Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Translation Services USCIS
Are you applying for a university or college course in the United States? Have you been shortlisted for a job? Are you considering investing in a business in the U.S. or have the opportunity to join family members there? Is English a second language? If the answer to any of these questions is “yes,” you will need to use translation services USCIS to translate quite a number of personal documents…
View On WordPress
0 notes
Text
English to Chinese Translation Company
English to Chinese Translation Company
English to Chinese language translation is becoming increasingly popular these days in a variety of situations, such as for those doing business with Chinese businesses. This could be advertising agencies which have been asked to promote a company’s product to the Chinese market. The sorts of products that need translations include websites and documents such as contracts that are required when…
View On WordPress
0 notes
Text
Professional language translators are needed more and more in this fast globalizing world. Translators tend to specialize in a particular branch of translation, so if you want your educational qualifications translated, don’t ask a marketing translator or a literary translator to do the job for you! If you do need personal documents translated, you should also ensure they are certified. Certified language translators tend to charge by the word, but will know what the requirements are when you tell them who you want the documents translated for. Certified language translatorsare not needed for anything except documents that have legal value. Examples of documents that will probably need to be certified include:
birth certificates;
marriage certificates;
death certificates;
divorce papers;
health records and medical reports;
educational qualifications, like degrees and diplomas;
professional or trade certificates;
police criminal clearance checks;
references;
testimonials.
The conditions which accompany a request for a translation vary from country to country and organization to organization. Not every organization will require a certificate. Some may even request a notarized translation, which is different and others again may require just a certified translation or one that is both certified and notarized.
There is an important distinction between a notarized and a certified translation. A certified language translator will know which he or she is expected to provide for the typical organizations that request translations of important documents. Basically, the certified translation is something that the translator provides. It is confirmation that the translated document is an accurate version of the original. It will be signed and dated by the translator together with a statement to say that it is a “true and accurate translation” or words to that effect.
If the translation is to be notarized as well, then the certified language translator will take the translated document or documents to someone who offers notarization services. The notary is not a language expert and will not know whether the translation is accurate or not, but relies on what the translator says. It is basically one more level of confirmation that the translation is what the translator says it is. Usually, professional certified language translators or the agency they work for will use the same notary each time they take translated documents to be notarized.
Typical organizations or bodies that request certified translations or notarized translations, or both, are government agencies like the USCIS, as well as employers, especially if the job is a professional one and there is a need to show that the applicant’s credentials meet the requirements of the job and when there is a need to show that there are no U.S. citizens or permanent residents who are suitable.
A certified language translator will normally ask a little more if a document has to be notarized as well as certified, as it involves a personal presence in front of the notary to confirm the authenticity of the document. As you would do with any professional work you need completed, ask for a quotation before you submit personal documents for certified translation.
For more information please visit document translation
Contact:
Cinchtranslations
3101 SW 34th Avenue
STE#905-453, Ocala
FLORIDA 34474
Telephone: (1) 855-938-7267
Web adress: www.cinchtranslation.com
Certified Language Translators
Certified Language Translators Professional language translators are needed more and more in this fast globalizing world. Translators tend to specialize in a particular branch of translation, so if you want your educational qualifications translated, don’t ask a marketing translator or a literary translator to do the job for you!
0 notes
Text
Certified Document Translation Services
Certified Document Translation Services
Certifying translated documents is something specific to the United States as there is no requirement for the translator to prove their competence in translating by showing a degree or diploma in the subject. In the United States, certified document translation services accompany each translation with a certificate of accuracy. This certificate is typically signed by the translator who provided…
View On WordPress
0 notes
Text
Certified Document Translation Services
Certifying translated documents is something specific to the United States as there is no requirement for the translator to prove their competence in translating by showing a degree or diploma in the subject.
In the United States, certified document translation services accompany each translation with a certificate of accuracy. This certificate is typically signed by the translator who provided the translation or the translation company which employs the document translator.
The translation services will include its official letterhead on the certificate of accuracy with a signature and the date the translation was completed. The translation company will usually stamp the certificate with it seal and company stamp.
Why you need a certified translation of a document?
Organizations and institutions like law courts, universities and regulatory agencies usually require that any official documents that have been translated must be certified. Harvard University is a famous American institution that always asks that translations be certified. So, if you have graduated from a high school abroad and you have applied for a university place at Harvard or another university in the United States you’ll be asked to submit any school reports in English and the translation will need to be certified by a translator who works for a certified document translation service.
It’s not just those from overseas who need to get official documents translated and certified but in Maryland if an adoption has taken place of a child from overseas and the adopter is seeking a U.S. birth certificate for the child the adoption order needs to be translated into English and certified by a translator who works for a certified document translation service.
How to find a certified document translation service
There are hundreds of businesses which offer translations and thousands of freelancers as well. You have to be very fussy when choosing one for your own documents as you don’t want a poor translation. When you are looking around you should have at your fingertips all the documents you want translated and certified. By doing this you can tell the translation service which documents you need certified translations for and what language they are in so you can get a quick response from your chosen translation services. If they can’t do it because they don’t have a competent translator in your language you can quickly move on to your second choice.
Once you have certified document translation service which has a suitable translator you can ask for examples of the translator’s work and see if it matches the standard you would expect from a translator working for a certified document translation service. If you are happy you can send them the documents and give a deadline for the completion of the translations.
As soon as the certified translations have been returned to you they should be thoroughly checked for accuracy before being forwarded to the person or organization which has requested the certified translated document. Even though for most institutions and agencies in the United States the applicant isn’t permitted to do his or her own translations you probably have the competency in English and your native language to know if the translations will meet the required standard.
For more information please visit document translation
Contact:
Cinchtranslations
3101 SW 34th Avenue
STE#905-453, Ocala
FLORIDA 34474
Telephone: (1) 855-938-7267
Web adress: www.cinchtranslation.com
Certified Document Translation Services
0 notes
Text
Certified Language Translators
Professional language translators are needed more and more in this fast globalizing world. Translators tend to specialize in a particular branch of translation, so if you want your educational qualifications translated, don’t ask a marketing translator or a literary translator to do the job for you! If you do need personal documents translated, you should also ensure they are certified. Certified language translators tend to charge by the word, but will know what the requirements are when you tell them who you want the documents translated for. Certified language translators are not needed for anything except documents that have legal value. Examples of documents that will probably need to be certified include:
· birth certificates; · marriage certificates; · death certificates; · divorce papers; · health records and medical reports; · educational qualifications, like degrees and diplomas; · professional or trade certificates; · police criminal clearance checks; · references; · testimonials.
The conditions which accompany a request for a translation vary from country to country and organization to organization. Not every organization will require a certificate. Some may even request a notarized translation, which is different and others again may require just a certified translation or one that is both certified and notarized.
There is an important distinction between a notarized and a certified translation. A certified language translator will know which he or she is expected to provide for the typical organizations that request translations of important documents. Basically, the certified translation is something that the translator provides. It is confirmation that the translated document is an accurate version of the original. It will be signed and dated by the translator together with a statement to say that it is a “true and accurate translation” or words to that effect.
If the translation is to be notarized as well, then the certified language translator will take the translated document or documents to someone who offers notarization services. The notary is not a language expert and will not know whether the translation is accurate or not, but relies on what the translator says. It is basically one more level of confirmation that the translation is what the translator says it is. Usually, professional certified language translators or the agency they work for will use the same notary each time they take translated documents to be notarized.
Typical organizations or bodies that request certified translations or notarized translations, or both, are government agencies like the USCIS, as well as employers, especially if the job is a professional one and there is a need to show that the applicant’s credentials meet the requirements of the job and when there is a need to show that there are no U.S. citizens or permanent residents who are suitable.
A certified language translator will normally ask a little more if a document has to be notarized as well as certified, as it involves a personal presence in front of the notary to confirm the authenticity of the document. As you would do with any professional work you need completed, ask for a quotation before you submit personal documents for certified translation.
For more information please visit document translation
Contact: Cinchtranslations 3101 SW 34th Avenue STE#905-453, Ocala FLORIDA 34474 Telephone: (1) 855-938-7267 Web adress: www.cinchtranslation.com
0 notes
Text
English to Chinese Translation Company
English to Chinese language translation is becoming increasingly popular these days in a variety of situations, such as for those doing business with Chinese businesses. This could be advertising agencies which have been asked to promote a company’s product to the Chinese market. The sorts of products that need translations include websites and documents such as contracts that are required when buying from a Chinese market or supplying the Chinese market.
What are the two main Chinese languages?
The main languages that typically need translations are Cantonese and Mandarin. Cantonese is the Chinese language that you hear the most in Hong Kong and the region of Guangdong in China.
Mandarin isn’t just one language but there are many different dialects which involve different grammar, vocabulary and pronunciation. Word and order within sentences order has to be rearranged, because of the differences that exist in language syntax. The meaning in a Chinese language is far more important than formal cohesiveness. This makes it very difficult when a word for word translation takes place and if not done well the translation seems incorrect. Of course, if an English to Chinese translation company has experienced translators at its fingertips the translation should be correctly translated.
If you don’t choose the right translator your text, document, marketing information, or website may be badly translated, which can be particularly bad for business. A specialist English to Chinese translation company, like Cinchtranslations has Chinese translators who have translated accurately hundreds of documents for businesses. It has also translated technical manuals for products as well as legal documents required in business transactions. An experienced English to Chinese translation company can also translate medical, IT, legal and financial texts.
How to get the best price from an English to Chinese translation company
You can’t always take the cheapest price but fortunately most translation companies provide a free quote service so at least it gives you the chance to compare what each company charges. Once you have chosen what you think is the best quote you have to find out what you get for that. It’s important that your chosen translation company offers a proofreading service which is included in the quote.
There is no guarantee that you will get a good translation if it’s not proofread by an independent set of eyes apart from the original translator. The best English to Chinese translation company will provide a competent translator who understands the type of Chinese you want translated at a price you are prepared to pay and can afford and will provide the added guarantee that all the translation has been proofread.
Cinchtranslations has built up a reputation for providing expert translators for English to Chinese translations and vice versa so your translations are safe in their hands. Your business associates will be happy because the translations will be in the Chinese dialect that they understand.
For more information please visit document translation
Contact:
Cinchtranslations
3101 SW 34th Avenue
STE#905-453, Ocala
FLORIDA 34474
Telephone: (1) 855-938-7267
Web adress: www.cinchtranslation.com
English to Chinese Translation Company
0 notes
Text
Translation Services USCIS
Are you applying for a university or college course in the United States? Have you been shortlisted for a job? Are you considering investing in a business in the U.S. or have the opportunity to join family members there? Is English a second language?
If the answer to any of these questions is “yes,” you will need to use translation services USCIS to translate quite a number of personal documents into English to satisfy the United States Citizenship and Immigration Service’s (USCIS) requirement that all documents for inspection must be in English.
Translation services USCIS are in fact not just necessary for visa applications. Educational institutions, employers and financial organizations will also want to sight some of your official documents that support a specific application. It is unreasonable to expect that they would accept any of your documents if they weren’t in English. They need to be translated first.
All organizations, especially the USCIS, also need to have reasonable confidence that any translated version of your documents is accurate and includes all relevant information on it so that it can be assessed against the criteria that those organizations use to grant permission.
That’s why when you are thinking about which translation services USCIS you should use that you select a translator or translation agency that has a reputation for fast and accurate translation.
There are other things to take into account when you choose a translation service USCIS. It can take time to apply for visas. The USCIS will provide approximate guidelines for how long they will take to process a visa application. It’s not a good idea to leave your translation and visa applications to the last minute. Some types of visas may also require an interview at a U.S. consulate or embassy in your own country.
There are many things to consider when applying for a job, a course or a business prospect in the U.S. You cannot rush any of the steps involved and you must be aware of just what you have to do to ensure you are not rejected.
One of the requirements of the USCIS, and this may be relevant to other organizations as well, is that all translations should be accompanied by certificates issued by the translators that confirm the accuracy and authenticity of the documents they have translated. A good translation service USCIS will ensure they stick to the guidelines used by the USCIS. All parts of a document need to be translated. There may be parts of the document that are faded, incomplete, torn or smudged. These must be mentioned in the translation. To be honest, if you do have any documents that have been damaged because of age or misadventure, you should think about actually replacing them before translating them.
Translation services USCIS also need to translate special features like watermarks, seals, and stamps which have text on them.
If you are looking for a reliable and very experienced translation service for all your personal documents, you need to look no further than CinchTranslations. We have translators to match all your needs and are proud of our reputation in providing fail proof USCIS translation services.
For more information please visit document translation
Contact:
Cinchtranslations
3101 SW 34th Avenue
STE#905-453, Ocala
FLORIDA 34474
Telephone: (1) 855-938-7267
Web adress: www.cinchtranslation.com
translation services USCIS
0 notes
Text
Mexican Divorce Certificate Translation
Mexican Divorce Certificate Translation
Marriage is still a very popular and important decision. In some countries, nearly every couple who makes the decision to live together and raise a family will become married, although this has become less socially relevant in many western countries. Unhappy or unsatisfactory marriages may lead to divorce. In the United States the rate of divorce has increased dramatically over the last 50 years…
View On WordPress
0 notes
Text
Marriage Certificate Translation USCIS
Marriage Certificate Translation USCIS
Marriage certificates are important official documents. Sometimes, you never realize just how important they are until you have to apply for a visa and wish to travel with your spouse. Many western countries, including the United States, are much more liberal than they used to be about people’s marital relationships, but it is a lot easier proving a relationship if you have a marriage…
View On WordPress
0 notes
Text
Document Language Translation
You have just realized that in order to set up a branch of your business overseas you will need to translate many of your legal documents into languages other than your own in order to set up your business relationships in another country. If you seriously think that online tools like Google Translate can quickly and for free do some fantastic translations for you don’t think any more about it as Google Translate as with many other free online translation tools simply don’t have the ability to translate sophisticated business documents which are loaded with specific language related to your product and your business. It could be ruinous to your business, the product and your reputation. The most suitable solution to your translation requirements is to seek a translation service which has a variety of translators at its fingertips who have built up credible experience in document language translation.
If your documents are legal documents, certain language needs to be used when translating from the source language to the targeted language. You can’t afford to get the legal terms mistranslated and each type of legal document has its own language. A translator who knows well both the language and culture of the two languages he or she is qualified to translate and is also experienced in translating legal documents will do a high quality document language translation which you won’t be able to fault. Of course it will cost more for a human translator to complete the job but it’s not money wasted and it’s a service you can trust without any doubt.
There is no doubt that computers are improving by the day when it comes to translating documents but the software has a long way to go before the perfect translation of a legal document is available. Just one term mistranslated could lead to a lost contract or lost sale so it’s wise to get your legal document language translation undertaken by the translation professionals who know what they are talking. Just imagine waking up to your phone ringing in the morning from an angry customer who tried to operate a device you market and the instructions in the document were mistranslated because you used a free online translator.
All sorts of alarming things could happen such as the device catching on fire, your customer getting electrocuted or simply the device didn’t work and all because you failed to use a translator conversant with document language translation who would have turned out an accurate translation in the language of the potential customer.
The reason why an online translator can’t handle legal document translations well is because legal documents are full of legal jargon which is difficult to input into the software of an online translator. Also legal language has to be adapted to the culture of the audience it’s aimed at. For example, legal language used amongst lawyers is far more elaborate that legal language directed to a potential customer on the street. So forget cheap online translations but get a sound, reliable translation completed by a translator experienced in document language translation.
For more information please visit document translation
Contact:
Cinchtranslations
3101 SW 34th Avenue
STE#905-453, Ocala
FLORIDA 34474
Telephone: (1) 855-938-7267
Web adress: www.cinchtranslation.com
document language translation
0 notes
Text
You have just realized that in order to set up a branch of your business overseas you will need to translate many of your legal documents into languages other than your own in order to set up your business relationships in another country. If you seriously think that online tools like Google Translate can quickly and for free do some fantastic translations for you don’t think any more about it as Google Translate as with many other free online translation tools simply don’t have the ability to translate sophisticated business documents which are loaded with specific language related to your product and your business. It could be ruinous to your business, the product and your reputation. The most suitable solution to your translation requirements is to seek a translation service which has a variety of translators at its fingertips who have built up credible experience in document language translation.
If your documents are legal documents, certain language needs to be used when translating from the source language to the targeted language. You can’t afford to get the legal terms mistranslated and each type of legal document has its own language. A translator who knows well both the language and culture of the two languages he or she is qualified to translate and is also experienced in translating legal documents will do a high quality document language translation which you won’t be able to fault. Of course it will cost more for a human translator to complete the job but it’s not money wasted and it’s a service you can trust without any doubt.
There is no doubt that computers are improving by the day when it comes to translating documents but the software has a long way to go before the perfect translation of a legal document is available. Just one term mistranslated could lead to a lost contract or lost sale so it’s wise to get your legal document language translation undertaken by the translation professionals who know what they are talking. Just imagine waking up to your phone ringing in the morning from an angry customer who tried to operate a device you market and the instructions in the document were mistranslated because you used a free online translator.
All sorts of alarming things could happen such as the device catching on fire, your customer getting electrocuted or simply the device didn’t work and all because you failed to use a translator conversant with document language translation who would have turned out an accurate translation in the language of the potential customer.
The reason why an online translator can’t handle legal document translations well is because legal documents are full of legal jargon which is difficult to input into the software of an online translator. Also legal language has to be adapted to the culture of the audience it’s aimed at. For example, legal language used amongst lawyers is far more elaborate that legal language directed to a potential customer on the street. So forget cheap online translations but get a sound, reliable translation completed by a translator experienced in document language translation.
For more information please visit document translation
Contact:
Cinchtranslations
3101 SW 34th Avenue
STE#905-453, Ocala
FLORIDA 34474
Telephone: (1) 855-938-7267
Web adress: www.cinchtranslation.com
document language translation
Document Language Translation You have just realized that in order to set up a branch of your business overseas you will need to translate many of your legal documents into languages other than your own in order to set up your business relationships in another country.
0 notes
Text
Degrees, diplomas and other educational qualifications often sit buried in a cupboard for years before they are needed. If you live and work in one place, you may never need them after the first time they had to be used for a job, or some other important occasion. However, if you move, especially to another country, the chances are that those documents will be needed all over again and you might need to translate them too, if the country you move to has another official language other than your own.
A degree certificate translation is usually needed for job and visa applications which are linked to your qualifications. In many countries, if you need your qualifications accepted by a professional body, it is quite likely that you need to supply translations of all your educational qualifications, including transcripts of the actual course content. It makes sense to start early with these sorts of tasks rather than leave them too late. Visa applications to bodies like the United States Citizenship and Immigration Service (USCIS) can take several months and you will only hold up the application process if you delay getting your important documents translated.
You will know whether to get documents translated. They must be in English if you are applying for professional registration, a university course, a job or a visa in the U.S. It makes sense to make a full list of the requirements and seek a reputable degree certificate translation service to translate all your personal documents at the same time. Generally, a U.S. based translation agency like Cinch Translations, will do a better job at document translation than one in your country, simply because the U.S. based translators will be used to the requirements of U.S. employers, universities and the USCIS itself.
Degree certificates are not usually readily replaced, so it is important to look after them once you have been given them. Replacement certificates and degrees can take ages to get replaced if you lose or damage a degree certificate and the university may even close down or lose record of your accomplishment altogether!
The USCIS is probably the most exacting of the U.S. organizations that will demand degree certificate translations. They are not so bothered about who the translator is, as long as it is not you, or a spouse, but the translation must be accurate and accompanied by a certificate attached signed by the translator to say that it is an accurate translation of the original.
Theoretically, you could get a friend or colleague to translate a degree certificate or any other document for you as long as their level of language fluency is good enough, but considering what is at stake, it doesn’t make sense to compromise on the cost of the translation required when the possibility of it being rejected is higher.
Genuine professional translators and translation agencies will be used to the particular requirements that the USCIS insist on. They are particularly fussy about things like seals and watermarks, as well as smudges and parts where the original certificate is torn or illegible. These are the sorts of things that are often common on degree certificates in particular and if not addressed can mean that your visa application gets sent back and you have to start from square one all over again!
For more information please visit document translation
Contact:
Cinchtranslations
3101 SW 34th Avenue
STE#905-453, Ocala
FLORIDA 34474
Telephone: (1) 855-938-7267
Web adress: www.cinchtranslation.com
Degree Certificate Translation
Degree Certificate Translation Degrees, diplomas and other educational qualifications often sit buried in a cupboard for years before they are needed.
0 notes
Text
Mexican Divorce Certificate Translation
Marriage is still a very popular and important decision. In some countries, nearly every couple who makes the decision to live together and raise a family will become married, although this has become less socially relevant in many western countries.
Unhappy or unsatisfactory marriages may lead to divorce. In the United States the rate of divorce has increased dramatically over the last 50 years or so. Many marriages end in divorce. Some people have been married and divorced many times.
Marriage may not mean much to some couples, but it does have financial and legal significance. If a couple decide to separate, the fact that they were married and got divorced may mean that any assets they had during their marriage may need to be distributed according to the laws in the place they are living. The welfare and custody of the children of the married couple may be determined by the fact that the couple was married.
Marriage and divorce also affect immigration and visa formalities. Usually, an application for a visa by one person will be accompanied by an application for a visa for a spouse and any children. The presentation of a Mexican marriage certificate may be needed if the applicant is from Mexico. In some circumstances, immigration authorities may need to examine other personal documents. For example if an applicant has stated that they have been married twice and wish to bring their second spouse into a country they may need to show a divorce certificate proving that they were genuinely divorced from the first spouse as well as a marriage certificate for the second spouse.
Whenever any important official documents, including Mexican divorce certificates are not printed in English, they will need to be translated using an officially accepted Mexican divorce certificate translation service before they will be accepted for use by immigration authorities.
A Mexican divorce certificate translation service will normally deal with many official document translations and it would be uncommon for anyone who has been told they need to present a divorce certificate translation to not use the same translation service for other personal documents at the same time.
Another reason for a Mexican divorce certificate translation is if the person wishes to remarry in the U.S., or any other country other than Mexico. Bigamy is frowned upon and in most countries, with few exceptions (some Islamic countries, for example), is illegal. That means that the body that carries out the marriage ceremony may wish to verify that the people getting married have actually officially divorced or have never been married before. It would be usual to be asked whether the people getting married have any reason why they could not do so legally and obviously being married to someone else, even if it is back in Mexico, would be a reason.
If you have been divorced in Mexico and have a Mexican divorce certificate, it is sensible to have the certificate translated at some point before you decide to move out of the borders of Mexico. You never know when you might need a Mexican divorce certificate translation!
For more information please visit document translation
Contact:
Cinchtranslations
3101 SW 34th Avenue
STE#905-453, Ocala
FLORIDA 34474
Telephone: (1) 855-938-7267
Web adress: www.cinchtranslation.com
Mexican Divorce Certificate Translation
0 notes
Text
Marriage Certificate Translation USCIS
Marriage certificates are important official documents. Sometimes, you never realize just how important they are until you have to apply for a visa and wish to travel with your spouse. Many western countries, including the United States, are much more liberal than they used to be about people’s marital relationships, but it is a lot easier proving a relationship if you have a marriage certificate when applying for a visa than if you just claim that you have had a relationship with someone of significance. The increasing number of countries that now recognize civil marriages and same sex marriages means that diverse marriage certificates and civil union certificates all have a value at some point.
Why a translation of a marriage certificate is required
The stumbling block comes when you wish to apply for a visa to the U.S. and your personal documents, including marriage certificates, are not in English. The United States Citizenship and Immigration Service (USCIS) demands quite reasonably that you arrange for a marriage certificate translation USCIS before submitting your certificate with your application.
A marriage certificate translation USCIS is a routine task for most professional translation agencies or freelance translators. If you have the translation done while in the U.S. the translators will understand the requirements of the USCIS and make sure that the translation meets their standards.
If your marriage certificate is a bit dog-eared or has become torn, or partly illegible, it might be a good idea to get a copy of the original sent to you by the authority in your own country that issues them. It just makes the wholemarriage certificate translation uscis task a lot easier.
Do not translate any documents yourself if they are for the USCIS
The USCIS does not insist that you need a recognized translation agency to do the translation, or the translation of any other document, for that matter, but they are very fussy about accuracy. The other rule is that neither you, nor your spouse, are allowed to do the translation yourselves, even if you are completely fluent in English.
It is best to use a well known and proven professional translator or translation agency like Cinch Translations, to carry out your marriage certificate translation uscis and any other translation requirements. They know about translating things like seals and watermarks if there are any, annotating places where the print has become illegible and will do a much better job than an amateur translator would do. Cinch Translations can cope with many dozens of different languages and have never had a translation for the USCIS rejected, so are an excellent choice.
Make sure your certificate translation is certified
Translations for the USCIS do need to be certified by the translator. This basically means attaching an additional certificate with the translated marriage certificate stating that it is a true and accurate translation of the original together with the translator’s signature.
For more information please visit document translation
Contact:
Cinchtranslations
3101 SW 34th Avenue
STE#905-453, Ocala
FLORIDA 34474
Telephone: (1) 855-938-7267
Web adress: www.cinchtranslation.com
Marriage Certificate Translation USCIS
0 notes
Text
Degree Certificate Translation
Degrees, diplomas and other educational qualifications often sit buried in a cupboard for years before they are needed. If you live and work in one place, you may never need them after the first time they had to be used for a job, or some other important occasion. However, if you move, especially to another country, the chances are that those documents will be needed all over again and you might need to translate them too, if the country you move to has another official language other than your own.
A degree certificate translation is usually needed for job and visa applications which are linked to your qualifications. In many countries, if you need your qualifications accepted by a professional body, it is quite likely that you need to supply translations of all your educational qualifications, including transcripts of the actual course content. It makes sense to start early with these sorts of tasks rather than leave them too late. Visa applications to bodies like the United States Citizenship and Immigration Service (USCIS) can take several months and you will only hold up the application process if you delay getting your important documents translated.
You will know whether to get documents translated. They must be in English if you are applying for professional registration, a university course, a job or a visa in the U.S. It makes sense to make a full list of the requirements and seek a reputable degree certificate translation service to translate all your personal documents at the same time. Generally, a U.S. based translation agency like Cinch Translations, will do a better job at document translation than one in your country, simply because the U.S. based translators will be used to the requirements of U.S. employers, universities and the USCIS itself.
Degree certificates are not usually readily replaced, so it is important to look after them once you have been given them. Replacement certificates and degrees can take ages to get replaced if you lose or damage a degree certificate and the university may even close down or lose record of your accomplishment altogether!
The USCIS is probably the most exacting of the U.S. organizations that will demand degree certificate translations. They are not so bothered about who the translator is, as long as it is not you, or a spouse, but the translation must be accurate and accompanied by a certificate attached signed by the translator to say that it is an accurate translation of the original.
Theoretically, you could get a friend or colleague to translate a degree certificate or any other document for you as long as their level of language fluency is good enough, but considering what is at stake, it doesn’t make sense to compromise on the cost of the translation required when the possibility of it being rejected is higher.
Genuine professional translators and translation agencies will be used to the particular requirements that the USCIS insist on. They are particularly fussy about things like seals and watermarks, as well as smudges and parts where the original certificate is torn or illegible. These are the sorts of things that are often common on degree certificates in particular and if not addressed can mean that your visa application gets sent back and you have to start from square one all over again!
For more information please visit document translation
Contact:
Cinchtranslations
3101 SW 34th Avenue
STE#905-453, Ocala
FLORIDA 34474
Telephone: (1) 855-938-7267
Web adress: www.cinchtranslation.com
Degree Certificate Translation
0 notes
Text
Translation Services USCIS
The USCIS is the acronym for the United States Citizenship and Immigration Service. Everyone seeking to move to the U.S. for business, study, join family members, work or live will at some time or another have to deal with the USCIS as they will need to apply for a visa of some type. Even if they are initially accepted for a temporary period and later choose to become a permanent residence (green card) or a U.S. citizen, this will involve making the appropriate application with all supporting documents to the USCIS.
Why a translation service USCIS may be needed
certified document translation services
People come and live in the U.S. for shorter or longer periods of time from all parts of the world. Many of them come from countries of birth where English is not an official language. It is almost inevitable that many of the personal documents they need to provide for the USCIS when applying for a visa or citizenship will not be in English. These applicants will need to use a translation service USCIS to translate their documents to the required standard before submitting them with their application.
Who is allowed to provide a translation service for the USCIS
The USCIS will provide details of what they expect when you have personal documents translated. Read the information provided carefully so you don’t make any mistakes when choosing a translation service USCIS. Basically, the only people who are not allowed to translate your documents are yourself and your spouse or other family member accompanying you. The USCIS doesn’t insist that the translator is certified or has particular qualifications. All it insists is that the translation is accurate. Most documents when translated must be accompanied by a certificate signed by the translator to confirm that the translated document is a true and accurate translation.
document language translation
Stamps, watermarks and seals must be annotated or text translated
The USCIS also requires that translated documents take into account things like stamps, seals and watermarks as well as any part of a document that has been torn or is illegible. This is quite common with personal documents, especially ones that have been in the possession of the owner for a long time, like birth certificates and educational qualifications. You will find that translators working for a translation service USCIS will know exactly what the USCIS requires and will make sure that the translations they provide have the various adjustments and corrections where necessary.
professional document translation
If you were wondering how the USCIS knows that the translator you chose has done a good job, they might not! However, don’t think that you can get away with a cheap translation or run it through an online (free) translation tool. The USCIS does not divulge how they check for mistakes or fraud but it probably involves random verification with an in-house translator. The very worst thing you can do is to knowingly disregard the USCIS guidelines. You might find your application rejected and your chance of studying of working, doing business or joining your family in the U.S. stalled. At the very best, you may have to start all over again. It may cost a little more to use a professional translation service USCIS, but in the end it’s worth it! For more information please visit document translation
Contact:
Cinchtranslations
3101 SW 34th Avenue
STE#905-453, Ocala
FLORIDA 34474
Telephone: (1) 855-938-7267
Web adress: www.cinchtranslation.com
translation service USCIS
0 notes