chocolatebuono
20 posts
let's row to that green place beyond the horizon
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
[English Lyrics] Circle’s Dream (동그라미의 꿈) - Dalsooobin (달수빈)
Korean 모나지고 싶다^1 나도 널 아프게 하고 싶다 뾰족하게 널 찔러서 아파서 뎅그르르 구르게 하고 싶다 지금 나처럼 지금 나처럼 지금 나처럼 뎅그르르 구르게 하고 싶다
��음 너는 내게 말했지 넌 동그래서 좋다고 끝�� 너는 내게 말했지 넌 동그래서 싫다고
담다디디리라람 담다디디리라람 담다디디리라람 디라리람 담다디디리라람 담다디디리라람 담다디디리라람 디라리람 담다디디리라람 담다디디리라람 담다디디리라람 디라리람 담다디디리라람 담다디디리라람 담다디디리라람 디라리람
처음 너는 내게 말했지 넌 동그래서 좋다고 끝내 너는 내게 말했지 넌 동그래서 싫다고
저기 세모처럼 밀당의 고수가 되어 찌르고 다니고 싶다 저기 저 별처럼 스타가 되어 네 눈길을 뺏고 싶다
순둥순둥하다며 굴렁쇠 갖고 놀듯이 놀아 뎅그르르 뎅그르르 이렇게 아픈데 아픈 티 하나도 안 나
날을 새우면서 날 세우려고 칼 갈아봤어 근데 난 모나지 못하다 너 정말 못났다
어른들은 둥글둥글한게 복스럽다는데 난 왜 지지리 복도 없니 너 정말 진심 1도 없었니
담다디디리라람 담다디디리라람 담다디디리라람 디라리람 담다디디리라람 담다디디리라람 담다디디리라람 디라리람 담다디디리라람 담다디디리라람 담다디디리라람 디라리람 담다디디리라람 담다디디리라람 담다디디리라람 디라리람
모나지고 싶다 나도 널 아프게 하고 싶다 뾰족하게 찔러서 아파서 뎅그르르 구르게하고 싶다
English I want to become sharp^1 I want to hurt you, too I want to be pointy, to poke you, to hurt you, And make you roll around Like I’m doing right now Like I’m doing right now Like I’m doing right now I want to make you roll around
The first time you spoke to me You said you liked me because I was round/easy-going^1 The last time you spoke to me You said you hated me because I was round/easy-going^1
Dum da di di di da da Dum da di di di da da Dum da di di di da da di da di dum Dum da di di di da da Dum da di di di da da Dum da di di di da da di da di dum Dum da di di di da da Dum da di di di da da Dum da di di di da da di da di dum Dum da di di di da da Dum da di di di da da Dum da di di di da da di da di dum
The first time you spoke to me You said you liked me because I was round/easy-going^1 The last time you spoke to me You said you hated me because I was round/easy-going^1
(Like a triangle) I want to become a master of playing games And go around poking people
(Like that star over there) I want to become a star And steal your attention
You say I’m so soft and innocent You play with me like one plays with a hoop and stick^2 Rolling and rolling me around It hurts so much, but I won’t let it show
I stayed up Night after night, trying to hone my edges But I can’t become sharp You’re so ugly ^4
Adults say being a circle/easy-going is lucky But I don’t feel terribly lucky You really weren’t sincere even once ^3
Dum da di di di da da Dum da di di di da da Dum da di di di da da di da di dum Dum da di di di da da Dum da di di di da da Dum da di di di da da di da di dum Dum da di di di da da Dum da di di di da da Dum da di di di da da di da di dum Dum da di di di da da Dum da di di di da da Dum da di di di da da di da di dum
I want to become sharp^1 I want to make you hurt, too I want to be pointy, to poke you, to hurt you, And make you roll around
Notes:
모나다 means something that's both sharp/square/angular, as well as someone that's difficult to get along with. In contrast, 둥글다 can mean both a circle and someone that's easy-going. In this song, Subin uses that double meaning to describe a circle (easy going person) who wants to become sharp(less easy going) because they're always being rolled around by someone who's sharp(/difficult)
hoop and stick/hoop rolling/hoop trundling is a game where you push/hit along a rolling hoop with a stick/ it's kind of old-fashioned
these lines all sound very similar in Korean (e.g., with transliteration liberties "mot-ha-da" and "mot-nat-da" or "jiji-li bok-do eob-ni" and "jinshi-mi il-do eobsotni"
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
0 notes
Text
[ENGLISH LYRICS] Give Love - AKMU
Korean Why baby 뭐가문제야 baby? Anyone please 제발 사랑 좀 줘요
네가 날 싫어해 하는 걸 알아 나는 서운해 그런 날 왜 너는 못 이해해 You don't understand 난 너를 좋아한다고
내가 뭘 잘못했는데 내게 왜 그러는데 그럴수록 난 되게 섭섭해 Oh I'm so sad 그러니까 슬슬 let me come into your 마음 중요한 건 마음 결코 네 얼굴만 보고 좋아하는 거 아니 아니야 날 미워하는 너의 날이 선 말투까지도 사랑하게 된 거 이게 내
너에 대한 건 사소한 것도 기억해 난 마니아 아무리 나삐 굴어도 넌 내게 이 순간 다 만화야 순정만화야 주인공은 맨날 맨날 이렇게 밤마다 기도해
Give love 사랑을 좀 주세요 사랑이 모자라요 매일매일 자라는 사랑을 그녀에게 주는데도 받질 않으니 Give love 사랑을 좀 주세요 사랑이 모자라요 매일매일 자라는 사랑을 그녀에게 주는데도 받질 않으니
Give love Give love Give love, woah yeah
잘못한 것도 없는데 왜 무작정 싫어하고 보는 너 Why can't you understand me 난 너를 좋아한다고
네가 날 싫어해 하는 걸 안 후 부터 샘솟던 의욕이 다 시들고 설레던 내 맘도 끝이겠구나 했는데 또다시 슬금슬금 다가가도 될까
바라보는 것조차 싫어할까 봐 난 몰래 뒤에서 긍긍전전해 점점 해가 지면 달빛 정전에 용기가 나 내 맘을 전부 전해 하지만 그녀와 내 사이 거리 너무 멀어 주고 또 주는 사랑이 길바닥에 다 버려져 낙엽처럼 쌓이네 봄이 되면 흙으로 남아 혹시 기대해 싹이 될까
Give love 사랑을 좀 주세요 사랑이 모자라요 매일매일 자라는 사랑을 그녀에게 주는데도 받질 않으니 Give love 사랑을 좀 주세요 사랑이 모자라요 매일매일 자라는 사랑을 그녀에게 주는데도 받질 않으니 Give love Give love Give love Give love Give love Give love, woah yeah
English Why baby? What’s the problem baby? Anyone please Please, give me some love
I know that you hate me I’m so hurt But why can’t you understand me? You don’t understand I’m saying that I like you
What did I do so wrong? Why are doing this to me? It hurts my feelings the more you do it Oh I’m so sad So, let me sneakily come into your heart The most important thing is the heart It’s not like I only like you for your face, no, no! Even your sharp words as you hate on me Make me fall in love, this is my heart
If it’s something about you, even if it’s minor I’ll remember it; I’m a you-aholic No matter how badly you treat me To me, this moment is like a manhwa A romance manhwa, and every night The main character prays like this:
Give love Gve me some love I don’t have enough of it Every day, even though I give her My growing love, she doesn’t accept it Give love Give me some love I don’t have enough of it Every day, even though I give her My growing love, she doesn’t accept it
Give love Give love Give love, woah yeah
I haven’t done anything wrong so why Do you randomly hate me? Why can’t you understand me? I’m saying that I like you
After I found out you hate me My motivation all withered up And I thought the fluttering of my heart was over But once again, sneakily Is it okay if I approach you?
I’m worried she’ll hate even looking at me So, I secretly tremble behind her As the sun sinks down, in the moonlit darkness I get brave, and bare my heart to her But the distance between us Is too great The love I give and give Is abandoned in the street Piled up like dead leaves I can only hope that when spring comes they turn to dirt And a seed sprouts
Give love Give me some love I don’t have enough of it Every day, even though I give her My growing love, she doesn’t accept it Give love Give me some love I don’t have enough of it Every day, even though I give her My growing love, she doesn’t accept it Give love Give love Give love Give love Give love Give love, woah yeah
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
0 notes
Text
[ENGLISH LYRICS] Daydream - J-Hope
Korean 내 성격은 Half and Half Who knows? 공인으로서의 노력하는 Life Who knows? 큰 욕구는 자제하는 중 Who knows? 늘 공상에 차오르는 숨 Who knows? 편히 울고 싶은 거 I know 미친 듯 놀고 싶은 거 I know 사랑에 설레고 싶은 거 I know Yeah I know I know I know, Cause Me
다 물고기처럼 걸려봤겠지 삶에 갈증 으로 인한 욕망이란 그물 덫 보편적인 심리적 도피 나라고 헤엄쳐 나갈 수는 없는 법
Not 현실 거부 불만, 부적응 그 어떤 것들 도 아냐 Love my rule 한 번쯤 다른 나의 인생 그림 그려 보고 싶은 거야 도화지 Dream Sleep
저기 저 경계선을 넘어 느껴보는 거야 앨리스가 빠진 구멍처럼 호그와트 가는 길처럼 신기루의 세계일 거야 그리고 내 세상일 거야 상상 그대로 일 거야 But 영원하진 않을 거야 Shit
Wishing on a Sky Wishing on a Scar 해가 있다면 꿈을 꾸고 싶다고 Wishing on a Sky Wishing on a Scar 달빛이 있다면 깨어나기 싫다고
나의 Daydream Daydream Daydream Daydream Last Daydream Daydream Daydream Daydream Daydream Daydream
So what I get drunk 미칠 때까지 So what I go out 일 생각 없이 젊음을 느껴보자고 Young Wild and Free Wild and Free 나도 한번 해보자고
눈치 따윈 안 보는 거 every day 내 감정을 내 맘대로 해 every day 맘에 들면 저격하는 사랑꾼 every day 공식 없이 욕구를 풀어대 every day 내 성격을 무시해 every day 부끄럼 없이 울고 싶다고 every day Dream list, 그 일 순위 그냥 돈 걱정 없이 Deep sleep
저기 저 경계선을 넘어 느껴보는 거야 앨리스가 빠진 구멍처럼 호그와트 가는 길처럼 신기루의 세계일 거야 그리고 내 세상일 거야 상상 그대로 일 거야 But 영원하진 않을 거야 Shit
Wishing on a Sky Wishing on a Scar 해가 있다면 꿈을 꾸고 싶다고 Wishing on a Sky Wishing on a Scar 달빛이 있다면 깨어나기 싫다고
나의 Daydream Daydream Daydream Daydream Last Daydream Daydream Daydream Daydream Daydream Daydream
내게 왜 꿈을 꾸냐 되묻는다면 배부른 소리 할 거야 잠시 내려놓고 나의 메커니즘에 맞게 Stay 쉬는 거라 할 거야 What's this What's this 공상 속 다이빙 모두 날 위한 Swim Like this like this 모든 나의 발자취 와 나의 Fanasy
If I want something If I want something Now If I want something If I want something Now That's a Daydream They dream They dream That's a Daydream Daydream Daydream Daydream Daydream
English Who knows that my nature is half and half? Who knows the hardworking life of a public figure? Who knows about keeping their big desires in check? Who knows always being out of breath from daydreaming? Wanting to cry in peace? I know it Wanting to play like crazy? I know it Wanting to feel the butterflies of love? I know it Yeah I know, I know, I know, Cause me
We all must have been caught like fish In the net of desire formed by our thirsts in life That universal psychological escape That I also don’t know how to swim away from
Not a denial of reality Dissatisfaction, maladjustment It’s not those kinds of things Love my rule At least once I want to try drawing A different picture of my life My dreams are a canvas Sleep
Beyond that boundary over there I’ll try to feel it Like the rabbit hole Alice fell down The road to Hogwarts It’ll be a world of mirages And it’ll be my world It’ll be just as I imagined But it won’t last forever Shit
Wishing on a Sky Wishing on a Scar As long as there’s the sun/injuries^1 I’ll want to dream Wishing on a Sky Wishing on a Scar As long as there’s the moonlight I won’t want to wake up
My Daydream Daydream Daydream Daydream Last Daydream Daydream Daydream Daydream Daydream Daydream
So what? I get drunk Until I’m crazy So what? I go out And don’t think about work Just trying to feel the youth Young Wild and Free Wild and Free Just once, I want to experience it too
Not caring about being tactful every day^2 Expressing my feelings however I want, every day A lover who pierces hearts when he feels like it, every day Letting loose my desires without needing approval, every day Ignoring my personality^3, every day Being able to cry without feeling ashamed, every day Number one on my dream list Without worrying about money Deep sleep
Beyond that boundary over there I’m going to feel it Like the rabbit hole Alice fell down The road to Hogwarts It’ll be a world of mirages And it’ll be my world It’ll be just as I imagined But it won’t last forever Shit
Wishing on a Sky Wishing on a Scar As long as there’s the sun/injuries I’ll want to dream Wishing on a Sky Wishing on a Scar As long as there’s the moonlight I won’t want to wake up
My Daydream Daydream Daydream Daydream Last Daydream Daydream Daydream Daydream Daydream Daydream
If you ask me why I dream It’ll sound like I’ve got champagne problems I’m gonna put this down for a while, Just stay in my mechanism And have a bit of a break What’s this, what’s this Diving in my daydream, swimming where everything is for me Like this like this Everybody follow my footsteps, my fantasy
If I want something If I want something Now If I want something If I want something Now That's a Daydream They dream They dream That's a Daydream Daydream Daydream Daydream Daydream
Notes:
the word for sun (해: hae) can also mean a wound or injury - so it's wordplay that ties into the star/scar lines that follow
눈치 (nunchi) is a difficult to translate concept - it's about social awareness, reading the room, understanding the dynamics between persons. i translated it here as "tact", but it goes beyond that
he's talking about his nature/character/personality again (as in the first line, where he says it's "half and half"). The image he has with BTS - even his name, "J-hope" - is optimistic and cheerful, but in this song he's saying his personality in reality is more "half and half". it could be he wants to ignore the positive persona of "J-hope" and just be himself - that's just my interpretation though...
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
0 notes
Text
[ENGLISH LYRICS] Lullaby - IU (아이유)
Korean 기다리지 않기로 했잖아^1 울지 않을 거라고 그랬잖아^1 너무 늦은 밤이야 오 너무 긴 이별이야 잠시만 더 이렇게 있을까 그래 잊혀져 버릴 꿈이지만 눈을 감아 마지막 잠을 재워 줄게
My lullaby Baby sweet goodnight 무서운 꿈은 없을 거야 너의 끝나지 않는 긴긴 하루를 이제는 그만 보내주렴 음
가만히 끌어안고 있을까 어느 사이 끝나 가는 꿈이지만 마음 놓아 마지막 노랠 불러 줄게
My lullaby Baby, sweet good night 무서운 꿈은 없을 거야 너의 끝나지 않는 긴긴 슬픔을 이제는 그만 보내주렴
잠들지 못해 지친 숨소리가 잦아들 때까지 소란한 너의 밤을 지킬게
I'll be nearby Baby sweet good night 항상 네 곁에 있을 거야 더 만날 수 없는 지난날들도 이제는 그만 놓아 주렴
My Edelweiss Baby sweet goodbye 모두 잊어도 돼 다 괜찮아 괜찮아 놓아
English You decided not to wait, didn’t you? I said I would’t cry, didn’t I? It’s too late at night Oh, this goodbye is too long Could we stay like this for a minute longer? Yeah, it’s a dream that will be forgotten, but Close your eyes I’ll send you to your final sleep
My lullaby Baby sweet goodnight You won’t have any scary dreams Your long, never-ending days That’s enough, now, let them go
Could I gently hold you? This dream will be over before we know it, but Just relax I’ll sing a final song for you
My lullaby Baby, sweet goodnight You won’t have any scary dreams Your long, never-ending sadness That’s enough, now, let it go
I can’t fall asleep Until the sound of your tired breathing dies down I’ll look after your noisy nights
I’ll be nearby Baby, sweet goodnight I’ll always be by your side The bygone days we that can’t meet in anymore That’s enough, now, let them go
My Edelweiss Baby, sweet goodbye You can forget everything It’s all okay, it’s okay Let it go
Notes:
It's a bit ambiguous at certain points who is doing what, for example, whether the speaker or the listener decided not to wait, and who said they wouldn't/not to cry
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
0 notes
Text
[ENGLISH LYRICS] Eight - IU (아이유) ft. Suga (Agust D; Min Yoongi)
Korean So are you happy now? Finally happy now, yeah? 뭐 그대로야 난 다 잃어버린 것 같아
모든 게 맘대로 왔다가 인사도 없이 떠나 이대로는 무엇도 사랑하고 싶지 않아 다 해질 대로 해져버린 기억 속을 여행해
우리는 오렌지 태양 아래 그림자 없이 함께 춤을 춰 정해진 이별 따위는 없어 아름다웠던 그 기억에서 만나 Forever young
Oh oh oh, oh oh oh oh Oh oh oh, oh oh oh oh Forever we young Oh oh oh, oh oh oh oh 이런 악몽이라면 영영 깨지 않을게
섬 그래 여긴 섬 서로가 만든 작은 섬 Yeah, 음, forever young 영원이란 말은 모래성^1 작별 은 마치 재난 문자 같지 그리움과 같이 맞이하는 아침 서로가 이 영겁 을 지나 꼭 이 섬에서 다시 만나
지나듯 날 위로하던 누구의 말대로 고작 한 뼘 짜리 추억 을 잊는 게 참 쉽지 않아 시간이 지나도 여전히 날 붙드는 그곳에
우리는 오렌지 태양 아래 그림자 없이 함께 춤을 춰 정해진 안녕 따위는 없어 아름다웠던 그 기억에서 만나
우리는 서로를 베고 누워 슬프지 않은 이야기를 나�� 우울한 결말 따위는 없어 난 영원히 널 이 기억에서 만나 Forever young
Oh oh oh, oh oh oh oh Oh oh oh, oh oh oh oh Forever we young Oh oh oh, oh oh oh oh 이런 악몽이라면 영영 깨지 않을게
English So are you happy now? Finally happy now, yeah? I’m still the same, I guess Feels like I’ve lost everything
Everything comes and goes as it pleases Without even a goodbye If it’s like that, I don’t want to love anything again I travel through worn-out memories that are as faded as can be
Beneath an orange sun We dance together, shadowless Without rubbish like final farewells We’ll meet in those memories that were beautiful Forever young
Oh oh oh, oh oh oh oh Oh oh oh, oh oh oh oh Forever we young Oh oh oh, oh oh oh oh If it’s this kind of nightmare, I’ll never wake up
An island, yeah, this is an island A small island made by the both of us Yeah, yeah, forever young The word “forever” is a sandcastle^1 Farewells are just like emergency messages Mornings welcomed along with longing When the both of us pass by this eternity I’ll meet you again on this island
Like someone once said, just comforting me in passing It’s not easy to forget even a single handspan of memories Even as time passes, the same as ever They hold me in that place
Beneath an orange sun We dance together, shadowless Without rubbish like final farewells We’ll meet in those memories that were beautiful
We lay down on each other And share stories that aren’t sad Without rubbish like depressing endings I’ll meet you forever in these memories Forever young
Oh oh oh, oh oh oh oh Oh oh oh, oh oh oh oh Forever we young Oh oh oh, oh oh oh oh If it’s this kind of nightmare, I’ll never wake up
Notes:
Describing the word "forever" as a "sandcastle" gives the impression that it's something that can easily crumble - nothing, really, lasts forever
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
5 notes
·
View notes
Text
[ENGLISH LYRICS] Life's a Bi... - BIBI
Korean 나를 현혹시켜 넌 Baby 나를 취하게해 넌 Baby 내 정신을 흐리게 해 Baby 곁에 맴을 도는게 Baby
하마터면 또 넘어갈 뻔 했어 하마터면 또 네게 속을 뻔 했어 너 같은 애라면 목숨 걸 수 있어 라고 하며 나 또 네게 갈 뻔했어
야! 인생은 나를 놀래키려 하지만 Sex, money, murder 나를 중독시키지만 (야 야) 인생은 나를 휘두르려 하지만 Jump scare, jump scare 따위엔 안 당하지 난
'Cause I've been the rim of the world 'Cause I've been the rim of my life I've been six feet under But I've been nine feet upward, bitch
하마터면 또 네 거짓말에 홀려 빤스까지 머리 위에 쓸 뻔 했어 너 같은 애라면 믿어볼 수 있어 라고 하며 나 또 네게 갈 뻔했어
음! 인생은 나를 깜빡 속게 하지만 내 간을 엿 바꿔 먹으려 하지만 별거 아니라고 나를 타이르지만 네가 지나가고 나면 남아 껍질만
But I've been the rim of the world But I've been the rim of my life 'Cause I've been six feet under And I've been nine feet upward (bitch)
야! 인생은 나를 놀래키려 하지만 Sex, money, murder 나를 중독시키지만 (야 야) 인생은 나를 휘두르려 하지만 Jump scare, jump scare 따위엔 안 당하지 난
'Cause I've been the rim of the world 'Cause I've been the rim of my life I've been six feet under But I’m nine feet upward (bitch)
English You tempt me, baby You make me drunk, baby You cloud up my mind, baby I keep circling around you, baby
I almost fell for it again I almost got tricked by you again I could risk my life for a kid like you Is what I almost went to you again saying
Hey! Life tries to surprise me, but Sex, money, murder tries to make me addicted, but (Hey, hey) life tries to swing me around, but^1 Jump scare, jump scares and the like don’t affect me
'Cause I've been the rim of the world 'Cause I've been the rim of my life I've been six feet under But I've been nine feet upward, bitch^2
I was almost caught in your lie again To the point where I almost put my panties on my head I almost went to you again saying “I can trust a kid like you"
Yeah, life tricks me, but Tries to sell my liver for peanuts, but^3 Tries to convince me that it’s not a big deal, but After you pass by, only a shell remains
But I've been the rim of the world But I've been the rim of my life 'Cause I've been six feet under And I've been nine feet upward (bitch)
Hey! Life tries to surprise me, but Sex, money, murder, it tries to make me addicted, but (Hey, hey) life tries to swing me around, but^1 Jump scare, jump scares and the like don’t affect me
'Cause I've been the rim of the world 'Cause I've been the rim of my life I've been six feet under But I’m nine feet upward (bitch)
Notes:
"Six feet under" is a pretty common idiom meaning "dead and buried", but nine feet upward is harder to interpret. On Reddit, some people suggested that it was referring to the opposite of six feet under (6 flipped is a 9 – she’s been high and she’s been low), or perhaps to the ancient Chinese concept of jiutian (九天), wherein heaven has nine levels, with the 9th being the highest. Idk if either of those are correct, but Bibi references this in some other songs too.
엿 바꿔 먹다 means to “trade xyz for candy”. Kids apparently used to trade things with salespeople who would give them candy in return. So it means like. Selling something for less than it's worth. “엿먹어” is also a curse word that means “fuck you”/”eat shit” etc. etc. (famously said by Jimin to Cheetah in Unpretty Rapstar https://www.youtube.com/watch?v=wmJcL9yeIGQ). The liver itself might (probably…) also have more meanings or connotations but I don’t know them….
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
3 notes
·
View notes
Text
[ENGLISH LYRICS] Kazino - BIBI
Korean Dice and Ice cube 여기 너무 위험해 Home girls bitches 카드를 막 섞네 Spin it spin it pussy들 다 보내 Chips and chips and chips and 목숨을 거네 나는 여기를 걸고 쟤는 저년을 걸고 Demon under the table 말을 걸고 Risk it, risk it, risk it, till the last dime
Yeah, yeah, yeah Risk it, risk it, risk it, till the last
B-b-bitches Ice and home girl You, home girl Bitches, ice and home girl Bitches Ice and home girl You, home girl Bitches, bitches risk it till the last dime
Give me that Hook that Spin that Roulette Vodka in my cup 빙빙 도는 Spin it Tip it Strip it Shawty Give me that Hook that Spin that Roulette
Taste the muzzle of a gun Taste the 맛 of money You think I’m dazzle up my 땅^1 Tie that bitch ain't funny 공놀이 잠 못 드는 밤 찾을 걸 돈에 깔려 죽은 나 다음 chips 또 다음 checks 다음 matches and 다음 chicks
Yeah, yeah, yeah Risk it, risk it, risk it, till the last
B-b-bitches Ice and home girl You, home girl Bitches, ice and home girl Bitches Ice and home girl You, home girl Bitches, bitches risk it till the last dime
Give me that Hook that Spin that Roulette Vodka in my cup 빙빙 도는 Spin it Tip it Strip it Shawty Give me that Hook that Spin that Roulette
Said that I mean it Way for the willing 카드를 집어 날 구원해 주길
Give me that Hook that Spin that Roulette Vodka in my cup 빙빙 도는 Spin it Tip it Strip it Shawty Give me that Hook that Spin that Roulette
B-b-bitches Ice and home girl You, home girl Bitches, ice and home girl Bitches Ice and home girl You, home girl Bitches, bitches, bitches Home girls um um
English Dice and Ice cube, it’s very dangerous here Home girls bitches, just shuffle the cards Spin it spin it, send out all the pussies Chips and chips and chips and risk your life I’ll bet this place and they’ll bet that bitch and The demon under the table will start talking and Risk it, risk it, risk it, till the last dime
Yeah, yeah, yeah Risk it, risk it, risk it, till the last
B-b-bitches Ice and home girl You, home girl Bitches, ice and home girl Bitches Ice and home girl You, home girl Bitches, bitches risk it till the last dime
Give me that Hook that Spin that Roulette Vodka in my cup Spinning around Spin it Tip it Strip it Shawty Give me that Hook that Spin that Roulette
Taste the muzzle of a gun Taste the flavour of money You think I’m dazzle up my territory^1 Tie that bitch ain't funny Ball games, restless nights You’ll find me crushed to death under money The next chips and then the next checks The next matches and the next chicks
Yeah, yeah, yeah Risk it, risk it, risk it, till the last
B-b-bitches Ice and home girl You, home girl Bitches, ice and home girl Bitches Ice and home girl You, home girl Bitches, bitches risk it till the last dime
Give me that Hook that Spin that Roulette Vodka in my cup Spinning around Spin it Tip it Strip it Shawty Give me that Hook that Spin that Roulette
Said that I mean it Way for the willing Pick up the card, hope someone saves me
Give me that Hook that Spin that Roulette Vodka in my cup Spinning around Spin it Tip it Strip it Shawty Give me that Hook that Spin that Roulette
B-b-bitches Ice and home girl You, home girl Bitches, ice and home girl Bitches Ice and home girl You, home girl Bitches, bitches, bitches Home girls um um
Notes:
"땅" means territory, but this is also potentially a play on 몽땅, which is gambling slang for going “all-in”
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
0 notes
Text
[ENGLISH LYRICS] NABI - BIBI
Korean 조금 더 받고 조금 덜 주고 싶어 조금 더 알고 조금 덜 안고 싶어 한 발짝 더 다가오면 난 이곳을 그냥 뜨고 싶어 조금 더 받고 조금 덜 주고 싶어
hold on hold on wait for a minute 내가 원하는 건 잠깐의 삶 길고 따분한 붉은 실이 아님 풀어줘 내 목줄과 이름표에 나비는 내가 아님 camera camera 꺼라 난 구경거리가 아님
조금 더 받고 조금 덜 주고 싶어 조금 더 알고 조금 덜 안고 싶어 한 발짝 더 다가오면 난 이곳을 그냥 뜨고 싶어 조금 더 받고 조금 덜 주고 싶어
why are you calling me 나비 나에 대해 아는 게 뭐니 네가 보는 건 내가 만든 환상 사랑해야 할 이유를 줘 당장 right now 따순 밥과 이부자리 목줄 또는 이름 말고 나에게 진심을 줘 너에게 진심을 줄게
조금 더 받고 조금 덜 주고 싶어 조금 더 알고 조금 덜 안고 싶어 한 발짝 더 다가오면 난 이곳을 그냥 뜨고 싶어 조금 더 받고 조금 덜 주고 싶어
더 다가오지 말고 기다려줘 눈을 맞추고 손을 내밀어 줘 한 발 한 발 다가갈 때 기뻐하면서 쓰다듬어줘
조금 더 받고 조금 더 주고 싶어 조금 더 알고 조금 더 안고 싶어 조금 더 다가와 봐 조금 더 멀리 가봐 조금 더 따듯하게 조금 더 포근하게
여긴 예민한 곳이니까 손을 대지 말아 줘 기다리는 건 싫으니까 현관문은 항상 열어둬 나와 하고 싶다면 더 많이 원해줘 너의 손길과 눈빛에서 날 찾을 수 있게
조금 더 받고 조금 더 주고 싶어 조금 더 알고 조금 더 안고 싶어 한 발짝 더 다가와 주면 너에게 가 안기고 싶어 조금 더 받고 조금 더 주고 싶어, babe
English I want to get a little more And give a little less I want to know a little more And hug a little less If you come one step closer I’ll just want to leave I want to get a little more And give a little less
hold on hold on wait for a minute What I want is a short life Not a long and boring red thread^1 Untie that leash I’m not the kitten on the nametag^2 Turn off the camera, camera I’m not a monkey in a zoo
I want to get a little more And give a little less I want to know a little more And hug a little less If you come another step closer I’ll just want to leave I want to get a little more And give a little less
Why are you calling me kitty?^2 What is it you know about me? What you see is the fantasy I created Give me a reason I should love you Right now, this instant Not just a warm meal and a bed And a leash or a name Give me your heart And I’ll give you mine
I want to get a little more And give a little less I want to know a little more And hug a little less If you come another step closer I’ll just want to leave I want to get a little more And give a little less
Don’t come any closer, please wait Look into my eyes and hold out your hand When I come closer step by step Please happily give me head pats
I want to get a little more And give a little more I want to know a little more And hug a little more Try coming even closer Try going even further A little bit more warmly A little bit more cosily
This is a sensitive spot So don’t touch me I hate waiting So always leave the front door open If you want to be with me Want me even more So I can find myself In your touch and your gaze
I want to get a little more And give a little more I want to know a little more And hug a little more Try coming even closer Try going even further A little bit more warmly A little bit more cosily, babe
Notes:
the red thread here refers to the red thread of fate, which connects destined lovers together
nabi commonly means butterfly but in this case it's slang for a cat, like "kitty" (which is why shes acting like a cat in the music video, as well as the standoffish themes in the song)
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
You can request a translation/lyric video here
0 notes
Text
[ENGLISH LYRICS] moonchild - RM
Korean We’re born in the moonlight Ain’t no fantasy Can’t breathe in the sunlight Gotta hide your heart We born to be sad sad sad sad Suffer to be glad glad glad glad
C’mon y’all moonchild, moonchild, That’s how it’s supposed to be Yeah all these pains, all this sorrow That’s our destiny, see? You and my life was like this We gotta dance in the rain Dance in the pain Even though we crash down We gonna dance in the plane
우리에겐 누구보다 밤의 풍경이 필요해 그 어느 누구도 아닌 나만이 날 위로해 It’s okay to shed the tears But don’t you tear yourself
Moonchild, you shine When you rise it’s your time C’mon y’all Moonchild, don’t cry When moon rises it’s your time C’mon y’all Moonchild, don’t cry When moon rises it’s your time C'mon y'all
떠나도 절대 한 번도 떠나지지가 않아 죽고 싶다며 그만큼 넌 또 열심히 살아댔네 떼어놓고 싶다며 또 다른 추를 달아 생각하지 말잔 생각조차 생각이잖아, you know? 사실은 우린 이런 운명이란 걸 (You know?) 끝없는 고통 속에 웃는 거란 걸 (You know?) 자유를 말하는 순간 자유는 없어, you know? Do you know?
달의 시간에 영혼의 눈으로 저 밤하늘을 봐 너에게 보여 줄 거야 너의 창 너의 시간 알고 있니 저 가로등에도 가시가 많아 저 명멸하는 빛을 자세히 한번 쳐다봐 야경이란 게 참 잔인하지 않니 누구의 가시들이 모여 펼쳐진 장관을 분명 누군가 너의 가시를 보며 위로받겠지 우린 서로의 야경 서로의 달 (우린 서로의 야경 서로의 달)
C’mon y’all Moonchild, don’t cry When moon rises it’s your time C’mon y’all Moonchild, don’t cry When moon rises it’s your time C'mon y'all
English We’re born in the moonlight Ain’t no fantasy Can’t breathe in the sunlight Gotta hide your heart We born to be sad sad sad sad Suffer to be glad glad glad glad
C’mon y’all moonchild, moonchild, That’s how it’s supposed to be Yeah all these pains, all this sorrow That’s our destiny, see? You and my life is like this We gotta dance in the rain Dance in the pain Even though we crash down We gonna dance in the plane
We need the scenery of the night more than anybody Only I can comfort myself, not anybody else It’s okay to shed the tears But don’t you tear yourself
Moonchild, you shine When you rise it’s your time C’mon y’all Moonchild, don’t cry When moon rises it’s your time C’mon y’all Moonchild, don’t cry When moon rises it’s your time C'mon y'all
Even though you say you’re gonna leave You haven’t ever left even once Even as you said you wanted to die You lived that much harder Added on another weight while saying you want to take one off Even thinking “don’t think” is a thought, don’t you think? You know Honestly, it’s our destiny to be like this (you know?) Smiling through endless pain (you know) There’s no freedom the moment you say “freedom”, you know? Do you know?
At the hour of the moon, look at the night sky Through the eyes of your soul I’ll show it to you, your window, your time Don’t you know? Even those streetlights have a lot of thorns* Try staring closely at their flickering lights just once Isn’t the nightscape too cruel? Somebody’s thorns gather and spread in a spectacle Somebody will surely see your thorns and be comforted* We are each other’s nightscape and each other’s moon (We are each other’s nightscape and each other’s moon)
C’mon y’all Moonchild, don’t cry When moon rises it’s your time C’mon y’all Moonchild, don’t cry When moon rises it’s your time C'mon y'all
Notes: The imagery with thorns in the last verse is referring to how, when we squint at lights at night, the light distorts and forms a kind of star shape – almost as if thorns are spreading from it. I take this to mean that, while we can inspire others and be inspired in turn - that is, we are each other's moon/light - we also all experience pain and sadness - we have those "thorns". Seeing that other people (especially the people we look up to) go through the same kind of difficulties can be comforting and help remind us we're not alone. At least, that’s my interpretation. I hope that makes sense.
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
1 note
·
View note
Text
[ENGLISH LYRICS] I'm OK - Taeyeon (태연)
Korean 아무렇지 않은 척해도 다 모른 척해도 매일같이 나를 깨우던 너라는 악몽 차가운 시선과 싫증 난 표정 돌려보낼게 나도 지겨워 하나 ���씩 모두 버릴게
아무리 널 믿어보려고 노력해 봐도 이리저리 내 눈을 피해 네 입술은 또 또 다 잊을게 잊어버릴래 더는 관심도 흥미도 없어 모두 깨끗이 남김없이 널
영원히 함께라고 믿었던 한때도 저기 바람결에 날려 멀리 날려봐 괜찮아 이젠 나도 나만의 길을 찾아 내 꿈을 따라 갈래 I’m OK, OK
무심한 척 떠보듯이 또 연락을 하고 괜시리 날 신경 쓰는 척 눈길을 주지 이 애매한 미지근한 something 밀고 당기는 사이는 난 싫어 No thanks, baby
영원히 함께라고 믿었던 한때도 저기 바람결에 날려 멀리 날려봐 괜찮아 이젠 나도 나만의 길을 찾아 내 꿈을 따라 갈래 I’m OK, OK
시간이 흘러가면 널 가끔 떠올려도 웃음 섞인 미소를 짓고 태연하겠지 아픔도 눈물도 이젠 다 끝났어 너 없이 난 오늘부터 너 없이도 난 OK
Right, alright, alright Right, alright, alright Right, alright, alright Right, alright, alright Right, alright, alright Right, alright, alright I’m OK
English Even though I pretended to be indifferent Pretended to not know anything I would wake up every day to the nightmare called you Your cold gaze and expressions I’ll return them all I’m fed up too One by one I’ll throw everything out
No matter how hard I try to trust you Looking around and avoiding my eyes, your lips go on and on I’ll forget it all, I’m going to completely forget I have no interest, no attraction anymore I’m going to clear it away, leaving nothing of you behind
Once upon a time I believed we’d be together forever But now I’m sending that away into the wind, far away It’s okay, now I’ll find my own way too I’m gonna follow my dreams I’m OK, OK
Pretending to be indifferent You call me up again to feel me out Acting like you care about me, giving me the eye I hate this ambiguous, half-hearted something The pushing and pulling relationship No thanks, baby
Once upon a time I believed we’d be together forever But now I’m sending that away into the wind, far away It’s okay, now I’ll find my own way too I’m gonna follow my dreams I’m OK, OK
After time passes, even if I think of you occasionally I’ll smile and laugh, I’ll be composed (I’ll be Taeyeon)^1 The pain and the tears, it’s all over now Me, without you from today on Even without you I’m okay
Right, alright, alright Right, alright, alright Right, alright, alright Right, alright, alright Right, alright, alright Right, alright, alright I’m OK
Notes:
The word she says here "태연하겠지 - I'll be composed" is homonymous with her name "태연" - so she's also saying "I'll be Taeyeon; I'll be me"
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
0 notes
Text
[ENGLISH LYRICS] Four Seasons (사계) - Taeyeon (태연)
Korean 사계절 이 와 그리고 또 떠나 내 겨울을 주고 또 여름도 주었던 온 세상이던 널 보낼래 정말 너를 사랑했을까
��제야, 봄이던가 맞아 그땐 한참 서로가 셰익스피어의 연극 같은 마지막이 될 사랑 마주한 듯 둘밖에 안 보였나 봐 다른 걸 좀 보고파
I gave you the world 너만이 전부라 내 겨울을 주고 또 여름도 주었지 뜨겁고 차갑던 그 계절 에 정말 너를 사랑했을까 (Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh) 내가 너를 사랑했을까 (Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
서로를 그리워했 고 서로를 지겨워하 지 그 긴 낮과 밤들이 낡아 녹슬 기 전에 우리 다시 반짝이자 또 계절이 바뀌 잖아
I gave you the world 너만이 전부라 내 겨울을 주고 또 여름도 주었지 뜨겁고 차갑던 그 계절 에 정말 너를 사랑했을까 (Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh) 내가 너를 사랑했을까 (Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
가도 돼 뒤돌아볼 때쯤엔 난 없어 oh, oh 우리 꽤 괜찮았어 그거면 된 거야 떠날 때 oh
사계절 이 와 그리고 또 떠나 내 겨울을 주고 또 여름도 주었던 온 세상이던 널 보낼래 정말 너를 사랑했을까 (Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh) 내가 너를 사랑했을까 (Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh) 내가/네가 나를 사랑했을까^1
English The four seasons come, and then they go again My winter and my summer that I once gave to you You were my whole world, but I’ll let you go Did I really love you?
When was it - was it spring? That’s right, for a while back then our relationship was Like a Shakespeare play Facing love as if it would be our last Not seeing anything other than the two of us I want to see something else
I gave you the world Everything only to you I gave you my winter and my summer, too In those hot and cold seasons Did I really love you? (Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh) Did I love you? (Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
We longed for each other And now we’ve grown tired of each other Those long days and nights Before they grow old and rusty Let’s shine again The seasons are changing again, you know
I gave you the world Everything only to you I gave you my winter and my summer, too In those hot and cold seasons Did I really love you? (Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh) Did I love you? (Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
You can go By the time you look back I’ll be gone We were quite alright That’s all I need when I leave
The four seasons come, and then they go again My winter and my summer that I once gave to you You were my whole world, but I’ll let you go Did I really love you? (Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh) Did I love you? (Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh) Did I love myself/Did you love me?^1
Notes:
Right at the end, it sounds like she's saying "내가" or "네가 나를 사랑했을까" but it's not written in the official lyrics so take with a grain of salt
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
0 notes
Text
[ENGLISH LYRICS] Better Babe - Taeyeon (태연)
Korean 긴 한숨이 불고 나면 반짝이며 흩날려 그 기억들이 내 키보다 더 자라난 그림자를 제자리에 밟고 선다
하루하루가 길기만 해 조각조각 이어 둔 네 미소는 잠이 없는 꿈속으로 나를 삼키고 많이 너를 닮아버린 거울 속에 나 You make me
Better babe, better babe Better babe, better babe 이제 나 알아 You make me better, babe Better babe, better babe, better babe Better, better
이유 아닌 이유 내 안의 내가 널 아프게 했단 것도 You make me better, babe Better babe, better babe, better babe Better, better
말이 없던 답이 없던 우리들의 마지막 그 고요 속에 아니라고 아니라고 소리 없는 눈물 깊이 잠겨가고
나는 그저 맴돌기만 해 고장나 ���려진 장난감처럼 어제도 오늘도 내일도 이 자리에 믿지 않던 사랑이란 말 그게 너란 걸 You make me
Better babe, better babe Better babe, better babe 다시 내게로 You make me better, babe Better babe, better babe, better babe Better, better
한순간 거품처럼 사라져간 날 파도치던 너에게 You make me better, babe Better babe, better babe, better babe Better, better
이 꿈에서 깨어나고 나면 천천히 모두 흐려질 텐데 선명히 새겨진 상처들도 점점 무뎌지고 지워지고 말 텐데 우리 거기 없겠지
Better babe, better babe Better babe, better babe 이제 나 알아 You make me better, babe Better babe, better babe, better babe Better, better
이유 아닌 이유 내 안의 내가 널 아프게 했단 것도 You make me better, babe Better babe, better babe, better babe Better, better
한순간 거품처럼 사라져간 날 파도치던 너에게 You make me better, babe 아무것도 보이지 않아 내 손을 잡아줘요 You make me better, babe
English After breathing out a long sigh Those memories flutter while sparkling Still standing in the same place On shadows that have grown taller than me
Every day is just long Your pieced together smile Swallows me into sleepless dreams, A me that resembles you a lot in the mirror You make me
Better babe, better babe Better babe, better babe Now I know You make me better, babe Better babe, better babe, better babe Better, better
A reason that’s not a reason, the me inside myself Even though I hurt you You make me better, babe Better babe, better babe, better babe Better, better
Without a word, without an answer, Our last moment in that silence I couldn’t accept it, couldn’t accept it Deeply submerged in soundless tears
I just linger Like a broken, abandoned toy Even yesterday, even today, even tomorrow, in this place The word “Love” that I didn’t believe That’s you You make me
Better babe, better babe Better babe, better babe Come back to me again You make me better, babe Better babe, better babe, better babe Better, better
Me, who disappeared in a moment, like foam Into the wave that was you You make me better, babe Better babe, better babe, better babe Better, better
After I wake up from this dream Everything will slowly fade away Even the unforgettable scars Bit by bit, they’ll fade and be erased We won’t be there, will we…
Better babe, better babe Better babe, better babe Now I know You make me better, babe Better babe, better babe, better babe Better, better
A reason that’s not a reason, me inside myself Even though I hurt you You make me better, babe Better babe, better babe, better babe Better, better
Me, who disappeared in a moment, like foam Into the wave that was you You make me better, babe I can’t see anything Please hold my hand You make me better, babe
Notes:
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
0 notes
Text
[ENGLISH LYRICS] Don't Say No - Seohyun (서현)
Korean 늦었다는 그런 눈빛은 말아 줘 Baby 떠나지 말라던 그대 말이 맞았어 니 사랑이 부담스러 벗어나려고 했어 모두 미안해 내가 틀렸어 너 없인 난 안 돼
첨부터 다시 시작하면 안 되니 Please? 니가 사랑한 내 부탁이야
Don’t say no oh oh 마음이 아파 너도 그렇잖아 다시 와 줘 내가 못된 거니 Baby don’t say no 믿어 여전히 내가 전부였던 너인 걸 Oh oh oh oh don’t say no No baby baby don’t say no
너도 내 맘과 같다면 빨리 말해 줘 둘이 남이었던 시간 일 초라도 싫어 변한 나를 빨리 보여 주고 싶은데 넌 왜 내가 모르는 표정을 하니 그런 거 난 싫어
우리 좋았던 그때로 돌아가 Please 니가 사랑한 내 부탁이야
Don’t say no oh oh 마음이 아파 너도 그렇잖아 다시 와 줘 내가 못된 거니 Baby don’t say no 믿어 여전히 내가 전부였던 너인 걸 Oh oh oh oh don’t say no No baby baby don’t say no
Can I get your lovin’? Can I get it? 괜히 그러지 마 나��� 알아 Baby you and me 다 잘될 거니 아무 걱정하지 마 Can I get your lovin’? Can I get it?
Don’t say no oh oh 마음이 아파 너도 그렇잖아 다시 와 줘 내가 못된 거니 Baby don’t say no 믿어 여전히 내가 전부였던 너인 걸 Oh oh oh oh don’t say no No baby baby don’t say no Baby don’t say no 믿어 여전히 내가 전부였던 너인 걸 Don't say no
English Don’t give me that look that says it’s too late, baby When you told me not to leave, you were right Your love was burdensome, so I tried to escape it I’m sorry for everything, I was wrong I can’t live without you
Can’t we start again from the beginning, please? It’s a favour from me, who loved you
Don’t say no oh oh My heart hurts, yours does too, doesn’t it? Please come back, am I really so mean? Baby don’t say no, I still believe You were my everything Oh oh oh oh don’t say no No baby, baby don’t say no
If you feel the same way, tell me quickly I don’t want to waste another second of the time we have left I want to show you how I’ve changed, but why are you Wearing an expression I don’t recognise? I hate it
Can’t we go back to when we were good, please? It’s a favour from me, who loved you
Don’t say no oh oh My heart hurts, yours does too, doesn’t it? Please come back, am I really so mean? Baby don’t say no, I still believe You were my everything Oh oh oh oh don’t say no No baby, baby don’t say no
Can I get your lovin’? Can I get it? Don’t do that, I know Baby you and me, we’ll turn out okay Don’t worry about anything Can I get your lovin’? Can I get it
Don’t say no oh oh My heart hurts, doesn’t yours too? Please come back, am I really so wicked? Baby don’t say no, believe like before That I was your everything Oh oh oh oh don’t say no No baby, baby don’t say no Baby don’t say no, believe like before That I was your everything Don’t say no
Notes:
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
2 notes
·
View notes
Text
[ENGLISH LYRICS] Black Out - IU (아이유)
Korean 놔 봐 나 완벽해 멀쩡해 집에 안 가도 돼 정말 구구단도 가능해 (칠칠에 사십구^1) 안 믿는 거 다 알아 (nothing special) 기분 좋아서 그래 (something special)
절대 나 괜찮아 맹세해 아 너나 좀 잘해 어머 쟤네 둘이서 키스해 하라지 뭐 어때 가서 아무나 안아 (nothing special) 기분 좋아서 그래 (something special) 진심이란 게 뭐야?
샌디에이고나 산티아고나 너는 상관없지 That she said "'course, 'course I don't care" 오늘 다시 안 오겠지 당연히 올 리가 없지 여기부턴 기억 안 할래
Hey Ms. 델러 웨이^2 I love your party 이리 와서 나의 키스를 받아줘 사랑이 많은 건 전혀 나쁜 게 아니래요
잠깐 바닥이 일어났어 나 진짜 억울해 봐봐 쟤 나한테 인사해 오지 마 위험해 이상하게 보지 마 (nothing special) 기분 좋아서 그래 (something special)
두 갈래로 보일 때는 대개는 왼쪽이 맞아 That he said "But 나 멀쩡해" 오늘 다시 안 오겠지 당연히 올 리가 없지 여기부턴 기억 안 할래
Hey 거기 DJ I love your music 도대체 나를 어떻게 한 거야 다스베이더만 아니면 네가 내 첫사랑이야 Oh
Hey Ms. 델러 웨이 I love your party 이리 와서 나의 키스를 받아줘 사랑이 많은 건 전혀 나쁜 게 아니래요 Hey 거기 DJ I love your music 도대체 나를 어떻게 한 거야 다스베이더만 아니면 네가 내 첫사랑이야 Oh
English Let go! I'm great, I'm sober I don't need to go home Seriously! I can even do my timestables (7 x 7 is 49^1) You don't believe me, I know (nothing special) I'm just feeling good (something special)
100%, I'm fine, I swear! Ah, mind your own business... Omg, those two are kissing! Let them, who cares? Go and hug whoever (nothing special) I'm just feeling good (something special)
San Diego or Santiago You don’t care at all That she said "'course, 'course I don't care" Today won’t come again, right? It definitely won't, right? I’m not gonna remember anything from this point on
Hey Mrs Dalloway I love your party Come here so I can give you a kiss I heard that having a lot of love Is never a bad thing
Hold up - the floor just moved It's really not my fault!^3 Look! They're introducing themselves to me! (Don't come over; it's dangerous) Don't look at me weirdly (nothing special) I'm just feeling good (something special)
When you start seeing double The left side is usually the right one That he said "But I'm sober" Today won’t come again, right? It definitely won't, right? I’m not gonna remember anything from this point on
Hey, DJ over there! I love your music What on earth have you done to me? As long as you're not Dath Vader you're my first love, Oh
Hey Ms. Dalloway I love your party I love your party Come here so I can give you a kiss I heard that having a lot of love Is never a bad thing I love your music What on earth have you done to me? As long as you're not Dath Vader you're my first love, Oh
Notes:
this may be reading into things too much, but "칠칠" here is meant to be like. 7*7, but 칠칠(하다; 맞다 (from 칠칠맞지 못하다)) also means "to be clumsy/not put together" etc. so it could be...wordplay....bc shes drunk....and clumsy.....
Mrs Dalloway is the name of a novel by Virgina Woolf. In the novel, the main character (Clarissa Dalloway) hosts a party that brings various people together (other stuff happens too lol). it's a good book, check it out if you're interested!
it's really not my fault". 억울하다 means something like being falsely accused, experiencing unfairness. given the context of the previous line, it's like she's stumbled or something and is saying that it's not her fault because...the floor is moving.... haha
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
0 notes
Text
[ENGLISH LYRICS] JamJam (잼잼) - IU (아이유)
Korean 알 만한 사람끼리 이 정도 거짓말엔 속아주는 게 예의 아닌가요 될래 그깟 멍청이 뭐든 해봐요 우리 생각할 겨를조차 주지 마요
설탕이 필요해 난 몸에 나쁜 게 좀 필요해 뜨뜻미지근한 건 그만해 막 솔직하겠다고? 그게 뭐라고
I need some sugar I need something fake 진심이란 게 뭐야? 난 상관 안 해 둘 다 알잖아 limit 곧 끝날 텐데 식기 전에^1 날 부디 한껏 녹여줘
덮고 그 위에 다시 얹고 또다시^2 덮고 그 위에 다시 얹고 또다시 덮고 그 위에 다시 얹고 또다시 덮고 그 위에 다시 얹고 또다시
알 만한 사람끼리 이 정도 거짓말엔 속아주는 게 예의 아닌가요 될래 그깟 멍청이 뭐든 해봐요 우리 생각할 겨를조차 주지 마요
Jam^3 설탕 탕 탕 사랑 랑 랑 Jam 설탕 탕 탕 사랑 랑 랑
사랑한다고 해 입에 발린 말을 해 예쁘게 끈적끈적 절여서 보관할게 썩지 않게 아주 오래
I need some sugar I need something fake 천연 그런 거 몰라 자극적이게 굳이 알려고 하지 말자 의미, 그놈의 의미 어서 다 녹여줘
덮고 그 위에 다시 얹고 또다시 덮고 그 위에 다시 얹고 또다시 덮고 그 위에 다시 얹고 또다시 덮고 그 위에 다시 얹고 또다시
Jam 아주 형체도 알아볼 수 없게 Jam (이것 봐) 온몸에 묻었어 (사랑 사랑 사랑)
Jam Baby make me be sweet baby make me so sweet, baby Jam Oh, baby make me be sweet baby make me so sweet
알 만한 사람끼리 이 정도 거짓말엔 속아주는 게 예의 아닌가요 될래 그깟 멍청이 뭐든 해봐요 우리 생각할 겨를조차 주지 마요
덮고 그 위에 다시 얹고 또다시 덮고 그 위에 다시 얹고 또다시 덮고 그 위에 다시 얹고 또다시 덮고 그 위에 다시 얹고 또다시
English Amongst people who know such things Isn’t it common courtesy To pretend to fall for these kinds of lies? I want to be a fool Let’s try out everything Don’t even give me the time to think it through
I need some sugar I need something bad for my body Stop being so lukewarm You say you’ll be honest? What’s so great about that?
I need some sugar I need something fake What’s “sincerity”? I don’t care about it We both know there’s a limit; it’ll be over soon Before I cool off^1, would you melt me?
Cover it up, put it on top again^2 Cover it up, put it on top again Cover it up, put it on top again Cover it up, put it on top again
Amongst people who know such things Isn’t it common courtesy To pretend to fall for these kinds of lies? I want to be a fool Let’s try out everything Don’t even give me the time to think it through
Jam^3, sugar, love Jam, sugar, love
Say you love me Speak the honeyed words on your lips, prettily So sticky; I’ll preserve them So they won’t rot for a long time
I need some sugar I need something fake I don’t know natural things Be provocative Let’s not bother finding out the meaning, the damn meaning... Quickly, melt me
Cover it up, put it on top again^2 Cover it up, put it on top again Cover it up, put it on top again Cover it up, put it on top again
Jam So you can’t even figure out the shape of it Jam (Look at that...) I got it all over my body (Love, love, love)
Jam Baby make me be sweet baby make me so sweet, baby Jam Oh, baby make me be sweet baby make me so sweet
Amongst people who know such things Isn’t it common courtesy To pretend to fall for these kinds of lies? I want to be a fool Let’s try out everything Don’t even give me the time to think it through
Cover it up, put it on top again^2 Cover it up, put it on top again Cover it up, put it on top again Cover it up, put it on top again
Notes:
IU has talked about this song as a kind of cynical exploration of the feelings of people at the beginning of relationships – “we’ve both experienced this before, we know it’s probably not going to last, but let’s throw ourselves into this while it lasts, even if it’s not really that great”. She uses the metaphor of jam to talk about a sugary, superficial relationship, and of all that fakeness and sugariness covering up rot. But I would argue it can largely be interpreted as being about relationships that are……hook-ups/one night stands rather than budding relationships
“Before I/it/we cool off” the word 식다 can also be used to refer to relationships that have “cooled off”, so to speak
This line “cover it up, put it on top again” always reminds me of the process of making Korean fruit preserves (청). You cover the fruit in sugar and mix it all up until the sugar draws water out of the fruit and it goes all syrupy. Anyway, that’s just my interpretation of this line – I think it plays into the jam-making, fresh love-preserving metaphor haha
"Jam" here is wordplay; jam (잼) does mean jam, as in fruit conserves/jelly in Korean, but it's also an abbreviation of the word jaemi (재미) which means "fun"
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
2 notes
·
View notes
Text
[ENGLISH LYRICS] Last Night Story (어젯밤 이야기) - IU (아이유)
Korean 어젯밤에 난 네가 미워졌어 어젯밤에 난 네가 싫어졌어 빙글빙글 돌아가는 불빛들을 바라보며 나 혼자 가슴 아팠어
내 친구들이 너의 손을 잡고 춤출 때마다 괴로워하던 나의 모습을 왜 못 보았니? 어젯밤 파티는 너무도 외로웠지 이 세상을 다 준대도 바꿀 수가 없는 넌데 너는 그걸 왜 모르니 우
어젯밤에 난 네가 미워졌어 어젯밤에 난 네가 싫어졌어 쉴 새 없는 음악 소리 끝나기를 기다리며 나 혼자 우울했었지
내 친구들이 너의 손을 잡고 춤출 때마다 괴로워하던 나의 모습을 왜 못 보았니? 어젯밤 파티는 너무도 외로웠지 이 세상을 다 준대도 바꿀 수가 없는 넌데 너는 그걸 왜 모르니 우
어젯밤에 난 네가 미워졌어 어젯밤에 난 네가 싫어졌어 쉴 새 없는 음악 소리 끝나기를 기다리며 나 혼자 우울했었지
English Last night, I started to hate you Last night, I started to dislike you While I looked at the spinning disco ball My heart ached, all alone
Every time my friends took your hands and danced I looked so distraught Why couldn’t you see it? Last night’s party was so terribly lonely Even if I was offered the whole world I wouldn’t trade you for it Why don’t you understand that? Oh
Last night, I started to hate you Last night, I started to dislike you While waiting for the incessant music to end I was depressed, all alone
Every time my friends took your hands and danced I looked so distraught Why couldn’t you see it? Last night’s party was so terribly lonely Even if I was offered the whole world I wouldn’t trade you for it Why don’t you understand that? Oh
Last night, I started to hate you Last night, I started to dislike you While waiting for the incessant music to end I was depressed, all alone
Notes:
This song is a cover of the 1987 song of the same name by 소방차
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
1 note
·
View note
Text
[ENGLISH LYRICS] Twenty-three (수물셋) - IU (아이유)
Korean I'm 23 난 수수께끼 (Question!) 뭐게요 맞혀봐요 I'm 23 틀리지 말기 because 난 몹시 예민해요 맞혀봐
한 떨기 스물셋 좀 아가씨 태가 나네 다 큰 척해도 적당히 믿어줘요 얄미운^1 스물셋 아직 한참 멀었다 얘 덜 자란 척해도 대충 속아줘요
난, 그래 확실히 지금이 좋아요 (아냐, 아냐 사실은 때려 치고 싶어요) 아 알겠어요 나는 사랑이 하고 싶어 (아니 돈이나 많이 벌래) 맞혀봐
어느 쪽이게? 얼굴만 보면 몰라 속마음과 다른 표정을 짓는 일 아주 간단하거든 어느 쪽이게? 사실은 나도 몰라 애초에 나는 단 한 줄의 거짓말도 쓴 적이 없거든
여우인 척하는 곰인 척하는 여우^2 아니면 아예 다른 거 어느 쪽이게? 뭐든 한 쪽을 골라 색안경^3 안에 비춰지는 거 뭐 이제 익숙하거든
Check it out 겁나는 게 없어요 엉망으로 굴어도 사람들은 내게 매일 친절해요 인사하는 저 여자 모퉁이를 돌고도 아직 웃고 있을까? 늘 불안해요
난, 영원히 아이로 남고 싶어요 (아니, 아니 물기 있는 여자가 될래요^4) 아 정했어요 난 죽은 듯이 살래요 (아냐, 다 뒤집어 볼래) 맞혀봐
어느 쪽이게? 얼굴만 보면 몰라 속마음과 다른 표정을 짓는 일 아주 간단하거든 어느 쪽이게? 사실은 나도 몰라 애초에 나는 단 한 줄의 거짓말도 쓴 적이 없거든
여우인 척하는 곰인 척하는 여우^2 아니면 아예 다른 거 어느 쪽이게? 뭐든 한 쪽을 골라 색안경^3 안에 비춰지는 거 뭐 이제 익숙하거든
난 당신 맘에 들고 싶어요 아주 살짝만 얄밉게^1 해도 돼요? 난 당신 맘에 들고 싶어요 자기 머리 꼭대기 위에서 놀아도 돼요?^5 맞혀봐
어느 쪽이게? 얼굴만 보면 몰라 속마음과 다른 표정을 짓는 일 아주 간단하거든 어느 쪽이게? 사실은 나도 몰라 애초에 나는 단 한 줄의 거짓말도 쓴 적이 없거든
여우인 척하는 곰인 척하는 여우^2 아니면 아예 다른 거 어느 쪽이게? 뭐든 한 쪽을 골라 색안경^3 안에 비춰지는 거 뭐 이제 익숙하거든
English I’m 23, I’m a riddle (Question!) Try to guess which one is right I’m 23, don’t get it wrong, because I’m terribly sensitive Take a guess
23 is a bouquet, looking a little feminine If I pretend to be all grown up, please humour me 23 is selfish^1, you’re still a ways off, girl If I pretend to be less grown up, please be loosely deceived
Yes, definitely, I like right now (No, no, actually I just want to quit) Ah, right! I want to fall in love (No, I’ll just make a lot of money…) Take a guess
Which one is it? You can’t tell just by looking at my face; Making a different expression to the heart Is so simple Which one is it? Honestly, I don’t know either Since the beginning I haven’t written a single line that isn’t true
A fox pretending to be a rabbit Pretending to be a fox^2 Or something completely different Which one is it? Whatever it is, pick a side; People seeing the worst in me^3, well, I’m used to it by now
Check it out There’s nothing I’m afraid of Even if I mess up People are always kind to me That woman who said hi to me When she rounds the corner Will she still be smiling? I’m always anxious
I want to stay a child forever (No, no, I want to be a sensual woman^4) Ah, I’ve made my mind up! I’m going to live like I’m dead (No, I’m going to try and turn everything upside-down) Take a guess
Which one is it? You can’t tell just by looking at my face; Making a different expression to the heart Is so simple Which one is it? Honestly, I don’t know either Since the beginning I haven’t written a single line that isn’t true
A fox pretending to be a rabbit Pretending to be a fox^2 Or something completely different Which one is it? Whatever it is, pick a side; People seeing the worst in me^3, well, I’m used to it by now
I want you to like me Is it alright if I’m a teensy bit annoying about it?^1 I want you to like me Is it alright if I see the truth of your actions/look down on you?^5 Take a guess
Which one is it? You can’t tell just by looking at my face; Making a different expression to the heart Is so simple Which one is it? Honestly, I don’t know either Since the beginning I haven’t written a single line that isn’t true
A fox pretending to be a rabbit Pretending to be a fox^2 Or something completely different Which one is it? Whatever it is, pick a side; People seeing the worst in me^3, well, I’m used to it by now
Notes:
얄밉다 is a really hard word to translate - it kind of means annoying, but it can be used kind of affectionately as well? Often it's used like when somebody does something that could be seen as selfish or shameless, or does something that makes you feel envious. In this context, it's probably about being a bit selfish and shameless
There's this concept of "bear-like" personalities and "fox-like" personalities for women in Korea. Basically, foxes are flirty (similar to connoations we have about someone being "a fox" in English) while bears are innocent and naive. I chose to translate bear as "rabbit", because I thought the connotations in English worked better
"색안경" literally means like "dark-tinted sunglasses"; it's essentially the opposite of rose-tinted glasses. If someone looks at you through 색안경, they're looking at you with prejudice, seeing the worst in you
Here literally just says "a wet woman/a woman with water" it's not an established idiom or anything but it sounds a bit sensual and risque
The idiom "머리 꼭대기 위에서 놀다" (and "머리 위에 [꼭대기에] 앉다[올라앉다]") mean to see through somebody to their thoughts and intentions, as well as to look down on somebody
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit. I make my own videos so you don’t have to
1 note
·
View note