idejemegszeretniaverseket
Megpróbálom kihámozni a versek értelmét
134 posts
Azon kaptam magam, hogy verset akarok olvasni. Néhány megragadt.háttérkép
Don't wanna be here? Send us removal request.
idejemegszeretniaverseket · 15 days ago
Text
drugs?
i don't like drugs i thought i might but is not like that it's not at all
i thought all of them would make me oblivious would make me numb but is not like that and some make me feel much more than I would ask for so, i dont like drugs
it's not what i'm looking for it's not what i want but i don't mind if need it or not it's all that i fear
3 notes · View notes
idejemegszeretniaverseket · 19 days ago
Text
Tumblr media
85K notes · View notes
idejemegszeretniaverseket · 4 months ago
Text
Tumblr media
Siegfried Sassoon, counter attack
1K notes · View notes
idejemegszeretniaverseket · 7 months ago
Text
Házassági évfordulóra
Dylan Thomas – Károly Amy fordítása
Az égen rianás, Csorbult évfordulója kettejüknek, Kik három évig kéz a kézben mentek Gyalogúton, mit szeg fogadkozás.
Szerelmük elveszítve Üvölt egy láncon s véle szenvedői; Minden felhőből kráter tör ki, Felülről halál házukra sujt le.
Elkésve rossz esőben Találkoznak, kiket szerelmük elszakított; A szívbe szakad mind az ablak És ajtók égnek agyvelőben.
0 notes
idejemegszeretniaverseket · 9 months ago
Text
Tumblr media
Leila Chatti, from "Postcard from Gone"
40K notes · View notes
idejemegszeretniaverseket · 9 months ago
Text
Ablak
Yamamoto Ryōkwan – Kosztolányi Dezső fordítása
Kifosztva áll szegény lakom, de a rabló a holdsugárt meghagyta itt az ablakon.
0 notes
idejemegszeretniaverseket · 9 months ago
Text
Bagoly
Naitō Jōshō – Kosztolányi Dezső fordítása
Úgy lángol a hold most, hogy egy bagoly káprázva az eresz alá bújt s ott silbakol.
0 notes
idejemegszeretniaverseket · 9 months ago
Text
Fenyő
Ōsimo Ryōta – Kosztolányi Dezső fordítása
Fönn jár a Hold. Most hág az éj fennkölt ormára Ő. Jaj, bérctetőn miért nem vagyok fenyő?
0 notes
idejemegszeretniaverseket · 9 months ago
Text
Álmatlanság
Ismeretlen – Kosztolányi Dezső fordítása
Álmatlan éjjel, hallom, kiabál egy bús kakuk a messze, nagy hegyekben. Ugye, te is elpártolt és kegyetlen párod siratod, távoli madár?
0 notes
idejemegszeretniaverseket · 9 months ago
Text
Párna
Kanemori – Kosztolányi Dezső fordítása
Herceg, karod legyen a párnám? Nem, elfogadni nem merem. Egy nap sem s itt hagytál te árván, eltünne ez a szerelem és akkor egyre-egyre várnám, cipelve átkom szüntelen.
0 notes
idejemegszeretniaverseket · 9 months ago
Text
Szerelem
Kitamura Kigin – Kosztolányi Dezső fordítása
Szívembe firró vágy remeg föl. Kérdezte, miért fogytam le így? Zokogva mondtam: A melegtől”.
0 notes
idejemegszeretniaverseket · 9 months ago
Text
Tűzvész (népdal)
– Kosztolányi Dezső fordítása
Lángolni, sírni, tönkremenni. A szívem ég, de ajtót nem nyitok. Tűzvész ez és nincs füstje semmi. Titok…
2 notes · View notes
idejemegszeretniaverseket · 9 months ago
Text
Macska, napraforgóval
Ono Bushi – Kosztolányi Dezső fordítása
Kölykét viszi a macska, morgó szájába. S mint a tigris, körös-körül lángol a napraforgó.
0 notes
idejemegszeretniaverseket · 10 months ago
Text
Válás
Matsuo Bashō – Kosztolányi Dezső fordítása
Az illatos pünkösdirózsa kelyhét habozva hagyja el a méh, a részeg és a boldog, esti vendég.
0 notes
idejemegszeretniaverseket · 10 months ago
Text
Fehér pillangó
Masaoka Shiki – Kosztolányi Dezső fordítása
Fehér pillangó szállt a gyöngyvirágra s én szinte félek: nem lélek?
0 notes
idejemegszeretniaverseket · 10 months ago
Text
Prücsök
Matsuo Bashō – Kosztolányi Dezső fordítása
Ó kis prücsök, beh vidám a dalod. Ki sejti, hogy nemsokára halott leszel te is, halott?
0 notes
idejemegszeretniaverseket · 10 months ago
Text
Jajszó
Niko Horiguchi – Kosztolányi Dezső fordítása
Bús és sötét szememben örökre könny ragyog, mivel sovány vagyok, mivel japán vagyok, mivel ember vagyok.
0 notes