[English Lyrics] Circle’s Dream (동그라미의 꿈) - Dalsooobin (달수빈)
Korean
모나지고 싶다^1
나도 널 아프게 하고 싶다
뾰족하게 널 찔러서 아파서
뎅그르르 구르게 하고 싶다
지금 나처럼
지금 나처럼
지금 나처럼
뎅그르르 구르게 하고 싶다
처음 너는 내게 말했지
넌 동그래서 좋다고
끝내 너는 내게 말했지
넌 동그래서 싫다고
담다디디리라람
담다디디리라람
담다디디리라람 디라리람
담다디디리라람
담다디디리라람
담다디디리라람 디라리람
담다디디리라람
담다디디리라람
담다디디리라람 디라리람
담다디디리라람
담다디디리라람
담다디디리라람 디라리람
처음 너는 내게 말했지
넌 동그래서 좋다고
끝내 너는 내게 말했지
넌 동그래서 싫다고
저기 세모처럼
밀당의 고수가 되어
찌르고 다니고 싶다
저기 저 별처럼
스타가 되어
네 눈길을 뺏고 싶다
순둥순둥하다며
굴렁쇠 갖고 놀듯이 놀아
뎅그르르 뎅그르르
이렇게 아픈데 아픈 티 하나도 안 나
날을 새우면서
날 세우려고 칼 갈아봤어
근데 난 모나지 못하다
너 정말 못났다
어른들은 둥글둥글한게 복스럽다는데
난 왜 지지리 복도 없니
너 정말 진심 1도 없었니
담다디디리라람
담다디디리라람
담다디디리라람 디라리람
담다디디리라람
담다디디리라람
담다디디리라람 디라리람
담다디디리라람
담다디디리라람
담다디디리라람 디라리람
담다디디리라람
담다디디리라람
담다디디리라람 디라리람
모나지고 싶다
나도 널 아프게 하고 싶다
뾰족하게 찔러서 아파서
뎅그르르 구르게하고 싶다
English
I want to become sharp^1
I want to hurt you, too
I want to be pointy, to poke you, to hurt you,
And make you roll around
Like I’m doing right now
Like I’m doing right now
Like I’m doing right now
I want to make you roll around
The first time you spoke to me
You said you liked me because I was round/easy-going^1
The last time you spoke to me
You said you hated me because I was round/easy-going^1
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da di da di dum
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da di da di dum
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da di da di dum
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da di da di dum
The first time you spoke to me
You said you liked me because I was round/easy-going^1
The last time you spoke to me
You said you hated me because I was round/easy-going^1
(Like a triangle)
I want to become a master of playing games
And go around poking people
(Like that star over there)
I want to become a star
And steal your attention
You say I’m so soft and innocent
You play with me like one plays with a hoop and stick^2
Rolling and rolling me around
It hurts so much, but I won’t let it show
I stayed up
Night after night, trying to hone my edges
But I can’t become sharp
You’re so ugly ^4
Adults say being a circle/easy-going is lucky
But I don’t feel terribly lucky
You really weren’t sincere even once ^3
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da di da di dum
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da di da di dum
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da di da di dum
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da
Dum da di di di da da di da di dum
I want to become sharp^1
I want to make you hurt, too
I want to be pointy, to poke you, to hurt you,
And make you roll around
Notes:
모나다 means something that's both sharp/square/angular, as well as someone that's difficult to get along with. In contrast, 둥글다 can mean both a circle and someone that's easy-going. In this song, Subin uses that double meaning to describe a circle (easy going person) who wants to become sharp(less easy going) because they're always being rolled around by someone who's sharp(/difficult)
hoop and stick/hoop rolling/hoop trundling is a game where you push/hit along a rolling hoop with a stick/ it's kind of old-fashioned
these lines all sound very similar in Korean (e.g., with transliteration liberties "mot-ha-da" and "mot-nat-da" or "jiji-li bok-do eob-ni" and "jinshi-mi il-do eobsotni"
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
0 notes
[ENGLISH LYRICS] Give Love - AKMU
Korean
Why baby
뭐가문제야 baby?
Anyone please
제발 사랑 좀 줘요
네가 날 싫어해 하는 걸 알아
나는 서운해
그런 날 왜 너는 못 이해해
You don't understand
난 너를 좋아한다고
내가 뭘 잘못했는데
내게 왜 그러는데
그럴수록 난 되게 섭섭해
Oh I'm so sad
그러니까 슬슬 let me come into your 마음
중요한 건 마음
결코 네 얼굴만 보고 좋아하는 거 아니 아니야
날 미워하는 너의 날이 선 말투까지도
사랑하게 된 거 이게 내
너에 대한 건 사소한 것도
기억해 난 마니아
아무리 나삐 굴어도
넌 내게 이 순간 다 만화야
순정만화야 주인공은 맨날
맨날 이렇게 밤마다 기도해
Give love
사랑을 좀 주세요
사랑이 모자라요
매일매일 자라는 사랑을
그녀에게 주는데도 받질 않으니
Give love
사랑을 좀 주세요
사랑이 모자라요
매일매일 자라는 사랑을
그녀에게 주는데도 받질 않으니
Give love
Give love
Give love, woah yeah
잘못한 것도 없는데 왜
무작정 싫어하고 보는 너
Why can't you understand me
난 너를 좋아한다고
네가 날 싫어해 하는 걸 안 후
부터 샘솟던 의욕이 다 시들고
설레던 내 맘도 끝이겠구나
했는데 또다시 슬금슬금
다가가도 될까
바라보는 것조차 싫어할까 봐
난 몰래 뒤에서 긍긍전전해
점점 해가 지면 달빛 정전에
용기가 나 내 맘을 전부 전해
하지만 그녀와 내 사이
거리 너무 멀어
주고 또 주는 사랑이 길바닥에
다 버려져
낙엽처럼 쌓이네
봄이 되면 흙으로 남아
혹시 기대해 싹이 될까
Give love
사랑을 좀 주세요
사랑이 모자라요
매일매일 자라는 사랑을
그녀에게 주는데도 받질 않으니
Give love
사랑을 좀 주세요
사랑이 모자라요
매일매일 자라는 사랑을
그녀에게 주는데도 받질 않으니
Give love
Give love
Give love
Give love
Give love
Give love, woah yeah
English
Why baby?
What’s the problem baby?
Anyone please
Please, give me some love
I know that you hate me
I’m so hurt
But why can’t you understand me?
You don’t understand
I’m saying that I like you
What did I do so wrong?
Why are doing this to me?
It hurts my feelings the more you do it
Oh I’m so sad
So, let me sneakily come into your heart
The most important thing is the heart
It’s not like I only like you for your face, no, no!
Even your sharp words as you hate on me
Make me fall in love, this is my heart
If it’s something about you, even if it’s minor
I’ll remember it; I’m a you-aholic
No matter how badly you treat me
To me, this moment is like a manhwa
A romance manhwa, and every night
The main character prays like this:
Give love
Gve me some love
I don’t have enough of it
Every day, even though I give her
My growing love, she doesn’t accept it
Give love
Give me some love
I don’t have enough of it
Every day, even though I give her
My growing love, she doesn’t accept it
Give love
Give love
Give love, woah yeah
I haven’t done anything wrong so why
Do you randomly hate me?
Why can’t you understand me?
I’m saying that I like you
After I found out you hate me
My motivation all withered up
And I thought the fluttering of my heart was over
But once again, sneakily
Is it okay if I approach you?
I’m worried she’ll hate even looking at me
So, I secretly tremble behind her
As the sun sinks down, in the moonlit darkness
I get brave, and bare my heart to her
But the distance between us
Is too great
The love I give and give
Is abandoned in the street
Piled up like dead leaves
I can only hope that when spring comes they turn to dirt
And a seed sprouts
Give love
Give me some love
I don’t have enough of it
Every day, even though I give her
My growing love, she doesn’t accept it
Give love
Give me some love
I don’t have enough of it
Every day, even though I give her
My growing love, she doesn’t accept it
Give love
Give love
Give love
Give love
Give love
Give love, woah yeah
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
0 notes
[ENGLISH LYRICS] Daydream - J-Hope
Korean
내 성격은 Half and Half Who knows?
공인으로서의 노력하는 Life Who knows?
큰 욕구는 자제하는 중 Who knows?
늘 공상에 차오르는 숨 Who knows?
편히 울고 싶은 거 I know
미친 듯 놀고 싶은 거 I know
사랑에 설레고 싶은 거 I know
Yeah I know I know I know,
Cause Me
다 물고기처럼 걸려봤겠지
삶에 갈증 으로 인한 욕망이란 그물 덫
보편적인 심리적 도피
나라고 헤엄쳐 나갈 수는 없는 법
Not 현실 거부
불만, 부적응
그 어떤 것들 도 아냐
Love my rule
한 번쯤 다른 나의 인생 그림
그려 보고 싶은 거야
도화지 Dream
Sleep
저기 저 경계선을 넘어
느껴보는 거야
앨리스가 빠진 구멍처럼
호그와트 가는 길처럼
신기루의 세계일 거야
그리고 내 세상일 거야
상상 그대로 일 거야
But 영원하진 않을 거야
Shit
Wishing on a Sky
Wishing on a Scar
해가 있다면
꿈을 꾸고 싶다고
Wishing on a Sky
Wishing on a Scar
달빛이 있다면
깨어나기 싫다고
나의
Daydream Daydream
Daydream Daydream
Last
Daydream Daydream
Daydream Daydream
Daydream Daydream
So what I get drunk
미칠 때까지
So what I go out
일 생각 없이
젊음을 느껴보자고
Young Wild and Free
Wild and Free
나도 한번 해보자고
눈치 따윈 안 보는 거 every day
내 감정을 내 맘대로 해 every day
맘에 들면 저격하는 사랑꾼 every day
공식 없이 욕구를 풀어대 every day
내 성격을 무시해 every day
부끄럼 없이 울고 싶다고 every day
Dream list, 그 일 순위
그냥 돈 걱정 없이
Deep sleep
저기 저 경계선을 넘어
느껴보는 거야
앨리스가 빠진 구멍처럼
호그와트 가는 길처럼
신기루의 세계일 거야
그리고 내 세상일 거야
상상 그대로 일 거야
But 영원하진 않을 거야
Shit
Wishing on a Sky
Wishing on a Scar
해가 있다면
꿈을 꾸고 싶다고
Wishing on a Sky
Wishing on a Scar
달빛이 있다면
깨어나기 싫다고
나의
Daydream Daydream
Daydream Daydream
Last
Daydream Daydream
Daydream Daydream
Daydream Daydream
내게 왜 꿈을 꾸냐 되묻는다면
배부른 소리 할 거야
잠시 내려놓고 나의
메커니즘에 맞게 Stay
쉬는 거라 할 거야
What's this What's this
공상 속 다이빙 모두 날 위한 Swim
Like this like this
모든 나의 발자취 와 나의 Fanasy
If I want something
If I want something Now
If I want something
If I want something Now
That's a Daydream
They dream They dream
That's a Daydream
Daydream Daydream
Daydream Daydream
English
Who knows that my nature is half and half?
Who knows the hardworking life of a public figure?
Who knows about keeping their big desires in check?
Who knows always being out of breath from daydreaming?
Wanting to cry in peace? I know it
Wanting to play like crazy? I know it
Wanting to feel the butterflies of love? I know it
Yeah I know, I know, I know,
Cause me
We all must have been caught like fish
In the net of desire formed by our thirsts in life
That universal psychological escape
That I also don’t know how to swim away from
Not a denial of reality
Dissatisfaction, maladjustment
It’s not those kinds of things
Love my rule
At least once I want to try drawing
A different picture of my life
My dreams are a canvas
Sleep
Beyond that boundary over there
I’ll try to feel it
Like the rabbit hole Alice fell down
The road to Hogwarts
It’ll be a world of mirages
And it’ll be my world
It’ll be just as I imagined
But it won’t last forever
Shit
Wishing on a Sky
Wishing on a Scar
As long as there’s the sun/injuries^1
I’ll want to dream
Wishing on a Sky
Wishing on a Scar
As long as there’s the moonlight
I won’t want to wake up
My
Daydream Daydream
Daydream Daydream
Last
Daydream Daydream
Daydream Daydream
Daydream Daydream
So what? I get drunk
Until I’m crazy
So what? I go out
And don’t think about work
Just trying to feel the youth
Young Wild and Free
Wild and Free
Just once, I want to experience it too
Not caring about being tactful every day^2
Expressing my feelings however I want, every day
A lover who pierces hearts when he feels like it, every day
Letting loose my desires without needing approval, every day
Ignoring my personality^3, every day
Being able to cry without feeling ashamed, every day
Number one on my dream list
Without worrying about money
Deep sleep
Beyond that boundary over there
I’m going to feel it
Like the rabbit hole Alice fell down
The road to Hogwarts
It’ll be a world of mirages
And it’ll be my world
It’ll be just as I imagined
But it won’t last forever
Shit
Wishing on a Sky
Wishing on a Scar
As long as there’s the sun/injuries
I’ll want to dream
Wishing on a Sky
Wishing on a Scar
As long as there’s the moonlight
I won’t want to wake up
My
Daydream Daydream
Daydream Daydream
Last
Daydream Daydream
Daydream Daydream
Daydream Daydream
If you ask me why I dream
It’ll sound like I’ve got champagne problems
I’m gonna put this down for a while,
Just stay in my mechanism
And have a bit of a break
What’s this, what’s this
Diving in my daydream, swimming where everything is for me
Like this like this
Everybody follow my footsteps, my fantasy
If I want something
If I want something Now
If I want something
If I want something Now
That's a Daydream
They dream They dream
That's a Daydream
Daydream Daydream
Daydream Daydream
Notes:
the word for sun (해: hae) can also mean a wound or injury - so it's wordplay that ties into the star/scar lines that follow
눈치 (nunchi) is a difficult to translate concept - it's about social awareness, reading the room, understanding the dynamics between persons. i translated it here as "tact", but it goes beyond that
he's talking about his nature/character/personality again (as in the first line, where he says it's "half and half"). The image he has with BTS - even his name, "J-hope" - is optimistic and cheerful, but in this song he's saying his personality in reality is more "half and half". it could be he wants to ignore the positive persona of "J-hope" and just be himself - that's just my interpretation though...
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
0 notes
[ENGLISH LYRICS] Lullaby - IU (아이유)
Korean
기다리지 않기로 했잖아^1
울지 않을 거라고 그랬잖아^1
너무 늦은 밤이야
오 너무 긴 이별이야
잠시만 더 이렇게 있을까
그래 잊혀져 버릴 꿈이지만
눈을 감아
마지막 잠을 재워 줄게
My lullaby
Baby sweet goodnight
무서운 꿈은 없을 거야
너의 끝나지 않는 긴긴 하루를
이제는 그만 보내주렴 음
가만히 끌어안고 있을까
어느 사이 끝나 가는 꿈이지만
마음 놓아
마지막 노랠 불러 줄게
My lullaby
Baby, sweet good night
무서운 꿈은 없을 거야
너의 끝나지 않는 긴긴 슬픔을
이제는 그만 보내주렴
잠들지 못해
지친 숨소리가 잦아들 때까지
소란한 너의 밤을 지킬게
I'll be nearby
Baby sweet good night
항상 네 곁에 있을 거야
더 만날 수 없는 지난날들도
이제는 그만 놓아 주렴
My Edelweiss
Baby sweet goodbye
모두 잊어도 돼
다 괜찮아 괜찮아
놓아
English
You decided not to wait, didn’t you?
I said I would’t cry, didn’t I?
It’s too late at night
Oh, this goodbye is too long
Could we stay like this for a minute longer?
Yeah, it’s a dream that will be forgotten, but
Close your eyes
I’ll send you to your final sleep
My lullaby
Baby sweet goodnight
You won’t have any scary dreams
Your long, never-ending days
That’s enough, now, let them go
Could I gently hold you?
This dream will be over before we know it, but
Just relax
I’ll sing a final song for you
My lullaby
Baby, sweet goodnight
You won’t have any scary dreams
Your long, never-ending sadness
That’s enough, now, let it go
I can’t fall asleep
Until the sound of your tired breathing dies down
I’ll look after your noisy nights
I’ll be nearby
Baby, sweet goodnight
I’ll always be by your side
The bygone days we that can’t meet in anymore
That’s enough, now, let them go
My Edelweiss
Baby, sweet goodbye
You can forget everything
It’s all okay, it’s okay
Let it go
Notes:
It's a bit ambiguous at certain points who is doing what, for example, whether the speaker or the listener decided not to wait, and who said they wouldn't/not to cry
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
0 notes
[ENGLISH LYRICS] Eight - IU (아이유) ft. Suga (Agust D; Min Yoongi)
Korean
So are you happy now?
Finally happy now, yeah?
뭐 그대로야 난
다 잃어버린 것 같아
모든 게 맘대로 왔다가
인사도 없이 떠나
이대로는 무엇도 사랑하고 싶지 않아
다 해질 대로 해져버린 기억 속을 여행해
우리는 오렌지 태양 아래
그림자 없이 함께 춤을 춰
정해진 이별 따위는 없어
아름다웠던 그 기억에서 만나
Forever young
Oh oh oh, oh oh oh oh
Oh oh oh, oh oh oh oh
Forever we young
Oh oh oh, oh oh oh oh
이런 악몽이라면 영영 깨지 않을게
섬 그래 여긴 섬
서로가 만든 작은 섬
Yeah, 음, forever young
영원이란 말은 모래성^1
작별 은 마치 재난 문자 같지
그리움과 같이 맞이하는 아침
서로가 이 영겁 을 지나
꼭 이 섬에서 다시 만나
지나듯 날 위로하던 누구의 말대로 고작
한 뼘 짜리 추억 을 잊는 게 참 쉽지 않아
시간이 지나도 여전히
날 붙드는 그곳에
우리는 오렌지 태양 아래
그림자 없이 함께 춤을 춰
정해진 안녕 따위는 없어
아름다웠던 그 기억에서 만나
우리는 서로를 베고 누워
슬프지 않은 이야기를 나눠
우울한 결말 따위는 없어
난 영원히 널 이 기억에서 만나
Forever young
Oh oh oh, oh oh oh oh
Oh oh oh, oh oh oh oh
Forever we young
Oh oh oh, oh oh oh oh
이런 악몽이라면 영영 깨지 않을게
English
So are you happy now?
Finally happy now, yeah?
I’m still the same, I guess
Feels like I’ve lost everything
Everything comes and goes as it pleases
Without even a goodbye
If it’s like that, I don’t want to love anything again
I travel through worn-out memories that are as faded as can be
Beneath an orange sun
We dance together, shadowless
Without rubbish like final farewells
We’ll meet in those memories that were beautiful
Forever young
Oh oh oh, oh oh oh oh
Oh oh oh, oh oh oh oh
Forever we young
Oh oh oh, oh oh oh oh
If it’s this kind of nightmare, I’ll never wake up
An island, yeah, this is an island
A small island made by the both of us
Yeah, yeah, forever young
The word “forever” is a sandcastle^1
Farewells are just like emergency messages
Mornings welcomed along with longing
When the both of us pass by this eternity
I’ll meet you again on this island
Like someone once said, just comforting me in passing
It’s not easy to forget even a single handspan of memories
Even as time passes, the same as ever
They hold me in that place
Beneath an orange sun
We dance together, shadowless
Without rubbish like final farewells
We’ll meet in those memories that were beautiful
We lay down on each other
And share stories that aren’t sad
Without rubbish like depressing endings
I’ll meet you forever in these memories
Forever young
Oh oh oh, oh oh oh oh
Oh oh oh, oh oh oh oh
Forever we young
Oh oh oh, oh oh oh oh
If it’s this kind of nightmare, I’ll never wake up
Notes:
Describing the word "forever" as a "sandcastle" gives the impression that it's something that can easily crumble - nothing, really, lasts forever
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
5 notes
·
View notes
[ENGLISH LYRICS] Life's a Bi... - BIBI
Korean
나를 현혹시켜 넌 Baby
나를 취하게해 넌 Baby
내 정신을 흐리게 해 Baby
곁에 맴을 도는게 Baby
하마터면 또 넘어갈 뻔 했어
하마터면 또 네게 속을 뻔 했어
너 같은 애라면 목숨 걸 수 있어
라고 하며 나 또 네게 갈 뻔했어
야! 인생은 나를 놀래키려 하지만
Sex, money, murder 나를 중독시키지만
(야 야) 인생은 나를 휘두르려 하지만
Jump scare, jump scare 따위엔 안 당하지 난
'Cause I've been the rim of the world
'Cause I've been the rim of my life
I've been six feet under
But I've been nine feet upward, bitch
하마터면 또 네 거짓말에 홀려
빤스까지 머리 위에 쓸 뻔 했어
너 같은 애라면 믿어볼 수 있어
라고 하며 나 또 네게 갈 뻔했어
음! 인생은 나를 깜빡 속게 하지만
내 간을 엿 바꿔 먹으려 하지만
별거 아니라고 나를 타이르지만
네가 지나가고 나면 남아 껍질만
But I've been the rim of the world
But I've been the rim of my life
'Cause I've been six feet under
And I've been nine feet upward (bitch)
야! 인생은 나를 놀래키려 하지만
Sex, money, murder 나를 중독시키지만
(야 야) 인생은 나를 휘두르려 하지만
Jump scare, jump scare 따위엔 안 당하지 난
'Cause I've been the rim of the world
'Cause I've been the rim of my life
I've been six feet under
But I’m nine feet upward (bitch)
English
You tempt me, baby
You make me drunk, baby
You cloud up my mind, baby
I keep circling around you, baby
I almost fell for it again
I almost got tricked by you again
I could risk my life for a kid like you
Is what I almost went to you again saying
Hey! Life tries to surprise me, but
Sex, money, murder tries to make me addicted, but
(Hey, hey) life tries to swing me around, but^1
Jump scare, jump scares and the like don’t affect me
'Cause I've been the rim of the world
'Cause I've been the rim of my life
I've been six feet under
But I've been nine feet upward, bitch^2
I was almost caught in your lie again
To the point where I almost put my panties on my head
I almost went to you again saying
“I can trust a kid like you"
Yeah, life tricks me, but
Tries to sell my liver for peanuts, but^3
Tries to convince me that it’s not a big deal, but
After you pass by, only a shell remains
But I've been the rim of the world
But I've been the rim of my life
'Cause I've been six feet under
And I've been nine feet upward (bitch)
Hey! Life tries to surprise me, but
Sex, money, murder, it tries to make me addicted, but
(Hey, hey) life tries to swing me around, but^1
Jump scare, jump scares and the like don’t affect me
'Cause I've been the rim of the world
'Cause I've been the rim of my life
I've been six feet under
But I’m nine feet upward (bitch)
Notes:
"Six feet under" is a pretty common idiom meaning "dead and buried", but nine feet upward is harder to interpret. On Reddit, some people suggested that it was referring to the opposite of six feet under (6 flipped is a 9 – she’s been high and she’s been low), or perhaps to the ancient Chinese concept of jiutian (九天), wherein heaven has nine levels, with the 9th being the highest. Idk if either of those are correct, but Bibi references this in some other songs too.
엿 바꿔 먹다 means to “trade xyz for candy”. Kids apparently used to trade things with salespeople who would give them candy in return. So it means like. Selling something for less than it's worth. “엿먹어” is also a curse word that means “fuck you”/”eat shit” etc. etc. (famously said by Jimin to Cheetah in Unpretty Rapstar https://www.youtube.com/watch?v=wmJcL9yeIGQ). The liver itself might (probably…) also have more meanings or connotations but I don’t know them….
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
3 notes
·
View notes
[ENGLISH LYRICS] Kazino - BIBI
Korean
Dice and Ice cube 여기 너무 위험해
Home girls bitches 카드를 막 섞네
Spin it spin it pussy들 다 보내
Chips and chips and chips and 목숨을 거네
나는 여기를 걸고 쟤는 저년을 걸고
Demon under the table 말을 걸고
Risk it, risk it, risk it, till the last dime
Yeah, yeah, yeah
Risk it, risk it, risk it, till the last
B-b-bitches
Ice and home girl
You, home girl
Bitches, ice and home girl
Bitches
Ice and home girl
You, home girl
Bitches, bitches risk it till the last dime
Give me that
Hook that
Spin that
Roulette
Vodka in my cup
빙빙 도는
Spin it
Tip it
Strip it
Shawty
Give me that
Hook that
Spin that
Roulette
Taste the muzzle of a gun
Taste the 맛 of money
You think I’m dazzle up my 땅^1
Tie that bitch ain't funny
공놀이 잠 못 드는 밤
찾을 걸 돈에 깔려 죽은 나
다음 chips 또 다음 checks
다음 matches and 다음 chicks
Yeah, yeah, yeah
Risk it, risk it, risk it, till the last
B-b-bitches
Ice and home girl
You, home girl
Bitches, ice and home girl
Bitches
Ice and home girl
You, home girl
Bitches, bitches risk it till the last dime
Give me that
Hook that
Spin that
Roulette
Vodka in my cup
빙빙 도는
Spin it
Tip it
Strip it
Shawty
Give me that
Hook that
Spin that
Roulette
Said that I mean it
Way for the willing
카드를 집어 날 구원해 주길
Give me that
Hook that
Spin that
Roulette
Vodka in my cup
빙빙 도는
Spin it
Tip it
Strip it
Shawty
Give me that
Hook that
Spin that
Roulette
B-b-bitches
Ice and home girl
You, home girl
Bitches, ice and home girl
Bitches
Ice and home girl
You, home girl
Bitches, bitches, bitches
Home girls um um
English
Dice and Ice cube, it’s very dangerous here
Home girls bitches, just shuffle the cards
Spin it spin it, send out all the pussies
Chips and chips and chips and risk your life
I’ll bet this place and they’ll bet that bitch and
The demon under the table will start talking and
Risk it, risk it, risk it, till the last dime
Yeah, yeah, yeah
Risk it, risk it, risk it, till the last
B-b-bitches
Ice and home girl
You, home girl
Bitches, ice and home girl
Bitches
Ice and home girl
You, home girl
Bitches, bitches risk it till the last dime
Give me that
Hook that
Spin that
Roulette
Vodka in my cup
Spinning around
Spin it
Tip it
Strip it
Shawty
Give me that
Hook that
Spin that
Roulette
Taste the muzzle of a gun
Taste the flavour of money
You think I’m dazzle up my territory^1
Tie that bitch ain't funny
Ball games, restless nights
You’ll find me crushed to death under money
The next chips and then the next checks
The next matches and the next chicks
Yeah, yeah, yeah
Risk it, risk it, risk it, till the last
B-b-bitches
Ice and home girl
You, home girl
Bitches, ice and home girl
Bitches
Ice and home girl
You, home girl
Bitches, bitches risk it till the last dime
Give me that
Hook that
Spin that
Roulette
Vodka in my cup
Spinning around
Spin it
Tip it
Strip it
Shawty
Give me that
Hook that
Spin that
Roulette
Said that I mean it
Way for the willing
Pick up the card, hope someone saves me
Give me that
Hook that
Spin that
Roulette
Vodka in my cup
Spinning around
Spin it
Tip it
Strip it
Shawty
Give me that
Hook that
Spin that
Roulette
B-b-bitches
Ice and home girl
You, home girl
Bitches, ice and home girl
Bitches
Ice and home girl
You, home girl
Bitches, bitches, bitches
Home girls um um
Notes:
"땅" means territory, but this is also potentially a play on 몽땅, which is gambling slang for going “all-in”
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
0 notes
[ENGLISH LYRICS] NABI - BIBI
Korean
조금 더 받고
조금 덜 주고 싶어
조금 더 알고
조금 덜 안고 싶어
한 발짝 더 다가오면
난 이곳을 그냥 뜨고 싶어
조금 더 받고
조금 덜 주고 싶어
hold on hold on
wait for a minute
내가 원하는 건 잠깐의 삶
길고 따분한 붉은 실이 아님
풀어줘 내 목줄과
이름표에 나비는 내가 아님
camera camera 꺼라
난 구경거리가 아님
조금 더 받고
조금 덜 주고 싶어
조금 더 알고
조금 덜 안고 싶어
한 발짝 더 다가오면
난 이곳을 그냥 뜨고 싶어
조금 더 받고
조금 덜 주고 싶어
why are you calling me 나비
나에 대해 아는 게 뭐니
네가 보는 건 내가 만든 환상
사랑해야 할 이유를 줘
당장 right now
따순 밥과 이부자리
목줄 또는 이름 말고
나에게 진심을 줘
너에게 진심을 줄게
조금 더 받고
조금 덜 주고 싶어
조금 더 알고
조금 덜 안고 싶어
한 발짝 더 다가오면
난 이곳을 그냥 뜨고 싶어
조금 더 받고
조금 덜 주고 싶어
더 다가오지 말고 기다려줘
눈을 맞추고 손을 내밀어 줘
한 발 한 발 다가갈 때
기뻐하면서 쓰다듬어줘
조금 더 받고
조금 더 주고 싶어
조금 더 알고
조금 더 안고 싶어
조금 더 다가와 봐
조금 더 멀리 가봐
조금 더 따듯하게
조금 더 포근하게
여긴 예민한 곳이니까
손을 대지 말아 줘
기다리는 건 싫으니까
현관문은 항상 열어둬
나와 하고 싶다면
더 많이 원해줘
너의 손길과 눈빛에서
날 찾을 수 있게
조금 더 받고
조금 더 주고 싶어
조금 더 알고
조금 더 안고 싶어
한 발짝 더 다가와 주면
너에게 가 안기고 싶어
조금 더 받고
조금 더 주고 싶어, babe
English
I want to get a little more
And give a little less
I want to know a little more
And hug a little less
If you come one step closer
I’ll just want to leave
I want to get a little more
And give a little less
hold on hold on
wait for a minute
What I want is a short life
Not a long and boring red thread^1
Untie that leash
I’m not the kitten on the nametag^2
Turn off the camera, camera
I’m not a monkey in a zoo
I want to get a little more
And give a little less
I want to know a little more
And hug a little less
If you come another step closer
I’ll just want to leave
I want to get a little more
And give a little less
Why are you calling me kitty?^2
What is it you know about me?
What you see is the fantasy I created
Give me a reason I should love you
Right now, this instant
Not just a warm meal and a bed
And a leash or a name
Give me your heart
And I’ll give you mine
I want to get a little more
And give a little less
I want to know a little more
And hug a little less
If you come another step closer
I’ll just want to leave
I want to get a little more
And give a little less
Don’t come any closer, please wait
Look into my eyes and hold out your hand
When I come closer step by step
Please happily give me head pats
I want to get a little more
And give a little more
I want to know a little more
And hug a little more
Try coming even closer
Try going even further
A little bit more warmly
A little bit more cosily
This is a sensitive spot
So don’t touch me
I hate waiting
So always leave the front door open
If you want to be with me
Want me even more
So I can find myself
In your touch and your gaze
I want to get a little more
And give a little more
I want to know a little more
And hug a little more
Try coming even closer
Try going even further
A little bit more warmly
A little bit more cosily, babe
Notes:
the red thread here refers to the red thread of fate, which connects destined lovers together
nabi commonly means butterfly but in this case it's slang for a cat, like "kitty" (which is why shes acting like a cat in the music video, as well as the standoffish themes in the song)
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
You can request a translation/lyric video here
0 notes
[ENGLISH LYRICS] moonchild - RM
Korean
We’re born in the moonlight
Ain’t no fantasy
Can’t breathe in the sunlight
Gotta hide your heart
We born to be sad sad sad sad
Suffer to be glad glad glad glad
C’mon y’all moonchild, moonchild,
That’s how it’s supposed to be
Yeah all these pains, all this sorrow
That’s our destiny, see?
You and my life was like this
We gotta dance in the rain
Dance in the pain
Even though we crash down
We gonna dance in the plane
우리에겐 누구보다 밤의 풍경이 필요해
그 어느 누구도 아닌 나만이 날 위로해
It’s okay to shed the tears
But don’t you tear yourself
Moonchild, you shine
When you rise it’s your time
C’mon y’all
Moonchild, don’t cry
When moon rises it’s your time
C’mon y’all
Moonchild, don’t cry
When moon rises it’s your time
C'mon y'all
떠나도
절대 한 번도 떠나지지가 않아
죽고 싶다며
그만큼 넌 또 열심히 살아댔네
떼어놓고 싶다며 또 다른 추를 달아
생각하지 말잔 생각조차 생각이잖아, you know?
사실은 우린 이런 운명이란 걸 (You know?)
끝없는 고통 속에 웃는 거란 걸 (You know?)
자유를 말하는 순간 자유는 없어, you know?
Do you know?
달의 시간에 영혼의 눈으로
저 밤하늘을 봐
너에게 보여 줄 거야 너의 창 너의 시간
알고 있니 저 가로등에도 가시가 많아
저 명멸하는 빛을 자세히 한번 쳐다봐
야경이란 게 참 잔인하지 않니
누구의 가시들이 모여 펼쳐진 장관을
분명 누군가 너의 가시를 보며 위로받겠지
우린 서로의 야경 서로의 달
(우린 서로의 야경 서로의 달)
C’mon y’all
Moonchild, don’t cry
When moon rises it’s your time
C’mon y’all
Moonchild, don’t cry
When moon rises it’s your time
C'mon y'all
English
We’re born in the moonlight
Ain’t no fantasy
Can’t breathe in the sunlight
Gotta hide your heart
We born to be sad sad sad sad
Suffer to be glad glad glad glad
C’mon y’all moonchild, moonchild,
That’s how it’s supposed to be
Yeah all these pains, all this sorrow
That’s our destiny, see?
You and my life is like this
We gotta dance in the rain
Dance in the pain
Even though we crash down
We gonna dance in the plane
We need the scenery of the night more than anybody
Only I can comfort myself, not anybody else
It’s okay to shed the tears
But don’t you tear yourself
Moonchild, you shine
When you rise it’s your time
C’mon y’all
Moonchild, don’t cry
When moon rises it’s your time
C’mon y’all
Moonchild, don’t cry
When moon rises it’s your time
C'mon y'all
Even though you say you’re gonna leave
You haven’t ever left even once
Even as you said you wanted to die
You lived that much harder
Added on another weight while saying you want to take one off
Even thinking “don’t think” is a thought, don’t you think? You know
Honestly, it’s our destiny to be like this (you know?)
Smiling through endless pain (you know)
There’s no freedom the moment you say “freedom”, you know?
Do you know?
At the hour of the moon, look at the night sky
Through the eyes of your soul
I’ll show it to you, your window, your time
Don’t you know? Even those streetlights have a lot of thorns*
Try staring closely at their flickering lights just once
Isn’t the nightscape too cruel?
Somebody’s thorns gather and spread in a spectacle
Somebody will surely see your thorns and be comforted*
We are each other’s nightscape and each other’s moon
(We are each other’s nightscape and each other’s moon)
C’mon y’all
Moonchild, don’t cry
When moon rises it’s your time
C’mon y’all
Moonchild, don’t cry
When moon rises it’s your time
C'mon y'all
Notes:
The imagery with thorns in the last verse is referring to how, when we squint at lights at night, the light distorts and forms a kind of star shape – almost as if thorns are spreading from it. I take this to mean that, while we can inspire others and be inspired in turn - that is, we are each other's moon/light - we also all experience pain and sadness - we have those "thorns". Seeing that other people (especially the people we look up to) go through the same kind of difficulties can be comforting and help remind us we're not alone. At least, that’s my interpretation. I hope that makes sense.
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
1 note
·
View note
[ENGLISH LYRICS] I'm OK - Taeyeon (태연)
Korean
아무렇지 않은 척해도
다 모른 척해도
매일같이 나를 깨우던 너라는 악몽
차가운 시선과 싫증 난 표정
돌려보낼게
나도 지겨워
하나 둘씩 모두 버릴게
아무리 널 믿어보려고 노력해 봐도
이리저리 내 눈을 피해 네 입술은 또 또
다 잊을게 잊어버릴래
더는 관심도 흥미도 없어
모두 깨끗이 남김없이 널
영원히 함께라고 믿었던 한때도
저기 바람결에 날려 멀리 날려봐
괜찮아 이젠 나도 나만의 길을 찾아
내 꿈을 따라 갈래
I’m OK, OK
무심한 척 떠보듯이
또 연락을 하고
괜시리 날 신경 쓰는 척 눈길을 주지
이 애매한 미지근한 something
밀고 당기는 사이는 난 싫어
No thanks, baby
영원히 함께라고 믿었던 한때도
저기 바람결에 날려 멀리 날려봐
괜찮아 이젠 나도 나만의 길을 찾아
내 꿈을 따라 갈래
I’m OK, OK
시간이 흘러가면 널 가끔 떠올려도
웃음 섞인 미소를 짓고 태연하겠지
아픔도 눈물도 이젠 다 끝났어
너 없이 난 오늘부터
너 없이도 난 OK
Right, alright, alright
Right, alright, alright
Right, alright, alright
Right, alright, alright
Right, alright, alright
Right, alright, alright
I’m OK
English
Even though I pretended to be indifferent
Pretended to not know anything
I would wake up every day to the nightmare called you
Your cold gaze and expressions
I’ll return them all
I’m fed up too
One by one I’ll throw everything out
No matter how hard I try to trust you
Looking around and avoiding my eyes, your lips go on and on
I’ll forget it all, I’m going to completely forget
I have no interest, no attraction anymore
I’m going to clear it away, leaving nothing of you behind
Once upon a time I believed we’d be together forever
But now I’m sending that away into the wind, far away
It’s okay, now I’ll find my own way too
I’m gonna follow my dreams
I’m OK, OK
Pretending to be indifferent
You call me up again to feel me out
Acting like you care about me, giving me the eye
I hate this ambiguous, half-hearted something
The pushing and pulling relationship
No thanks, baby
Once upon a time I believed we’d be together forever
But now I’m sending that away into the wind, far away
It’s okay, now I’ll find my own way too
I’m gonna follow my dreams
I’m OK, OK
After time passes, even if I think of you occasionally
I’ll smile and laugh, I’ll be composed (I’ll be Taeyeon)^1
The pain and the tears, it’s all over now
Me, without you from today on
Even without you I’m okay
Right, alright, alright
Right, alright, alright
Right, alright, alright
Right, alright, alright
Right, alright, alright
Right, alright, alright
I’m OK
Notes:
The word she says here "태연하겠지 - I'll be composed" is homonymous with her name "태연" - so she's also saying "I'll be Taeyeon; I'll be me"
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
0 notes
[ENGLISH LYRICS] Four Seasons (사계) - Taeyeon (태연)
Korean
사계절 이 와 그리고 또 떠나
내 겨울을 주고 또 여름도 주었던
온 세상이던 널 보낼래
정말 너를 사랑했을까
언제야, 봄이던가
맞아 그땐 한참 서로가
셰익스피어의 연극 같은
마지막이 될 사랑 마주한 듯
둘밖에 안 보였나 봐
다른 걸 좀 보고파
I gave you the world
너만이 전부라
내 겨울을 주고 또 여름도 주었지
뜨겁고 차갑던 그 계절 에
정말 너를 사랑했을까
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
내가 너를 사랑했을까
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
서로를 그리워했 고
서로를 지겨워하 지
그 긴 낮과 밤들이
낡아 녹슬 기 전에
우리 다시 반짝이자
또 계절이 바뀌 잖아
I gave you the world
너만이 전부라
내 겨울을 주고 또 여름도 주었지
뜨겁고 차갑던 그 계절 에
정말 너를 사랑했을까
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
내가 너를 사랑했을까
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
가도 돼
뒤돌아볼 때쯤엔 난 없어 oh, oh
우리 꽤 괜찮았어
그거면 된 거야 떠날 때 oh
사계절 이 와 그리고 또 떠나
내 겨울을 주고 또 여름도 주었던
온 세상이던 널 보낼래
정말 너를 사랑했을까
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
내가 너를 사랑했을까
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
내가/네가 나를 사랑했을까^1
English
The four seasons come, and then they go again
My winter and my summer that I once gave to you
You were my whole world, but I’ll let you go
Did I really love you?
When was it - was it spring?
That’s right, for a while back then our relationship was
Like a Shakespeare play
Facing love as if it would be our last
Not seeing anything other than the two of us
I want to see something else
I gave you the world
Everything only to you
I gave you my winter and my summer, too
In those hot and cold seasons
Did I really love you?
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
Did I love you?
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
We longed for each other
And now we’ve grown tired of each other
Those long days and nights
Before they grow old and rusty
Let’s shine again
The seasons are changing again, you know
I gave you the world
Everything only to you
I gave you my winter and my summer, too
In those hot and cold seasons
Did I really love you?
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
Did I love you?
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
You can go
By the time you look back I’ll be gone
We were quite alright
That’s all I need when I leave
The four seasons come, and then they go again
My winter and my summer that I once gave to you
You were my whole world, but I’ll let you go
Did I really love you?
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
Did I love you?
(Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh)
Did I love myself/Did you love me?^1
Notes:
Right at the end, it sounds like she's saying "내가" or "네가 나를 사랑했을까" but it's not written in the official lyrics so take with a grain of salt
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
0 notes
[ENGLISH LYRICS] Better Babe - Taeyeon (태연)
Korean
긴 한숨이 불고 나면
반짝이며 흩날려 그 기억들이
내 키보다 더 자라난
그림자를 제자리에 밟고 선다
하루하루가 길기만 해
조각조각 이어 둔 네 미소는
잠이 없는 꿈속으로 나를 삼키고
많이 너를 닮아버린 거울 속에 나
You make me
Better babe, better babe
Better babe, better babe
이제 나 알아
You make me better, babe
Better babe, better babe, better babe
Better, better
이유 아닌 이유 내 안의 내가
널 아프게 했단 것도
You make me better, babe
Better babe, better babe, better babe
Better, better
말이 없던 답이 없던
우리들의 마지막 그 고요 속에
아니라고 아니라고
소리 없는 눈물 깊이 잠겨가고
나는 그저 맴돌기만 해
고장나 버려진 장난감처럼
어제도 오늘도 내일도 이 자리에
믿지 않던 사랑이란 말
그게 너란 걸
You make me
Better babe, better babe
Better babe, better babe
다시 내게로
You make me better, babe
Better babe, better babe, better babe
Better, better
한순간 거품처럼 사라져간
날 파도치던 너에게
You make me better, babe
Better babe, better babe, better babe
Better, better
이 꿈에서 깨어나고 나면
천천히 모두 흐려질 텐데
선명히 새겨진 상처들도
점점 무뎌지고 지워지고 말 텐데
우리 거기 없겠지
Better babe, better babe
Better babe, better babe
이제 나 알아
You make me better, babe
Better babe, better babe, better babe
Better, better
이유 아닌 이유 내 안의 내가
널 아프게 했단 것도
You make me better, babe
Better babe, better babe, better babe
Better, better
한순간 거품처럼 사라져간
날 파도치던 너에게
You make me better, babe
아무것도 보이지 않아
내 손을 잡아줘요
You make me better, babe
English
After breathing out a long sigh
Those memories flutter while sparkling
Still standing in the same place
On shadows that have grown taller than me
Every day is just long
Your pieced together smile
Swallows me into sleepless dreams,
A me that resembles you a lot in the mirror
You make me
Better babe, better babe
Better babe, better babe
Now I know
You make me better, babe
Better babe, better babe, better babe
Better, better
A reason that’s not a reason, the me inside myself
Even though I hurt you
You make me better, babe
Better babe, better babe, better babe
Better, better
Without a word, without an answer,
Our last moment in that silence
I couldn’t accept it, couldn’t accept it
Deeply submerged in soundless tears
I just linger
Like a broken, abandoned toy
Even yesterday, even today, even tomorrow, in this place
The word “Love” that I didn’t believe
That’s you
You make me
Better babe, better babe
Better babe, better babe
Come back to me again
You make me better, babe
Better babe, better babe, better babe
Better, better
Me, who disappeared in a moment, like foam
Into the wave that was you
You make me better, babe
Better babe, better babe, better babe
Better, better
After I wake up from this dream
Everything will slowly fade away
Even the unforgettable scars
Bit by bit, they’ll fade and be erased
We won’t be there, will we…
Better babe, better babe
Better babe, better babe
Now I know
You make me better, babe
Better babe, better babe, better babe
Better, better
A reason that’s not a reason, me inside myself
Even though I hurt you
You make me better, babe
Better babe, better babe, better babe
Better, better
Me, who disappeared in a moment, like foam
Into the wave that was you
You make me better, babe
I can’t see anything
Please hold my hand
You make me better, babe
Notes:
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
0 notes
[ENGLISH LYRICS] Don't Say No - Seohyun (서현)
Korean
늦었다는 그런 눈빛은 말아 줘 Baby
떠나지 말라던 그대 말이 맞았어
니 사랑이 부담스러 벗어나려고 했어
모두 미안해 내가 틀렸어
너 없인 난 안 돼
첨부터 다시 시작하면 안 되니 Please?
니가 사랑한 내 부탁이야
Don’t say no oh oh
마음이 아파 너도 그렇잖아
다시 와 줘 내가 못된 거니
Baby don’t say no 믿어 여전히
내가 전부였던 너인 걸
Oh oh oh oh don’t say no
No baby baby don’t say no
너도 내 맘과 같다면 빨리 말해 줘
둘이 남이었던 시간 일 초라도 싫어
변한 나를 빨리 보여 주고 싶은데 넌 왜
내가 모르는 표정을 하니
그런 거 난 싫어
우리 좋았던 그때로 돌아가 Please
니가 사랑한 내 부탁이야
Don’t say no oh oh
마음이 아파 너도 그렇잖아
다시 와 줘 내가 못된 거니
Baby don’t say no 믿어 여전히
내가 전부였던 너인 걸
Oh oh oh oh don’t say no
No baby baby don’t say no
Can I get your lovin’? Can I get it?
괜히 그러지 마 나는 알아
Baby you and me 다 잘될 거니
아무 걱정하지 마
Can I get your lovin’? Can I get it?
Don’t say no oh oh
마음이 아파 너도 그렇잖아
다시 와 줘 내가 못된 거니
Baby don’t say no 믿어 여전히
내가 전부였던 너인 걸
Oh oh oh oh don’t say no
No baby baby don’t say no
Baby don’t say no 믿어 여전히
내가 전부였던 너인 걸
Don't say no
English
Don’t give me that look that says it’s too late, baby
When you told me not to leave, you were right
Your love was burdensome, so I tried to escape it
I’m sorry for everything, I was wrong
I can’t live without you
Can’t we start again from the beginning, please?
It’s a favour from me, who loved you
Don’t say no oh oh
My heart hurts, yours does too, doesn’t it?
Please come back, am I really so mean?
Baby don’t say no, I still believe
You were my everything
Oh oh oh oh don’t say no
No baby, baby don’t say no
If you feel the same way, tell me quickly
I don’t want to waste another second of the time we have left
I want to show you how I’ve changed, but why are you
Wearing an expression I don’t recognise?
I hate it
Can’t we go back to when we were good, please?
It’s a favour from me, who loved you
Don’t say no oh oh
My heart hurts, yours does too, doesn’t it?
Please come back, am I really so mean?
Baby don’t say no, I still believe
You were my everything
Oh oh oh oh don’t say no
No baby, baby don’t say no
Can I get your lovin’? Can I get it?
Don’t do that, I know
Baby you and me, we’ll turn out okay
Don’t worry about anything
Can I get your lovin’? Can I get it
Don’t say no oh oh
My heart hurts, doesn’t yours too?
Please come back, am I really so wicked?
Baby don’t say no, believe like before
That I was your everything
Oh oh oh oh don’t say no
No baby, baby don’t say no
Baby don’t say no, believe like before
That I was your everything
Don’t say no
Notes:
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
2 notes
·
View notes
[ENGLISH LYRICS] Black Out - IU (아이유)
Korean
놔 봐 나 완벽해 멀쩡해
집에 안 가도 돼
정말 구구단도 가능해
(칠칠에 사십구^1)
안 믿는 거 다 알아 (nothing special)
기분 좋아서 그래 (something special)
절대 나 괜찮아 맹세해
아 너나 좀 잘해
어머 쟤네 둘이서 키스해
하라지 뭐 어때
가서 아무나 안아 (nothing special)
기분 좋아서 그래 (something special)
진심이란 게 뭐야?
샌디에이고나 산티아고나
너는 상관없지
That she said "'course, 'course I don't care"
오늘 다시 안 오겠지
당연히 올 리가 없지
여기부턴 기억 안 할래
Hey Ms. 델러 웨이^2
I love your party
이리 와서 나의 키스를 받아줘
사랑이 많은 건 전혀
나쁜 게 아니래요
잠깐 바닥이 일어났어
나 진짜 억울해
봐봐 쟤 나한테 인사해
오지 마 위험해
이상하게 보지 마 (nothing special)
기분 좋아서 그래 (something special)
두 갈래로 보일 때는
대개는 왼쪽이 맞아
That he said "But 나 멀쩡해"
오늘 다시 안 오겠지
당연히 올 리가 없지
여기부턴 기억 안 할래
Hey 거기 DJ I love your music
도대체 나를 어떻게 한 거야
다스베이더만 아니면
네가 내 첫사랑이야 Oh
Hey Ms. 델러 웨이
I love your party
이리 와서 나의 키스를 받아줘
사랑이 많은 건 전혀
나쁜 게 아니래요
Hey 거기 DJ I love your music
도대체 나를 어떻게 한 거야
다스베이더만 아니면
네가 내 첫사랑이야 Oh
English
Let go! I'm great, I'm sober
I don't need to go home
Seriously! I can even do my timestables
(7 x 7 is 49^1)
You don't believe me, I know (nothing special)
I'm just feeling good (something special)
100%, I'm fine, I swear!
Ah, mind your own business...
Omg, those two are kissing!
Let them, who cares?
Go and hug whoever (nothing special)
I'm just feeling good (something special)
San Diego or Santiago
You don’t care at all
That she said "'course, 'course I don't care"
Today won’t come again, right?
It definitely won't, right?
I’m not gonna remember anything from this point on
Hey Mrs Dalloway
I love your party
Come here so I can give you a kiss
I heard that having a lot of love
Is never a bad thing
Hold up - the floor just moved
It's really not my fault!^3
Look! They're introducing themselves to me!
(Don't come over; it's dangerous)
Don't look at me weirdly (nothing special)
I'm just feeling good (something special)
When you start seeing double
The left side is usually the right one
That he said "But I'm sober"
Today won’t come again, right?
It definitely won't, right?
I’m not gonna remember anything from this point on
Hey, DJ over there!
I love your music
What on earth have you done to me?
As long as you're not Dath Vader
you're my first love, Oh
Hey Ms. Dalloway
I love your party
I love your party
Come here so I can give you a kiss
I heard that having a lot of love
Is never a bad thing
I love your music
What on earth have you done to me?
As long as you're not Dath Vader
you're my first love, Oh
Notes:
this may be reading into things too much, but "칠칠" here is meant to be like. 7*7, but 칠칠(하다; 맞다 (from 칠칠맞지 못하다)) also means "to be clumsy/not put together" etc. so it could be...wordplay....bc shes drunk....and clumsy.....
Mrs Dalloway is the name of a novel by Virgina Woolf. In the novel, the main character (Clarissa Dalloway) hosts a party that brings various people together (other stuff happens too lol). it's a good book, check it out if you're interested!
it's really not my fault". 억울하다 means something like being falsely accused, experiencing unfairness. given the context of the previous line, it's like she's stumbled or something and is saying that it's not her fault because...the floor is moving.... haha
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
0 notes
[ENGLISH LYRICS] JamJam (잼잼) - IU (아이유)
Korean
알 만한 사람끼리
이 정도 거짓말엔
속아주는 게 예의 아닌가요
될래 그깟 멍청이
뭐든 해봐요 우리
생각할 겨를조차 주지 마요
설탕이 필요해
난 몸에 나쁜 게 좀 필요해
뜨뜻미지근한 건 그만해
막 솔직하겠다고? 그게 뭐라고
I need some sugar
I need something fake
진심이란 게 뭐야?
난 상관 안 해
둘 다 알잖아 limit 곧 끝날 텐데
식기 전에^1 날 부디 한껏 녹여줘
덮고 그 위에 다시 ��고 또다시^2
덮고 그 위에 다시 얹고 또다시
덮고 그 위에 다시 얹고 또다시
덮고 그 위에 다시 얹고 또다시
알 만한 사람끼리
이 정도 거짓말엔
속아주는 게 예의 아닌가요
될래 그깟 멍청이
뭐든 해봐요 우리
생각할 겨를조차 주지 마요
Jam^3 설탕 탕 탕 사랑 랑 랑
Jam 설탕 탕 탕 사랑 랑 랑
사랑한다고 해
입에 발린 말을 해 예쁘게
끈적끈적 절여서 보관할게
썩지 않게 아주 오래
I need some sugar
I need something fake
천연 그런 거 몰라
자극적이게
굳이 알려고 하지 말자 의미, 그놈의 의미
어서 다 녹여줘
덮고 그 위에 다시 얹고 또다시
덮고 그 위에 다시 얹고 또다시
덮고 그 위에 다시 얹고 또다시
덮고 그 위에 다시 얹고 또다시
Jam
아주 형체도 알아볼 수 없게
Jam (이것 봐)
온몸에 묻었어 (사랑 사랑 사랑)
Jam
Baby make me be sweet
baby make me so sweet, baby
Jam
Oh, baby make me be sweet
baby make me so sweet
알 만한 사람끼리
이 정도 거짓말엔
속아주는 게 예의 아닌가요
될래 그깟 멍청이
뭐든 해봐요 우리
생각할 겨를조차 주지 마요
덮고 그 위에 다시 얹고 또다시
덮고 그 위에 다시 얹고 또다시
덮고 그 위에 다시 얹고 또다시
덮고 그 위에 다시 얹고 또다시
English
Amongst people who know such things
Isn’t it common courtesy
To pretend to fall for these kinds of lies?
I want to be a fool
Let’s try out everything
Don’t even give me the time to think it through
I need some sugar
I need something bad for my body
Stop being so lukewarm
You say you’ll be honest? What’s so great about that?
I need some sugar
I need something fake
What’s “sincerity”?
I don’t care about it
We both know there’s a limit; it’ll be over soon
Before I cool off^1, would you melt me?
Cover it up, put it on top again^2
Cover it up, put it on top again
Cover it up, put it on top again
Cover it up, put it on top again
Amongst people who know such things
Isn’t it common courtesy
To pretend to fall for these kinds of lies?
I want to be a fool
Let’s try out everything
Don’t even give me the time to think it through
Jam^3, sugar, love
Jam, sugar, love
Say you love me
Speak the honeyed words on your lips, prettily
So sticky; I’ll preserve them
So they won’t rot for a long time
I need some sugar
I need something fake
I don’t know natural things
Be provocative
Let’s not bother finding out the meaning, the damn meaning...
Quickly, melt me
Cover it up, put it on top again^2
Cover it up, put it on top again
Cover it up, put it on top again
Cover it up, put it on top again
Jam
So you can’t even figure out the shape of it
Jam (Look at that...)
I got it all over my body (Love, love, love)
Jam
Baby make me be sweet
baby make me so sweet, baby
Jam
Oh, baby make me be sweet
baby make me so sweet
Amongst people who know such things
Isn’t it common courtesy
To pretend to fall for these kinds of lies?
I want to be a fool
Let’s try out everything
Don’t even give me the time to think it through
Cover it up, put it on top again^2
Cover it up, put it on top again
Cover it up, put it on top again
Cover it up, put it on top again
Notes:
IU has talked about this song as a kind of cynical exploration of the feelings of people at the beginning of relationships – “we’ve both experienced this before, we know it’s probably not going to last, but let’s throw ourselves into this while it lasts, even if it’s not really that great”. She uses the metaphor of jam to talk about a sugary, superficial relationship, and of all that fakeness and sugariness covering up rot. But I would argue it can largely be interpreted as being about relationships that are……hook-ups/one night stands rather than budding relationships
“Before I/it/we cool off” the word 식다 can also be used to refer to relationships that have “cooled off”, so to speak
This line “cover it up, put it on top again” always reminds me of the process of making Korean fruit preserves (청). You cover the fruit in sugar and mix it all up until the sugar draws water out of the fruit and it goes all syrupy. Anyway, that’s just my interpretation of this line – I think it plays into the jam-making, fresh love-preserving metaphor haha
"Jam" here is wordplay; jam (잼) does mean jam, as in fruit conserves/jelly in Korean, but it's also an abbreviation of the word jaemi (재미) which means "fun"
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
2 notes
·
View notes
[ENGLISH LYRICS] Last Night Story (어젯밤 이야기) - IU (아이유)
Korean
어젯밤에 난 네가 미워졌어
어젯밤에 난 네가 싫어졌어
빙글빙글 돌아가는 불빛들을 바라보며
나 혼자 가슴 아팠어
내 친구들이 너의 손을 잡고 춤출 때마다
괴로워하던 나의 모습을
왜 못 보았니?
어젯밤 파티는 너무도 외로웠지
이 세상을 다 준대도
바꿀 수가 없는 넌데
너는 그걸 왜 모르니
우
어젯밤에 난 네가 미워졌어
어젯밤에 난 네가 싫어졌어
쉴 새 없는 음악 소리 끝나기를 기다리며
나 혼자 우울했었지
내 친구들이 너의 손을 잡고 춤출 때마다
괴로워하던 나의 모습을
왜 못 보았니?
어젯밤 파티는 너무도 외로웠지
이 세상을 다 준대도
바꿀 수가 없는 넌데
너는 그걸 왜 모르니
우
어젯밤에 난 네가 미워졌어
어젯밤에 난 네가 싫어졌어
쉴 새 없는 음악 소리 끝나기를 기다리며
나 혼자 우울했었지
English
Last night, I started to hate you
Last night, I started to dislike you
While I looked at the spinning disco ball
My heart ached, all alone
Every time my friends took your hands and danced
I looked so distraught
Why couldn’t you see it?
Last night’s party was so terribly lonely
Even if I was offered the whole world
I wouldn’t trade you for it
Why don’t you understand that?
Oh
Last night, I started to hate you
Last night, I started to dislike you
While waiting for the incessant music to end
I was depressed, all alone
Every time my friends took your hands and danced
I looked so distraught
Why couldn’t you see it?
Last night’s party was so terribly lonely
Even if I was offered the whole world
I wouldn’t trade you for it
Why don’t you understand that?
Oh
Last night, I started to hate you
Last night, I started to dislike you
While waiting for the incessant music to end
I was depressed, all alone
Notes:
This song is a cover of the 1987 song of the same name by 소방차
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
1 note
·
View note
[ENGLISH LYRICS] Twenty-three (수물셋) - IU (아이유)
Korean
I'm 23 난 수수께끼
(Question!)
뭐게요 맞혀봐요
I'm 23 틀리지 말기 because
난 몹시 예민해요
맞혀봐
한 떨기 스물셋 좀 아가씨 태가 나네
다 큰 척해도 적당히 믿어줘요
얄미운^1 스물셋 아직 한참 멀었다 얘
덜 자란 척해도 대충 속아줘요
난, 그래 확실히 지금이 좋아요
(아냐, 아냐 사실은 때려 치고 싶어요)
아 알겠어요 나는 사랑이 하고 싶어
(아니 돈이나 많이 벌래)
맞혀봐
어느 쪽이게?
얼굴만 보면 몰라
속마음과 다른 표정을 짓는 일
아주 간단하거든
어느 쪽이게?
사실은 나도 몰라
애초에 나는
단 한 줄의 거짓말도 쓴 적이 없거든
여우인 척하는 곰인
척하는 여우^2
아니면 아예 다른 거
어느 쪽이게?
뭐든 한 쪽을 골라
색안경^3 안에 비춰지는 거 뭐
이제 익숙하거든
Check it out
겁나는 게 없어요
엉망으로 굴어도
사람들은 내게 매일 친절해요
인사하는 저 여자
모퉁이를 돌고도
아직 웃고 있을까?
늘 불안해요
난, 영원히 아이로 남고 싶어요
(아니, 아니 물기 있는 여자가 될래요^4)
아 정했어요
난 죽은 듯이 살래요
(아냐, 다 뒤집어 볼래)
맞혀봐
어느 쪽이게?
얼굴만 보면 몰라
속마음과 다른 표정을 짓는 일
아주 간단하거든
어느 쪽이게?
사실은 나도 몰라
애초에 나는
단 한 줄의 거짓말도 쓴 적이 없거든
여우인 척하는 곰인
척하는 여우^2
아니면 아예 다른 거
어느 쪽이게?
뭐든 한 쪽을 골라
색안경^3 안에 비춰지는 거 뭐
이제 익숙하거든
난 당신 맘에 들고 싶어요
아주 살짝만 얄밉게^1 해도 돼요?
난 당신 맘에 들고 싶어요
자기 머리 꼭대기 위에서 놀아도 돼요?^5
맞혀봐
어느 쪽이게?
얼굴만 보면 몰라
속마음과 다른 표정을 짓는 일
아주 간단하거든
어느 쪽이게?
사실은 나도 몰라
애초에 나는
단 한 줄의 거짓말도 쓴 적이 없거든
여우인 척하는 곰인
척하는 여우^2
아니면 아예 다른 거
어느 쪽이게?
뭐든 한 쪽을 골라
색안경^3 안에 비춰지는 거 뭐
이제 익숙하거든
English
I’m 23, I’m a riddle
(Question!)
Try to guess which one is right
I’m 23, don’t get it wrong, because
I’m terribly sensitive
Take a guess
23 is a bouquet, looking a little feminine
If I pretend to be all grown up, please humour me
23 is selfish^1, you’re still a ways off, girl
If I pretend to be less grown up, please be loosely deceived
Yes, definitely, I like right now
(No, no, actually I just want to quit)
Ah, right! I want to fall in love
(No, I’ll just make a lot of money…)
Take a guess
Which one is it?
You can’t tell just by looking at my face;
Making a different expression to the heart
Is so simple
Which one is it?
Honestly, I don’t know either
Since the beginning
I haven’t written a single line that isn’t true
A fox pretending to be a rabbit
Pretending to be a fox^2
Or something completely different
Which one is it?
Whatever it is, pick a side;
People seeing the worst in me^3, well,
I’m used to it by now
Check it out
There’s nothing I’m afraid of
Even if I mess up
People are always kind to me
That woman who said hi to me
When she rounds the corner
Will she still be smiling?
I’m always anxious
I want to stay a child forever
(No, no, I want to be a sensual woman^4)
Ah, I’ve made my mind up!
I’m going to live like I’m dead
(No, I’m going to try and turn everything upside-down)
Take a guess
Which one is it?
You can’t tell just by looking at my face;
Making a different expression to the heart
Is so simple
Which one is it?
Honestly, I don’t know either
Since the beginning
I haven’t written a single line that isn’t true
A fox pretending to be a rabbit
Pretending to be a fox^2
Or something completely different
Which one is it?
Whatever it is, pick a side;
People seeing the worst in me^3, well,
I’m used to it by now
I want you to like me
Is it alright if I’m a teensy bit annoying about it?^1
I want you to like me
Is it alright if I see the truth of your actions/look down on you?^5
Take a guess
Which one is it?
You can’t tell just by looking at my face;
Making a different expression to the heart
Is so simple
Which one is it?
Honestly, I don’t know either
Since the beginning
I haven’t written a single line that isn’t true
A fox pretending to be a rabbit
Pretending to be a fox^2
Or something completely different
Which one is it?
Whatever it is, pick a side;
People seeing the worst in me^3, well,
I’m used to it by now
Notes:
얄밉다 is a really hard word to translate - it kind of means annoying, but it can be used kind of affectionately as well? Often it's used like when somebody does something that could be seen as selfish or shameless, or does something that makes you feel envious. In this context, it's probably about being a bit selfish and shameless
There's this concept of "bear-like" personalities and "fox-like" personalities for women in Korea. Basically, foxes are flirty (similar to connoations we have about someone being "a fox" in English) while bears are innocent and naive. I chose to translate bear as "rabbit", because I thought the connotations in English worked better
"색안경" literally means like "dark-tinted sunglasses"; it's essentially the opposite of rose-tinted glasses. If someone looks at you through 색안경, they're looking at you with prejudice, seeing the worst in you
Here literally just says "a wet woman/a woman with water" it's not an established idiom or anything but it sounds a bit sensual and risque
The idiom "머리 꼭대기 위에서 놀다" (and "머리 위에 [꼭대기에] 앉다[올라앉다]") mean to see through somebody to their thoughts and intentions, as well as to look down on somebody
Translated by ChocolateBuono. Please don’t reuse without permission and credit.
I make my own videos so you don’t have to
1 note
·
View note