上,面试官对他说:“介绍下你自己。”
他说:“啊……嗯……我……我叫……”
面试官说:“对不起,请下一位。”
走出门,他靠着墙蹲下,把简历撕得粉碎……
Troisième histoire
Après dix années d'études approfondies, il était un taureau bien connu de l'école. Lors d'entretiens avec des entreprises célèbres, l'intervieweur lui a dit: "Présentez-vous."
Il a dit: "Ah ... euh ... je ... je suis ..."
L'intervieweur a dit: "Je suis désolé, je vous en prie, ensuite."
Sortant de la porte, il s'accroupit contre le mur, déchirant son CV en morceaux ...
 第四个故事
团队准备整整一月,精心编制各种节目,终于迎来了万众期待的年会。
董事长在员工热情的掌声中缓步走上讲台,举起话筒方才发觉演讲稿落在座位上,他望着台下黑压压的人群,一双双亮晶晶的眼睛,忽然觉得呼吸急促,头冒冷汗,双脚发抖……
他不禁往讲台中间挪了挪,这一挪,却不小心把话筒掉到了地上,台下一下子热闹起来,传来闷声的笑声。
他完全慌了神,已不记得演讲稿的内容,有些尴尬地弯下腰捡起话筒咳了两声说:“哈哈,大家,吃好,喝好!谢谢!”
然后像逃荒般地窜下台回到座位,连忙拿起纸巾擦拭满头汗水,剧烈的心跳声在耳畔久久不能散去……
Quatrième histoire
L'équipe s'est préparée pendant un mois entier, a soigneusement compilé divers programmes et a finalement inauguré la réunion annuelle tant attendue.
Le président est monté lentement sur le podium sous les applaudissements chaleureux des employés et a levé le microphone avant de se rendre compte que le discours était tombé sur le siège. Vos pieds tremblent ...
Il ne pouvait s'empêcher de se déplacer au milieu du podium, mais cela a accidentellement fait tomber le microphone au sol, et le public a éclaté d'excitation et a entendu un rire étouffé.
Il était complètement paniqué et ne se souvenait pas du contenu du discours. Il se pencha un peu maladroitement, prit le micro et toussa deux fois: "Haha, tout le monde, bien manger, bien boire! Merci!"
Puis, fuyant la scène comme une fuite, retournant au siège, ramassant rapidement un mouchoir et essuyant la sueur, le rythme cardiaque intense ne peut pas disparaître longtemps dans mes oreilles ...
 第五个故事
商业路演现场,他拿着一个团队整整一个月不眠不休做出的商业计划书,已经有20万高粘度粉丝,信心十足。
当话筒递到他手上,投资人说:“请用三句话说明你的项目。”
他说:“呃……我们做的是……是……”
投资人说:“谢谢,请下一位。”
他黯然坐下,合作伙伴们都黯然低下了头,拍了拍他的肩膀,起身离去……
Cinquième histoire
Lors de la tournée commerciale, il détenait une équipe de plans d'affaires sur laquelle il travaillait depuis un mois et comptait 200 000 fans à haute viscosité avec une grande confiance.
Lorsque le microphone lui a été remis, l'investisseur a déclaré: "Veuillez expliquer votre projet en trois phrases."
Il a dit: "Euh ... ce que nous faisons est ... oui ..."
L'investisseur a dit: "Merci, s'il vous plaît ensuite."
Il s'assit tristement, les partenaires inclinèrent tous tristement la tête, lui tapotèrent l'épaule, se levèrent et partirent ...
 第六个故事
古有贾诩一句话引起百年战乱,亦有张仪三寸不烂之舌抵百万雄狮。
历史由人演绎,社会由人诠释,生活由人改变。
今天,当我们面对各种繁琐,各种误解,各种质疑,各种矛盾,各种委屈,我们都说,这是人造成的。
蓦然回首,三省吾身,这是——沟通——造成的!
Sixième histoire
Dans les temps anciens, les paroles de Jia Yi ont provoqué cent ans de guerre, et la langue non pourrie de trois pouces de Zhang Yi est arrivée à un million de lions mâles.
L'histoire est interprétée par les gens, la société est interprétée par les gens et la vie est changée par les gens.
Aujourd'hui, lorsque nous sommes confrontés à toutes sortes de malentendus, à toutes sortes de malentendus, à toutes sortes de doutes, à toutes sortes de contradictions, à toutes sortes de griefs, nous disons tous que cela est causé par des personnes.
Soudain, en regardant en arrière, les trois provinces sont mon corps, cela est dû à la communication!
 第N个故事
..........
Nième histoire
..........
“莲花演说”源自“舌灿莲花,口吐莲花”,主要形容人口才好,口齿伶俐,能言善道,有如莲花般的美妙。莲花,也有纯洁,正直,吉祥之意。古月今心取“莲花演说”,意其一是人若有纯洁正直的心,逢人多说吉祥的话,这样人们便会心生欢喜,人事顺利,性格也就乐观包容,命运也就更加舒顺。意其二,公众演说,能够能言善道,犹如莲花般的美妙。
Le «discours du lotus» provient du «lotus langue, lotus craché». Il décrit principalement la population, est articulé, parle bien et est aussi beau qu'un lotus. Lotus signifie également pureté, intégrité et bon augure. Gu Yuejin a pris le "discours du lotus". L'une des raisons est que si les gens ont un cœur pur et droit et disent des mots de bon augure à chaque fois, les gens se réjouiront dans leur cœur, les choses seront lisses, leur personnalité sera optimiste et tolérante, et leur destin sera encore plus Shushun. Deuxièmement, les discours publics peuvent parler gentiment, tout comme une fleur de lotus.
 在这个科技日新月异的时代,移动互联网深入到我们生活的方方面面,改变了我们的社交方式,看似缩短了人与人之间的距离。恰恰相反的是,而今“人际交往”却成为大家津津乐道的话题,人们热衷学习“情商”,“智商”,“处理人际关系”。
À l'ère de la technologie qui évolue rapidement, l'Internet mobile a pénétré tous les aspects de notre vie, changé notre façon de socialiser et semble raccourcir la distance entre les gens. Au contraire, la "communication interpersonnelle" est devenue un sujet dont tout le monde parle. Les gens sont désireux d'apprendre "EQ", "IQ" et "gérer les relations interpersonnelles".
 古月今心说,从他帮助的几千位因公众演说有障碍的学员,他发现经常用正确的方式进行演说训练,不仅让更多的人成功的解决了公众演说障碍,还更加提高了沟通和谈判能力,连同日常人际关系也有积极改善。而今,古月今心已经帮助几千人因为沟通,因为演说问题而遇到困惑的人。而今,莲花演说遍布全国多个一线城市,成为中国极具影响力的互动演说训练机构,收获学员大量赞誉。
Gu Yuejinxin a déclaré que parmi les milliers de stagiaires qui ont des difficultés à parler en public, il a constaté que souvent la formation de la bonne manière permet non seulement à plus de personnes de résoudre avec succès les obstacles à la prise de parole en public, mais améliore Les compétences en communication et en négociation, ainsi que les relations interpersonnelles quotidiennes, se sont également améliorées. Aujourd'hui, Gu Yuejin Xin a aidé des milliers de personnes confuses à cause de problèmes de communication et d'élocution. De nos jours, les discours Lotus se sont répandus dans de nombreuses villes de premier rang à travers le pays et sont devenus les institutions de formation vocale interactive les plus influentes de Chine.
Tumblr media
古月今心过去十二年,把自己的全部心血和精力专注于沟通、演说事业,未来,他将一如既往……他只是希望能够帮更多人解决沟通问题,让他们不会再因为沟通问题失去家庭,不会因为沟通问题失去机会,不会因为沟通问题失去自信,不会因为沟通问题铸就大错后悔终生。
Au cours des douze dernières années, Gu Yuejinxin a consacré tous ses efforts et son énergie à la cause de la communication et de la parole. À l'avenir, il continuera comme toujours ... Il espère simplement aider plus de gens à résoudre des problèmes de communication afin qu'ils ne soient pas affectés par des problèmes de communication. Si vous perdez votre famille, vous ne perdrez pas d'opportunités à cause de problèmes de communication, vous ne perdrez pas confiance à cause de problèmes de communication et vous ne regretterez pas votre vie à cause de problèmes de communication.
 沟通,让你学会怎么好好生活;沟通,让你学会怎么面对他人;沟通,让你学会怎么认识自己;沟通,让你学会怎样把握机会;沟通,改变命运,演讲,改变人生……古月今心说:人一生,学会好好说话,你会发现满是惊喜 。 提升演讲,做一个懂得一对多、一对一沟通的人。
La communication vous permet d'apprendre à bien vivre; la communication vous permet d'apprendre à faire face aux autres; la communication vous permet d'apprendre à vous connaître; la communication vous permet d'apprendre à saisir les opportunités; la communication, change le destin, les conférences, change la vie ... Gu Yue Jinxin a dit: Dans votre vie, apprenez à bien parler, vous le trouverez plein de surprises. Améliorez la présentation et soyez une personne qui comprend la communication un-à-plusieurs et un-à-un.
0 notes
itsbrandmythos · 5 years
Text
Pigeons Tao des vêtements Taobao: Tant que vous en croyez assez, vous pouvez aussi avoir une vie "suspendue"!
 //
Autor Zhou Junjun
Bearbeiten von Xiang HongJin
Bild Zhu Ge
作者 周君君
编辑 向虹锦
图片 朱鸽
//
In dieser Zeit fordern Frauen:
Frauen sollten in der Lage sein, hohe Absätze und exquisites Make-up am Arbeitsplatz zu tragen.
Darüber hinaus müssen wir in der Lage sein, eine duftende Seele in unserem täglichen Leben zu haben und alles über andere mit guten Wünschen zu verstehen.
Nach der Rückkehr nach Hause sollten Sie in der Lage sein, zu gebären, ein Baby zu bringen, ein Baby zu trainieren, zu kochen, Kleidung zu waschen und auf ältere Menschen zu warten.
Wenn nicht alles zufriedenstellend ist, wird jeder dies unendlich vergrößern, um über die Mängel von Frauen zu sprechen und alle Vorteile von Frauen zu ignorieren ...
 Then--
 这个时代,对女性要求很高:
 女人要能够穿着高跟鞋,化着精致的妆容在职场上风姿飒爽;
又要在日常生活中能够拥有带有香味的灵魂,用美好的愿望去理解别人的一切;
回家后还要能够生娃带娃培养娃,做饭扫地洗衣服��候老人;
但��一样做的不尽人意,大家就会把这一样无限放大化去谈论女人的缺陷,而忽视女性的一切优点……
 然后——
 In dieser Zeit sollte sich jede Frau ihre Geschichte ansehen
Die Geschichte von Zhu Ge
在这个时代,每个女人都该看看她的故事
朱鸽的故事
Tumblr media
——Zhu Ge a dit:
Je pense que dans ce monde, s'attendre à ce que les autres donnent, c'est demander la charité. Sans la capacité de gagner de la richesse, il est impossible de contrôler la richesse, et encore moins de contrôler le destin.
Les femmes qui créent une entreprise doivent avoir des qualités psychologiques plus solides, des connaissances plus larges et une plus grande résilience face à des pressions difficiles.
L'entrepreneuriat donne aux femmes la liberté, de sorte que vous puissiez porter des talons hauts, un maquillage exquis et briller dans votre carrière, et devenir une mère fière dans le cœur des enfants. Pour les hommes, comme l'a dit Ma Yiyi, je peux m'habituer à vous, et moi aussi Peut vous changer.
 ——朱鸽说:
我认为在这个世界上,期盼别人给予,那是求施舍,如果没有赚取财富的能力,也不可能有掌控财富的能力,更不可能有掌控命运的能力。
创业的女人,定有更强的心理素质,更广博的见识,面对压力困难时更强的韧性。
创业给女性自由,让你既可以穿着高跟鞋,化着精致的妆容在事业上绽放光彩,在孩子心中成为值得骄傲的妈妈,而对于男人,正如马伊琍所说的,我可以惯着你,我也可以换了你。
 Pigeons Tao des vêtements Taobao: Tant que vous en croyez assez, vous pouvez aussi avoir une vie "suspendue"!
Sa légende est devenue un modèle pour éduquer les enfants localement, et elle porte toujours un costume qui ne coûte que 8 yuans ...
Son nom est Zhu Ge.
淘宝衣族朱鸽:只要你足够相信,你也可以拥有“开挂”人生!
她的传奇故事成为当地教育孩子的范例,而今她仍穿着售价仅8块的套装……
她叫朱鸽。
 01
La pauvreté n'est vraiment pas terrible. Zhu Ge pense que tant que la famille est ensemble, peu importe la difficulté, il y a toujours de l'espoir.
Femme sensée, elle sortait souvent chercher des restes pour compléter son ménage à l'âge de huit ou neuf ans. Lorsqu'elle heurtait le talus de la rivière dans le village, elle transportait une boîte de nouilles instantanées remplies de cigarettes et appelait à la vente près de la foule des travailleurs.
Son père a rencontré des gangsters au travail et a été gravement blessé à la tête. Il avait une obsession incompréhensible de l'idée féodale de «dominer les garçons et les filles". Voyant sa femme donner naissance successivement à quatre filles et au fardeau de la vie, il devint "paranoïaque", "déprimé", "irritable", "douteux". .
Quand un père fait face à sa mère tous les jours, il n'a qu'un regard et des mots dégoûtés, et un désaccord signifie gronder; une mère qui a toujours été réceptive ose aussi s'asseoir tranquillement à la porte et essuyer des larmes tous les jours lorsque les enfants s'endorment. À l'époque, la mère n'était pas au courant des anomalies de son mari.
贫穷真的不可怕,朱鸽认为只要一家人在一起,再苦依然心存希望。
懂事的她八九岁就经常出去捡废品贴补家用,村里打河堤时,她都会端着一个方便面纸箱里面装着香烟,在干活的人群附近叫卖。
父亲打工途中遭遇匪徒,头部受到重创。对“重男轻女”封建思想有着让人无法理解的执念他,见妻子接连生下四个女儿,加之生活的重担,他变得“偏执”,“抑郁”,“暴躁”,“多疑”。
父亲每天面对母亲时,只有厌弃的眼神和言语,一言不合就是打骂;向来逆来顺受的母亲也只敢每天在孩子们都睡着了悄悄坐在门口抹眼泪。当时的母亲并没有意识到,也没有能力意识到丈夫的异常。
Tumblr media
Cette année-là, le vingt-quatrième mois lunaire, le temps était étonnamment bon et le soleil brillait, de sorte que les gens en hiver avaient de la chaleur. Personne n'aurait pensé que, ce jour-là, une tragédie comme celle-là se produirait dans le village.
Le père de Zhu Ge est soudainement tombé malade et a piraté sa mère à la maison avec un couteau aiguisé. Lorsque la mère est décédée, le bébé à naître avait cinq mois. Le père qui a tenté de se suicider dans le village a été arrêté pour homicide. En raison d'une telle "catastrophe humaine" presque incroyable, la jeune sœur de Zhu Ge a été "forcée" de devenir orpheline.
Zhu Ge, qui était la sœur aînée cette année-là, n'avait que treize ans. L'apparition soudaine de cette "catastrophe" est insupportable pour toute famille, et elle est presque "tombée" pour le jeune Zhu Ge.
Je me souviens que Zhu Ge est tombé sur la porte et a levé les yeux ce jour-là. Le ciel était en fait noir. Zhu Ge s'est demandé: "Grand jour, tout le ciel est noir?", A déclaré la sœur de trois ans en tirant sur sa robe. "Ma sœur, il ne fait pas nuit, le soleil est si grand, il est perçant."
那一年,腊月二十四,天气出奇的好,太阳高照,让寒冬中的人们身上有了一些暖意。没有人会想到,就在这一天,村里会发生那样近乎让人“匪夷所思”的悲剧。
朱鸽的父亲忽然发病拿着刚磨好的刀,将母亲砍死在家中。母亲去世时,腹中的胎儿已经五个月。在村头自杀未遂的父亲因杀人罪被捕。就因为这样一件近乎匪夷所思的“人祸”,让年少的朱鸽姐妹“被迫”成了孤儿。
那一年作为大姐的朱鸽仅仅才十三岁。这样“灾祸”的突然降临,无论对哪个家庭都是不可承受之重,对少年的朱鸽而言几乎“天都要塌下来”。
记得那一天朱鸽蹒跚走到门口抬头望去,天居然是黑压压一片,朱鸽疑惑道:“大白天的,咋天都是黑的?”三岁的小妹妹拉着她的衣角说:“姐,天不黑呀,太阳好大,刺眼睛。”
 À ce moment, Zhu Ge savait que seul le ciel qu'elle voyait était noir.
En regardant sa sœur endormie, elle s'accroupit à côté de la porte, tremblant de larmes, et ses larmes coulèrent silencieusement.Les quatre sœurs roulèrent sur la couette et Zhu Ge se leva rapidement pour la couvrir, et se retrouva soudainement debout Je ne peux pas me lever et tomber au sol. Elle s'est soudainement donné deux gifles pour la garder éveillée. Dites-moi, je ne peux pas tomber, que dois-je faire si mes sœurs tombent? Je suis même inutile de pleurer ici. Je dois toujours y faire face. Je devrais penser à ce que nous devrions faire ensuite?
Elle "huo" s'est levée et a couvert les couettes pour ses sœurs. À la porte, en regardant la lune solitaire dans le ciel, Zhu Ge essuya ses larmes avec sa manche. À partir d'aujourd'hui, elle doit abandonner la lecture. Elle devrait penser à des moyens de faire quelque chose pour gagner de l'argent. Les jeunes sœurs n'ont que 7 ans. À seulement trois ans, si elle ne gagne pas d'argent, ils ne pourront peut-être pas lire des livres. Merci à Zhou Ji, un parent et voisin, de pouvoir manger et manger.
那一刻,朱鸽才知道,原来只有她眼里看到的天,是黑的
看着熟睡的妹妹,她蹲坐在门旁瑟瑟发抖,眼泪无声无息的流着,四妹翻了个身被子掉下来,朱鸽连忙起身要去把被子给她盖上,忽然发现自己站不起来,跌坐在地上。她忽然给自己扇了两个巴掌,让自己清醒。对自己说,我不能倒下,我倒下了妹妹们怎么办?我就算在这里哭死也没有用,该面对的始终要面对,我该想想接下来我们该怎么办?
她“霍”地站起来将棉被给妹妹们盖好。走到门口,望着天上那轮孤月,朱鸽用衣袖擦干眼泪,从今天起,她必须放弃读书,她该去想办法做些事情赚钱,妹妹们大的才7岁,小的才三岁,如果她不赚钱,她们都有可能读不起书。靠着亲人邻居周济过活,能够吃的上饭已要感恩。
Personne ne saura combien de temps il était. Elle ne pouvait pas voir la vraie couleur du ciel tous les jours quand elle sortait. Le ciel qu'elle voyait tous les jours était noir ...
没有人会知道,曾经有多么漫长的一段日子,她每天出门都看不见天空的真正颜色,每天看到的天空都是黑的……
 02
Dans la vie, nous devons souvent être reconnaissants de la souffrance et de l'injustice qui nous permettront de mieux nous connaître, de savoir ce que nous avons, ce que nous pouvons faire et comment nous devons le faire. Même avec un peu de chance, nous ferons tout notre possible pour utiliser nos vies à l'extrême, car à ce moment-là, nous n'avons pas le choix.
La course de 100 mètres, comment courir, faire de son mieux, courir avec sa vie, bien sûr, les résultats sont différents.
人生,很多时候我们要感恩苦难,感恩不公,它会让我们更加清晰地认识自己,认识到我们拥有什么,我们能做什么,我们该如何去做。哪怕碰到一丁点儿机会,我们就会全力以赴用生命去做到极致,因为在那个时候,我们别无选择。
百米赛跑,怎么跑,尽力跑,用生命去跑,结果当然是不一样的。
 Elle a commencé à tirer des remorques lourdes, et chaque famille a fait la promotion de la bière, gagnant un dollar pour chaque article. Seulement, elle se lève à cinq heures du matin chaque matin pour sortir vendre. Chaque nuit à onze heures, elle voit à peine la route. Elle ne peut compter que sur la faible lumière d'une lampe de poche attachée à sa tête pour éclairer la route devant elle. Pour chaque dollar qu'elle gagne, elle le chérit dans une boîte à biscuits en fer et se dit que le remplir peut lui faire économiser un an de scolarité pour sa grande sœur.
Mais cela ne suffit pas pour nourrir les sœurs. Elle a donné à son grand-père et à sa grand-mère tout l'argent de la vente de bière et a apporté 200 yuans à Zhengzhou seule. Elle travaille au marché de vêtements de Zhengzhou pendant la journée et va dans la rue pour installer un stand la nuit. Cette fille qui était si maigre et presque "faible et sans vent" travaillait si dur qu'elle ne pouvait pas supporter de manger suffisamment et se donnait deux gadgets chaque jour. Elle pensait toujours que si elle était rassasiée, ses sœurs pourraient ne pas suffire Il est temps que mes sœurs grandissent.
她开始拖着沉重的拖车,家家户户推销啤酒,每件就赚一块钱。只有她每天早上五点就起床出门推销,每天晚上十一点几乎看不清路,只能靠头上绑着的一个电筒微弱的光照亮前方的路。她每赚一块钱都会珍惜的放在铁的饼干盒里,她告诉自己,装满这一盒就可以为大妹存一年的学费了。
然而这些依然是不足够养活妹妹们的。她把卖啤酒赚的钱都交给爷爷奶奶,带着两百块只身去郑州。她白天就是郑州服装市场打工,晚上就去街上摆地摊。这个单瘦到几乎“弱不经风”的女孩,努力到无能为力,自己连饭都不舍得吃饱,每天就给自己两个馒头,她总想着如果自己吃饱了,妹妹们可能就不够了,妹妹们也是长身体的时候。
Tumblr media
Lorsqu'une personne ne se voit pas dans ses yeux, vous utiliserez un très bon souhait pour comprendre toutes les «rencontres» que le destin a arrangées pour vous.
Ensuite, vous aurez le sourire le plus pur; vous aurez les yeux les plus clairs; vous aurez l'esprit pour tout accueillir; vous aurez la gratitude la plus sincère, merci pour tout ce que vous rencontrez ...
当一个人眼里没有自己的时候,你会用非常良好的愿望去理解命运给你安排的一切“遇见”。
然后你会有着最纯粹的笑容;你会有着最清澈的眼神;你会有着容纳万物的胸襟;你会有着最真挚的感恩,感恩一切的遇见……
 03
Lors de l'installation de la stalle, Zhu Ge observera toujours attentivement les vêtements et le tissu des passants. Elle sélectionne patiemment chaque client avec soin jusqu'à ce que le client sélectionne le plus satisfaisant. Elle tiendra un carnet pour enregistrer en silence le prix et l'inertie de l'achat de chaque client.
Les anciens clients la fréquentent donneront une robe, afin que chaque client puisse revenir avec joie. Elle choisit tous les jours certains styles en fonction de ceux-ci. Elle n'a pas peur des épreuves ou de la fatigue, elle transportera toujours le plus de marchandises et le plus de styles.
Sous sa gestion prudente, son stand est devenu le stand le plus chaud de la rue. Les clients présentent souvent des amis, et même d'autres gens de la rue viennent ici. Zhu Ge, une fille mince, est devenue La célèbre "Reine des étals".
摆地摊时,朱鸽总会仔细观察往来行人们的衣装,布料。她耐心为每一位顾客用心的挑选,直至顾客挑选到自己最满意的。她会拿着一个本子默默记下每一个客户购买的价位和选择惯性。
老顾客光顾她都会赠送一件衣服,让每个客户都能欢欢喜喜满载而归。她每天都会根据这些去优选一些款式。她不怕苦,也不怕累,她永远都是搬的货最多的,也是款式最多的。
在她的用心经营下,她的小摊成了街上生意最火爆的小摊,经常有顾客介绍朋友过来,甚至还有其他街上的人慕名而来,朱鸽这个单瘦的女孩成了远近闻名的“地摊女王”。
 Zhu Ge est connue comme la "Reine des étals" pour deux raisons. Premièrement, son étal de vêtements est l'étal le plus populaire en affaires. Deuxièmement, elle est également la plus populaire de toute la rue et est très populaire auprès de tout le monde. Même de nombreux propriétaires de stalles dans la stalle suivante ont vu qu'elle se précipitait souvent hors de la stalle et oublia de manger, et lui apporta un petit pain et autres.
Pouvoir traiter les «concurrents» comme de tels amis «d'entraide» est en effet inestimable dans les «stands au sol». Quand j'ai demandé à son voisin, je sais que Zhu Ge sera toujours le premier dans cette rue, et parfois il aidera également le voisin à s'occuper des enfants, à suspendre les marchandises et à installer un présentoir. Quand les gens ne sont pas longs, j'échange souvent des idées sur la meilleure façon de vendre des vêtements. Les bonnes ventes apporteront également des marchandises aux étals d'à côté, et leur prix est inférieur au prix qu'ils achètent.
Peu à peu, tout le monde a constaté que Zhu Ge apportait ses produits quels que soient le style, le matériau et les performances en termes de coûts, très appréciés des clients. De cette façon, elle est passée d'un petit propriétaire de stand à un «fournisseur» pour tout le propriétaire de la rue. Il y a même beaucoup d'autres étals de rue qui sont venus chez elle pour acheter. Les "stands au sol" ont commencé à être populaires: allons, allons ensemble au "Taobao" de Zhu Ge.
朱鸽被称为“地摊女王”有两个原因:第一,她的服装小摊是生意最火爆的小摊。第二,她也是整条街上人缘最好的,很受大家喜爱。甚至很多隔壁摊的摊主看见她经常赶出摊忘了吃饭还会给她带个馒头大饼之类。
能够把“竞争对手”处成这样“互帮互助”的朋友,在“地摊圈”确实是难能可贵。问其邻摊才知道,在这条街上朱鸽永远是第一个出摊的,有时还会帮邻摊照看小孩,挂货,搭展架。人客不多时还经常会跟大家交流怎样把衣服卖的更好的一些想法。卖的好的爆款还会给隔壁摊带带货,给他们的价格比他们进货的价格还低。
逐渐,大家发现朱鸽给他们带的货无论款式,材质,性价比都是非常受客户的青睐。就这样,她从一个小摊摊主,成了整条街摊主们的“供货商”。甚至还有很多其他街的摊主也莫名而来找她进货。“地摊圈”开始流行一句话:走,咱一起去朱鸽那里“淘宝”去。
 Avec de plus en plus de personnes qui la recherchent pour ramasser des marchandises, elle a facilité la recherche de clients. Elle a loué une petite boutique à la porte de Qiao, et c'était sa première boutique, elle l'a appelée "Taobaoyi". La petite boutique de Zhu Ge, en raison de prix bon marché, d'une excellente qualité, d'une variété de styles. En plus des «étals au sol», il a également attiré de nombreuses chaînes de vêtements, magasins et commerçants de commerce électronique se précipitant pour venir acheter des marchandises.
Lorsqu'il n'est pas occupé, le nouveau propriétaire Zhu Ge partagera avec elle quelques méthodes et expériences commerciales sans réserve, donc la petite boutique de Zhu Ge est toujours bondée dès l'ouverture de la porte, et elle est très animée ...
随着找她拿货的人越来越多,她为了让客户更方便找到她。她在乔家门租了个小小的店面,那就是她开的第一家店,她取名“淘宝衣族”。朱鸽的小店,因价格便宜,品质过硬,款式繁多。除了“地摊圈”,还吸引了众多服装连锁,卖场,电商掌柜争相过来进货。
不忙时,新店主朱鸽还会毫不保留的跟她分享一些经营的方法和心得,因此朱鸽的小店总是从开门起就人客络绎不绝,热闹非常……
 04
Chaque fois que je donnais de l'argent à mes sœurs, Zhu Ge était chaleureusement soulagée de voir ses sœurs grandir et être de bonne qualité.
Quatre soeurs Lili, une fois un enfant de 3 ans, est maintenant devenue une belle fille de seize ans. Chaque fois que ma sœur caressait les callosités et les vieilles cicatrices sur la main de sa sœur, elle la regardait et disait: "Sœur, sois amère."
Zhu Ge souriait toujours et caressait la tête de sa sœur et disait: "Pas de douleur, pas de douleur du tout, ma sœur va bien, tu devrais étudier dur."
每次拿着钱给妹妹们的时候,看着妹妹们逐渐长大,品学兼优,朱鸽由衷的欣慰。
四妹莉莉,曾经3岁的孩童,而今已经出落成十六岁的美丽少女。妹妹每次都会懂事地抚摸着姐姐手上的老茧和旧伤疤望着姐姐说:“姐姐,很苦吧。”
朱鸽总会笑着抚摸着妹妹的头说:“不苦,一点儿也不苦,姐过的挺好的,你们要好好读书。”
Le "groupe de vêtements Taobao" d'aujourd'hui s'est développé en plus de 20 succursales, plus de 20 grands entrepôts, plus d'une centaine de magasins, plus d'une douzaine d'usines associées et est devenu l'une des chaînes d'approvisionnement de vêtements bien connues en Chine. Sous le baptême de l'Internet et de l'Internet mobile, du e-commerce et du e-commerce social, Zhu Ge peut faire d'une entreprise "traditionnelle" un leader de l'industrie et se développer régulièrement. C'est un mythe aux yeux des collègues ...
今天的“淘宝衣族”已经发展成有二十多家分公司,二十多个大型仓库,超过上百家门店,十几个联营厂的规模,成为中国行内著名的服装供应链之一。在互联网和移动互联网,电商和社交电商的对市场的洗礼下,朱鸽能够把一项“传统”生意做成行业翘楚,还能稳步发展,在同行眼里已是神话……
Tumblr media
Aujourd'hui, les plus jeunes sœurs de Zhu Ge ont créé leur propre entreprise, acheté une maison et une voiture, eu des enfants et vécu une vie heureuse.
Aujourd'hui, Zhu Ge, toujours vêtue d'un costume de 8 pièces, a toujours un sourire éclatant. Elle se rend souvent dans des villages pauvres pour donner de l'argent et des fournitures aux enfants, leur raconter leurs histoires et leur dire: "J'ai Si vous pouvez réussir, vous aussi! "
今天,朱鸽的妹妹们都已经成家立业,买房买车,生儿育女,过着幸福的生活。
今天的朱鸽,仍然穿着8块一件的套装,依然带着爽朗的笑容,她时常到一些贫困村去给孩子们捐钱捐物,去跟她们讲自己的故事,告诉她们:“我都可以做成功,你们也一定可以!”
 ——Zhu Ge a dit:
Dans les temps flashy et tumultueux, les gens sont enclins à manquer leurs opportunités tant attendues à la hâte et impétuosité.
Beaucoup de gens m'ont demandé pourquoi la tribu Taobaoyi peut vivre si solidement et grandir si brillamment. En regardant en arrière silencieusement pendant tant d'années sur la route, je me sens très chanceux, j'ai toujours compris la vérité, même si c'est une petite chose, peu importe la taille d'une petite entreprise, tant que je peux la traiter avec gratitude et la gérer avec cœur Ça va tout faire pour le faire, et ça me fera un jour.
D'autres me demandent pourquoi je veux créer une entreprise. Je pense que dans ce monde, je m'attends à ce que les autres donnent, c'est-à-dire faire l'aumône. Sans la capacité de gagner de la richesse, il est impossible d'avoir la capacité de contrôler la richesse, et encore moins de contrôler le destin. Les femmes entrepreneures doivent avoir des qualités psychologiques plus fortes, des connaissances plus larges et une plus grande résilience face au stress, afin de comprendre comment vivre, comment vivre magnifiquement, comment vivre merveilleusement, comment vivre au mieux Une vie lumineuse ...
——朱鸽说:
浮华喧嚣的时代,人们容易在匆忙和浮躁中错失自己寻找等待已久的机会。
很多人问我‘淘宝衣族’为什么可以活的这样踏实,成长的这么灿烂。默然回首看着在路上的这么多年,我感到我很幸运,我从来就明白一个道理,即使是一件再小的事情,再小的生意,只要我能够感恩的去对待它,用心的去经营它,全力以赴去成就它,它终有一天也会成就我。
别人问我为什么要创业,我认为在这个世界上,期盼别人给予,那是求施舍,如果没有赚取财富的能力,也不可能有掌控财富的能力,更不可能有掌控命运的能力。创业的女人,定有更强的心理素质,更广博的见识,面对压力困难时更强的韧性,才能明白自己要怎么活,怎么才能活的美丽,怎么活的精彩,怎么活出自己最璀璨的人生……
Tumblr media
1 note · View note