Yutaka Matsuzawa. Untitled (White Circle Collage). c. 1967
more
898 notes
·
View notes
Sun, I hail thee!, from Wagner’s Siegfried & The Twilight of the Gods by Arthur Rackham (1910)
2K notes
·
View notes
“O for the Owl.” The child’s coloured gift book. 1867.
Internet Archive
4K notes
·
View notes
there it goes - maisie peters
11K notes
·
View notes
Andrea Gibson, Lord of the Butterflies
51K notes
·
View notes
Максим Жегалин ( р. 1995 г.)
* * *
Август. Солнце совсем не щадит траву.
Пчелы прячут в спинах шершавых мед.
Кто переживет август, тот не умрет.
Я переживу август и не умру.
Нам читают мифы (за мифом — миф)
Все про вечную жизнь, про космическую войну.
Мы уйдем из августа, полюбив
Книги, одиночество, тишину.
Облако. Ветер гонит его на восток.
"А каков у вас виноград?" Виноград спел.
"А какое небо?" Желтое, как песок.
Как песок у моря, к которому не успел.
Яблоки. Картошка в мундире. Рубаха льна.
Мысли — вишни, раздавленные в руке.
Тело будто сварено в молоке —
Млечный путь. Луна.
Мы вернемся снова к желтому сентябрю,
Загоревшие до косточек. Все полны
Одиночества, сказок и тишины,
Бесконечного ко всему — "люблю".
0 notes
“Yseult” (1901) (detail) by Sir Frank Dicksee (1853-1928).
1K notes
·
View notes
Tsunao Aida, from Modern Japanese Poetry: An Anthology; "Wild Duck,"
1K notes
·
View notes
Moritz von Schwind - The Apparition in the Forest.
449 notes
·
View notes
Не рыдай так безумно над ним,
Хорошо умереть молодым!
Беспощадная пошлость ни тени
Положить не успела на нем,
Становись перед ним на колени,
Украшай его кудри венком!
...
Русский гений издавна венчает
Тех, которые мало живут,
О которых народ замечает:
«У счастливого недруги мрут,
У несчастного друг умирает…».
Николай Некрасов. "Не рыдай так безумно над ним...", отрывки
0 notes