Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Anılarla Dolu Bir Yolculuk
Vietnamlı kız.. Çeviri Mr Can AKIN
Vietnam'a geri dönmek, sanki bir rüyanın içine adım atmak gibiydi. Çocukluğumun geçtiği köyün toprak kokusu burnuma dolduğunda, yüreğimde tarifsiz bir heyecan uyandı. Arkadaşlarımla bir araya gelmek, onlarla birlikte çocukluk anılarımızı tazelemek için sabırsızlanıyordum.
Kışın acımasız soğuğu, beni çocukluğumun o unutulmaz günlerine götürdü. O günlerde, anneannemin ninni sesleri eşliğinde uyuyakalırdım. Şimdi ise, o tatlı anılar yerine, bazen canımı sıkan bazı olaylar aklıma geliyordu.
Kırmızı topuklu ayakkabılarımla karlı yollarda yürümek yerine, çocukluğumda çıplak ayakla tarlalarda koştururdum. O zamanlar, annemin endişelerini hiç anlamazdım. Şimdi ise, onun beni ne kadar çok sevdiğini daha iyi anlıyorum.
Kır kokulu eski gömleğim, beni çocukluğumun sıcak yaz günlerine götürüyor. O günlerde, arkadaşlarımla birlikte tarlada çalışır, oyun oynardık. Büyüdükçe anladım ki, o basit mutluluklar, hayatın en değerli hazineleri.
Kışın gelmesiyle birlikte köyümüzde geleneksel bir şenlik düzenlenirdi. Hep birlikte ateşin başında toplanır, mısır ve manyok pişirirdik. O anlarda, tüm dertler unutulur, sadece yaşama sevinci kalırdı.
Çocukluk, hem güzel hem de acı dolu anılarla doludur. Bazen mutlu, bazen de üzgün olurduk. Ama tüm bu deneyimler bizi bugün olduğumuz kişi yaptı.
Şimdi büyüdüm ve çocukluğumun değerini daha iyi anlıyorum. Keşke zamanı geri alıp, o güzel günleri yeniden yaşayabilseydim.
😍
Vietnam girl.
Mr Can AKIN
Tháng năm xưa em có muốn trở về
Thăm chúng bạn với bao điều lạ lẫm
Để hong đầy ký ức tuổi thơ em!
Miên man trong cái rét cắt ra cắt thịt của chiều đông, lãng đang đâu đây tiếng ai đó hò gieo một thời.
Ta chợt nhớ bao nhiêu điều thơ bé,
muốn một lần quay lại để đùa vui!
Vậy mà bao lần ta hò hẹn, bao lần ta vẽ nên một ký ức đẹp hồn nhiên, để lấp đầy những ký ức cũ kỹ xưa kia mà khi đó ta chẳng muốn chúng đến dù một lần.
Tuổi thơ, khi lãng đãng câu hò của nội, khi vô tình bị đánh vì mải chơi, bao nhiêu thứ chỉ muốn quên đi vậy mà cứ ùa về khiến tâm trí ta như nghẹn lại.
Mẹ! cái mùa đông như những gì mẹ ghét nhất, mẹ ghét vì đôi gót son của mẹ chực trào những giọt lệ đỏ. Mẹ ghét phải chân trần lội ruộng, và khi ấy, cái tuổi thơ hồn nhiên ấy cũng dắt theo những suy nghĩ tò mò.
Đùa chơi, chạy nhẩy hồn nhiên như nhưng con ong kiếm mật, như những chú bướm chập chờn chào đón ánh bình minh.
Ta đẹp, cùng tiếng cười giòn tan như muốn nuốt đi bao lo toan của mẹ. Đôi lúc thấy mẹ ngăm nhìn mà tĩnh lặng. Phải chăng tuổi thơ đã qua với ta thật quá những ưu phiền.
Lạnh lắm, cái áo mùi quê cũ kỹ, mà ta mặc đi mặc lại được mẹ giặt cẩn thận cất kỹ ở trong túi đồ trên trần nhà mới lôi xuống cho ta khoác lên vì gió lạnh.
Mẹ cũng vậy, cái áo của mẹ chắc cũng có từ mấy chục năm chứ ít gì, mẹ vẫn mặc đi mặc lại, dù đông này hay đông kia, mẹ chẳng biết mốt thời trang là gì. Lắm lúc cứ nghĩ ngẩn ngơ, mẹ thật kỳ diệu, sao cái gì mẹ cũng biết, cái gì mẹ cũng có, cái gì mẹ cũng chẳng cần. Làm sao mà những ghen tỵ lại trỗi dậy trong long được nhỉ? Ta hờn ghen với mẹ, ta muốn được trưởng thành để nếm trải những điều kỳ diệu mà mẹ đang có.
Vậy là tuổi thơ không chỉ có tiếng hò gieo, mà còn cả những suy nghĩ ngẩn ngơ, ngơ ngẩn đến lạ đời.
Hết giận, rồi gi, hết hờn rồi dỗi, bao nhiêu thứ mà chỉ có một lần. Chơi với nhau cũng vì thương mến, hay đôi lúc cũng chỉ vì bạn có cái đồ chơi nào đó ta muốn được sở hữu ngắm nhìn.
Chạm tay vào ký ức là thấy những nụ cười khành khạch, thoảng qua mùi nồng nàn của quê hương lấm bẩn. Mùi còn vương trên áo ta lúc chiều vừa cưỡi lưng trâu, cái mùi hôi mà khi lớn lên ta lại muốn được sở hữu, muốn được vô tư chỗm chọe trên lung trâu cả trưa nắng hè, hay cả những cơm mua tầm tã.
Đông về, cả bầy lại dủ nhau đi nướng ngô, nướng sắn, mà thực ra chỉ là thấy vui. Chứ có đứa nào nướng được ra hồn, sắn thì cháy nhem cháy sẹm. Vậy mà có ai chê nó bẩn nó khét đâu, vẫn cứ bóc ra và bỏ vô cái miệng nhỏ chũm chĩm ăn ngon lành.
Vẫn khen sắn nhà mày ngon quá, khoai nhà mày bở quá, hà hít sít xoa mà ăn ngấu nghiến.
Tàn đống lửa là má đứa nào đứa ấy đỏ hồng lên như hai trái táo chin mọng. Mồm miệng lấm lem đen thui, phủi phủi, chùi chùi bằng cái tay áo mầu đậm đất.
Có đôi khi cả chúng nhìn nhau cười ầm lên thích thú, vì vừa quyệt nhọ được thằng cu tí mặt mèo.
Tuổi thơ chạy theo bao nhiêu khám phá tò mò, có đứa ồ lên khi nhặt được hòn đá trắng vui mừng tung tang thích thú. Có đứa lại khóc tức tưởi vì bị thua ván cờ ô quan quá nhiều, hay đâu đó có đứa gào lên vì bị mẹ đánh đòn. Ôi cái chân nó bao nhiêu vết lươn hằn.
Cả chúng nhìn nó suýt xoa rồi ra vẻ thương cảm, thế là nó lại khóc, nó khóc vì ức, nó khóc vì bị mẹ đánh mà không hỏi rõ sự tình. Tối về thấy nó giận mẹ không them ăn cơm, vậy là mẹ lại sách roi vào quát mẹt.
Nó ngậm ngùi ngồi dậy chui tọt xuống bếp ăn cơm trong nước mắt. Sáng sớm tinh mơ, mẹ đi chợ mua cho nó cái kẹo bột là lại làm lành cười khúc khích.
Trẻ con chẳng giận ai được quá một giờ!
0 notes
Text
.
About Bartolomé Esteban Murillo's "Virgin and Child" Painting
Bartolomé Esteban Murillo's "Virgin and Child" painting, created in the 17th century, is one of the most important examples of Spanish Baroque art. This painting draws attention with both its religious theme and the artist's technical mastery.
Features of the Painting:
* Religious Theme: The painting presents an intimate portrait of the Virgin Mary and the baby Jesus, who have a central place in the Christian faith.
* Intimate Atmosphere: Murillo addresses traditional religious themes in a more humane and warm way in this work. The loving bond between the Virgin Mary and Jesus leaves a deep emotional impact on the viewer.
* Use of Color: Soft and warm colors are used in the painting. This color palette gives the work a peaceful and serene atmosphere.
* Technical Mastery: Murillo's play of light and shadow and attention to detail add depth and realism to the painting. The expressions on the face of the baby Jesus and the curves in the hands of the Virgin Mary reveal the artist's mastery.
Meaning of the Painting:
* Motherhood and Love: The painting represents the universal themes of motherhood and love. The gaze of the Virgin Mary and the way she holds Jesus express these feelings strongly.
* Faith and Hope: According to Christian belief, the Virgin Mary is the mother of all humanity. This painting is a source of hope and confidence for believers.
Why is it important?
* Representation of Baroque Art: Murillo is one of the most important Spanish painters of the Baroque period. This painting reflects the religious art understanding and technical characteristics of the period.
* Universal Theme: Universal themes such as motherhood and love make the painting a work that appeals to people from different cultures.
"The Virgin Mary and Child" is an important work in terms of both art history and religion. With this work, Murillo once again demonstrated the power of art by addressing religious subjects in a humane and emotional way.
Mr Can AKIN
Writer, Poet
Professional Association of Fine Art Work Owners of Turkey. Head of Press and Informatics
😍
Bartolomé Esteban Murillo
(Spanish, 1617-1682)
Virgin and Child, ca. 1670-72
Bartolomé Esteban Murillo'nun "Bakire ve Çocuk" Tablosu Hakkında
Bartolomé Esteban Murillo'nun 17. yüzyılda yarattığı "Bakire ve Çocuk" tablosu, İspanyol Barok sanatının en önemli örneklerinden biridir. Bu tablo, hem dini teması hem de sanatçının teknik ustalığıyla dikkat çeker.
Tablonun Özellikleri:
* Dini Tema: Tablo, Hristiyan inancında merkezi bir yere sahip olan Meryem Ana'nın (Bakire) ve bebek İsa'nın samimi bir portresini sunar.
* İntim Atmosfer: Murillo, bu eserde geleneksel dini temaları daha insancıl ve sıcak bir şekilde ele alır. Meryem Ana ve İsa arasındaki sevgi dolu bağ, izleyicide derin duygusal bir etki bırakır.
* Renk Kullanımı: Tabloda soft ve sıcak renkler kullanılmıştır. Bu renk paleti, esere huzurlu ve dingin bir atmosfer kazandırır.
* Teknik Ustalık: Murillo'nun ışık-gölge oyunları ve detaylara verdiği önem, tabloya derinlik ve gerçekçilik katmıştır. Bebek İsa'nın yüzündeki ifadeler ve Meryem Ana'nın elindeki kıvrımlar, sanatçının ustalığını gözler önüne serer.
Tablonun Anlamı:
* Annelik ve Sevgi: Tablo, evrensel bir tema olan annelik ve sevgiyi temsil eder. Meryem Ana'nın bakışları ve İsa'yı tutuş şekli, bu duyguları güçlü bir şekilde ifade eder.
* İnanç ve Umut: Hristiyan inancına göre, Meryem Ana tüm insanlığın anasıdır. Bu tablo, inananlar için bir umut ve güven kaynağıdır.
Neden Önemli?
* Barok Sanatının Temsili: Murillo, Barok dönemin en önemli İspanyol ressamlarından biridir. Bu tablo, dönemin dini sanat anlayışını ve teknik özelliklerini yansıtır.
* Evrensel Tema: Annelik ve sevgi gibi evrensel temalar, tabloyu farklı kültürlerden insanlara hitap eden bir eser haline getirir.
"Bakire ve Çocuk" tablosu, hem sanat tarihi hem de dini açıdan önemli bir eserdir. Murillo'nun bu eseriyle, dini konuları insancıl ve duygusal bir şekilde ele alarak, sanatın gücünü bir kez daha göstermiştir.
Can AKIN
Yazar, Şair
Türkiye Güzel Sanat Eseri Sahipleri Meslek Birliği. Basın ve Bilişim Başkanı
0 notes
Text
Almanya - Düsseldorf Şiir Günlerim....
Düsseldorf'daki büyük salon, kitabımın tanıtım ve imza töreni için şiir severlerle dolup taşmıştı. Şiir okurken aşırı duygusal olma eğilimim ve gözlerimdeki sürekli nem yüzünden, profesyonel bir kadın sanatçıyla anlaşmaya varmıştım.
Gitar, keman ve piyano üçlüsünden oluşan Düsseldorf Üniversitesi öğrencilerinden oluşan orkestrası da etkinliğe özel bir atmosfer yaratmak için hazır bulunuyordu. Basın, radyo, televizyon ve internet üzerinden yapılan yoğun tanıtım kampanyasıyla, etkinliğe olan ilgi oldukça yüksekti.
Ve nihayet o gün geldi. Salon, Alman şiir severlerle hınca hınç doluydu. Program gereği, Alman seslendirme sanatçısı Helen sahneye çıktı. Ancak beklenmedik bir şekilde, sahneye çıkar çıkmaz ağlamaya başladı. Sahne ortasındaki sandalyeye çöktü ve tüm gücüyle hıçkırıklar koparmaya devam etti.
Salonda bir anda tuhaf bir sessizlik oluştu. Tüylerim diken diken olmuştu. Sanki birden soğuk bir rüzgar esmeye başlamıştı. Tam o sırada, arkadan Joaquín Rodrigo'nun unutulmaz eseri "Concierto de Aranjuez" çalınmaya başladı. Klasik gitarın melankolik tınıları, salonun her köşesine yayıldı.
Helen, sandalyeden kalkıp dizlerinin üzerine çöktü. Hala ağlıyordu. Sanki karşısında biri varmış gibi, ezbere bildiği şiirlerimi okumaya başladı. Gözleri kapalıydı, sesi titriyordu ama her kelimesi kalbime dokunuyordu. O an, şiirin gücünü ve insanın duygularının ne denli derin olabileceğini bir kez daha anlamıştım. Okumaya başladı.
Aşk Yarası
Bu akşam da yalnızım,
Seni aradım
Anıların sessizliğinde…
Gözlerimdeki yaşlardaydın
Ağlayan bendim
Gözyaşım sendin
Nefesim defalarca ismini fısıldadı
Neredesin Canımın Can'ı
Göz bebeklerimde yağmur oldun
Seni seviyorum
Ve sensiz geçen her an
Senli anlara savruluyorum
Ve seni unutamıyorum.…
Anlatsam sana
Seni ne kadar özlediğimi
Gelir misin yine bana
Karanlığımın içinden
Tutar mısın yine ellerimden
Yine sarılır mısın bana
Hiç ayrılmamacasına
Canımın Canısın
Seni çok özledim.
Alnıma konan tüy hafifliğinde
Buselerin…
Elimi uzatsam
Canlanıvereceksin anıların içinden
Keşke
Düşlerimde hiç eriyip bitmesen...
Üşümüş yüreğime bahar gibi gelsen
Seni seviyorum desen
Hep benimle kalsan
Ve benimle
Bir kez daha uzak diyarlara savrulsan..
Unutamıyorum seni
Zamana inat
İçimde hiç tükenmesen....
Bu akşam
Sensizliğinle baş başayım
Resimlerine bakıp ağlıyorum…
Senden kalan Aşk Yarasını
Yüreğimde halen saklıyorum
Seni unutamadım
Seni çok seviyorum...
Şiir Sonrası Son mısra dudaklarından dökülür dökülmez, salon bir sessizliğe gömüldü. Herkesin yüzünde aynı ifade: hüzünlü bir tebessüm. Aşkın en derin köşelerine dokunan o şiir, kalplerde yankılanmaya devam ediyordu. Her dinleyici, sanki kendi yüreğinden kopmuş dizelerle karşı karşıyaydı.
Şiir bitmişti ama sanatçının duygusal yolculuğu henüz sona ermemişti. Gözlerinden süzülen yaşlar, şiirin derinliğine bir kez daha işaret ediyordu. Tıpkı şiirde kendinden bir parça bulmuşçasına titriyordu. Sahne arkasına doğru titrek adımlarla ilerlerken, kalbi hâlâ o şiirin büyüsüyle çarpıyordu.
Sahneye tercüman çıktı. Sesini salonun her köşesine duyurarak, heyecanla şöyle dedi: "Sevgili şiir sever dostlarım, bu eşsiz şiirin yaratıcısını sizlerle buluşturmak için çok mutluyuz. Sanatçımız, sayın Can Akın!"
Ve o an, heyecandan dünya başıma yıkıldı. Alkışların arasında sahneye doğru ilerlerken, tüm gözler üzerimdeydi. Kalbim göğsümden fırlayacak gibi atıyordu.
😍
İkinci şiirde ise, İstanbul'un tarihi bir parkında, büyük bir çınar ağacının altında, müzik grubu “love story” Aşk hikayesi flim müziğini çalarken, üzerinde "İstanbul" yazılı şık bir pankartla süslenmiş bir bankta iki sevgili oturuyordu. Gözlerindeki aşkın ışıltısı, yüzlerindeki tebessüm, geçmişe dair tatlı anılarını gözler önüne seriyordu.
Genç kadın, sevgilinin kollarında huzurla dinlerken, birdenbire göğsüne şiddetli bir ağrı saplandı. Kalp krizi geçirmişti. Genç adamın çığlıkları, parkın sessizliğini bozdu. Sonra cansız bedenine sarıldı. Şiirimi okumaya başladı.
Sen Nasıl..?
Bırak eş ruhun
Seni zifiri karanlıkların içine
Acımadan bir kere çeksin
Bırak dedikoducu insanlar
Konuşsunlar arkandan,
Dilediklerince, senin için
"Şu" veya "bu" desinler...
Ve sen hiç düşünmeden;
Bir gün ayakkabını çıkar,
Caddenin tam ortasında,
Yalınayak saatlerce yürü…
Kim ne derse desin, aldırma!
Yüreğinin söylediğince,
İçinden geldiğince,
Çılgınca bağıra bağıra konuş.
Yoksa kendini nasıl özgür kılabilirsin…?
Sen nasıl Kendin olabilirsin...?
Sen nasıl güneşin sıcaklığında
Çimenlerin üstündeki yağmurun
Kokusunu hissedebilirsin..?
Yoksa sen nasıl denizi, martıları,
Yoksa sen nasıl "seni seviyorum" diyen
Sesimi duyabilirsin..?
Seni seviyorum
Seni seviyorum
Seni seviyorum
Seni seviyorum
Seni seviyorum
Sen de beni seviyormusun?
"Senaryoda olmayan bir hareketle kalp krizi numarasıyla kadının kucağında ölmesi, seyircinin moralini bozmuştu.
Oturduğu yerden şiir okunacağını bekleyen seyirci... Sahnede ışık oyunları, müzik, tiyatro oyunlarıyla şiirler okunmasından çok etkilendi. Böyle sunumu ilk defa görüyordu.
Şiirleri ben yazmıştım ama o tiyatro ve seslendirme sanatçıları şiirime kendi yorumunu katarak can vermişti. Herkes çok etkilenmişti.
Harika şiir seven seyirci,
Harika bir salon,
Harika bir ışıklandırma,
Harika ses düzeni, orkestra,
Harika sanatçılarla unutulmaz,
Harika dakikalar geçirerek,
Bitti....
Çıkışta şiirlerimin İngilizce çevirilerinin bulunduğu imzaladığım 'I LOVE YOU' isimli kitabımı gelenlere hediye ettim.
Şimdi Düsseldorf caddelerinde gezerken herkes bana 'Heyyy Mr Can I Love you' diye seslenişleri hoşuma gidiyor...
Can Akın
Düsseldorf
0 notes
Text
Anna Maria'nın Fısıldayan Çiçekleri
Amsterdam'daki güzel bir lale bahçesinde tanıştığım canım arkadaşım Anna Maria, beni hafta sonu için evine davet etti. Hobi olarak lale yetiştirmeye olan ortak tutkumuz, aramızdaki bağı daha da güçlendirmişti.
Birlikte katıldığımız kurslarda lale soğanı hakkında her şeyi öğrenmiş, hatta kendi bahçelerimizde rengarenk lale tarlaları oluşturmuştuk. Sanat çalışmalarına odaklanmak için Düsseldorf'a taşınmış olsam da, Anna Maria ile olan dostluğum hiç solmadı.
Arkadaşımın evi, içinde saklı bir cennet gibiydi. Üç katlı, şık bir villaydı ancak asıl büyüsü bahçesinde gizliydi. Balkonu, çiçeklerle dolu bir seraya açılıyor, kış serası ise yılın her mevsimi çiçek açan bir vaha gibiydi. Bahçe malzemeleri deposu ise adeta bir çiçek dükkanı kadar zengindi.
Eve girdiğimde gözlerime inanamadım. Her köşe, her oda rengarenk çiçeklerle doluydu. Kendi doğal gübrelerini ürettiği küçük bir laboratuvarı bile vardı. Tavandan yağan yapay yağmur, çiçekleri beslerken, özel olarak hazırladığı toprak karışımlarıyla da onlara en iyi bakımı sağlıyordu. Kum, ponza taşı, perlit ve bitki besinlerinin bir araya gelmesiyle oluşan bu karışım, çiçeklerin sağlıklı ve canlı kalmasını sağlayan sırrıydı.
Evinin kapısını açar açmaz beni karşılayan o yoğun koku, burnuma yapışmıştı. 'Can, kimse çiçeklerime yaklaşamaz, onları senin kadar seviyorum ,' diye mırıldandı. Gözleri çiçeklere kaymıştı. 'Onlarla konuşuyorum, onlar da beni anlıyor,' dedi.
Şaşkınlıkla ona bakarken, 'Anna Çiçekler bana senin hasta olduğunu söyledi,' dedim. İlk başta şaka yaptığını düşündü ama yüzümdeki ifade ciddiydi. Gerçekten de hazırladığı gübrenin kokusu, çürüyen bir meyveye benziyordu. Evin içindeki dayanılmaz kokuyu almıyordu.
Doktorunu aradık ve hemen hastaneye kaldırıldı. Beyin tümörü teşhisi konuldu. Erken teşhis sayesinde hayata tutundu. O günden sonra, çiçeklerin dilini anladığımı söylemesine bende daha çok inandım.
Altı ay sonra hasretle koştuğum Alanya yazlığım, beni bekliyordu. Anna ile Villamın önündeki meydanı, birlikte hazırladığımız minik bir bahçeye dönüştürmüştük. Karton parçaları, kestane toprağı ve bahçe toprağıyla birleşince, sıcacık bir toprak yatağı oluşmuştu. Ekim yaptığımız domates, biber, soğan, maydanoz, patlıcan ve kavun fideleri, güneşin altında minik eller gibi uzanıyordu. Hasat zamanı geldiğinde, kendi yetiştirdiğimiz domates ve biberi ilk kez tadarken, çocukluğumuzdaki o saf lezzeti yeniden yakaladık.
Bir gün ona sürpriz yapmak istedim. Bahçenin en güzel köşesine bambu sandalyemi yerleştirdim. Farklı renklerdeki begonvilleri bir araya getirerek, küçük bir tünele çevirdim. Onu gördüğünde gözleri parladı. Hemen içine girip oturdu. Güneşin ışık oyunlarıyla renklenen begonviller arasında, sanki bambaşka bir dünyadaydı. Kahvesini getirirken onu uyuyakalmış buldum. Gözlerini açtığında gökyüzüne baktı ve derin bir nefes aldı. O an, burada sonsuza dek kalmak istediğini anladım."
Alanya Akşamları da kleopatra plajında, denizin sakin sularına karşı yürüyüşler yaparken, ona Alexandre Dumas'ın 'Siyah Lale' romanından okurdum. Romanın tutkulu aşk hikayesi ve lale yetiştirme tutkusu, onun içindeki bir ateşi yeniden alevlendirmişti. Altı ayın sonunda, bahçesiyle bütünleşmiş, hayata yeniden bağlanmıştı. İlaçlarını düzenli olarak kullanmaya başlamıştı ve gözlerindeki ışıltı geri gelmişti.
İki yaz mevsimi sonra Amsterdam'a döndü. Gelen haber, kalbimi parçaladı. Serasında, çiçeklerini sularken hayatını kaybetmişti. Vasiyetinde, tüm dünya ona dar gelirken sığındığı Evini, bahçesini bana emanet etmişti.
Küllerini, kendi yetiştirdiği çiçeklerin arasına serptiğimde, sanki onun bir parçası bu toprağa karışmıştı.
Hayat devam ediyor, ama onun yokluğunda her şey bir o kadar anlamsızlaşıyordu.
Can AKIN
Şair, Yazar
Düsseldorf, canakin
0 notes
Text
Comtesse de la Châtre
* Artist: Élisabeth Vigée Le Brun
* Year: 1789
* Subject: The painting depicts the French aristocrat Marie Charlotte Louise Perrette Aglaé Bontemps (Comtesse de la Châtre).
* Style: It was painted in a style characteristic of the Renaissance and Neoclassical periods. The characteristic style of Vigée Le Brun, known especially as the portrait painter of Marie Antoinette, is clearly visible in the painting.
* Characteristics:
* Simple and elegant dress: The Comtesse wears a simple and elegant white muslin dress in the fashion of the time. Vigée Le Brun often used this style of dress because she considered it timeless and classic.
* Calm expression: The Comtesse's facial expression is calm and thoughtful. This expression is typical of aristocrats of the period.
* Color palette: Pastel tones predominate in the painting. Colors such as white, pink and blue emphasize the Comtesse's elegance and innocence.
* Important notes:
* Historical context: Painted just before the French Revolution, this painting is a reflection of the end of the aristocracy. Many aristocrats, such as the Comtesse de la Châtre, were forced to flee France during the revolution.
* The artist's career: Vigée Le Brun was one of the most famous portrait painters of her time. She painted portraits of aristocrats and royalty in many European countries.
* Exhibited at the Metropolitan Museum of Art in New York.
* Vigée Le Brun: Known as the portrait painter of Marie Antoinette, Vigée Le Brun was one of the most successful female artists of her time. She proved that women could be as successful as men.
* Comtesse de la Châtre: The woman in the painting, Marie Charlotte Louise Perrette Aglaé Bontemps, later married François Arnail de Jaucourt.
Mr Can AKIN
Professional Union of Fine Art Work Owners of the Republic of Turkey. Head of Press and Informatics
😍
Comtesse de la Châtre
* Sanatçı: Élisabeth Vigée Le Brun
* Yıl: 1789
* Konu: Tablo, Fransız aristokratı Marie Charlotte Louise Perrette Aglaé Bontemps'ı (Comtesse de la Châtre) tasvir ediyor.
* Tarz: Rönesans ve Neoklasik dönem özelliklerini barındıran bir tarzda yapılmıştır. Özellikle Marie Antoinette'in portre ressamı olarak tanınan Vigée Le Brun'un karakteristik tarzı tabloda açıkça görülür.
* Özellikleri:
* Basit ve zarif kıyafet: Comtesse, dönemin modasına uygun, sade ve zarif bir beyaz muslin elbise giymektedir. Vigée Le Brun, bu tarz kıyafetleri zamansız ve klasik bulduğu için sıklıkla kullanmıştır.
* Sakin ifade: Comtesse'in yüz ifadesi sakin ve düşüncelidir. Bu ifade, dönemin aristokratlarının tipik özelliklerini yansıtır.
* Renk paleti: Tabloda pastel tonlar ağırlıklıdır. Beyaz, pembe ve mavi gibi renkler, Comtesse'in zarafetini ve masumiyetini vurgular.
* Önemli notlar:
* Tarihsel bağlam: Fransız Devrimi'nden hemen önce yapılan bu tablo, aristokrasinin son dönemlerinin bir yansımasıdır. Comtesse de la Châtre gibi birçok aristokrat, devrim sırasında Fransa'dan kaçmak zorunda kalmıştır.
* Sanatçının kariyeri: Vigée Le Brun, dönemin en ünlü portre ressamlarından biriydi. Avrupa'nın birçok ülkesinde aristokratların ve kraliyet ailesinin portrelerini çizmiştir.
* New York'taki Metropolitan Museum of Art'ta sergilenmektedir.
* Vigée Le Brun: Marie Antoinette'in portre ressamı olarak tanınan Vigée Le Brun, dönemin en başarılı kadın sanatçılarından biriydi. Sanatçı, kadınların da erkekler kadar başarılı olabileceğini kanıtlamıştır.
* Comtesse de la Châtre: Tablodaki kadın, Marie Charlotte Louise Perrette Aglaé Bontemps, daha sonra François Arnail de Jaucourt ile evlenmiştir.
Can AKIN
Türkiye Güzel Sanat Eseri Sahipleri Meslek Birliği. Basın ve Bilişim Başkanı
😍
Comtesse de la Châtre
* Artiste : Élisabeth Vigée Le Brun
* Année : 1789
* Sujet : Le tableau représente l'aristocrate française Marie Charlotte Louise Perrette Aglaé Bontemps (Comtesse de la Châtre).
* Style : Peint dans un style caractéristique de la Renaissance et de l'époque néoclassique. Le style caractéristique de Vigée Le Brun, surtout connu comme portraitiste de Marie-Antoinette, est clairement visible dans le tableau.
* Caractéristiques :
* Robe simple et élégante : La Comtesse porte une robe de mousseline blanche simple et élégante, à la mode de l'époque. Vigée Le Brun utilisait souvent ce style de robe qu'elle considérait comme intemporel et classique.
* Expression calme : L'expression du visage de la comtesse est calme et réfléchie. Cette expression est typique des aristocrates de l'époque.
* Palette de couleurs : Les tons pastel prédominent dans le tableau. Les couleurs telles que le blanc, le rose et le bleu soulignent l'élégance et l'innocence de la comtesse.
* Notes importantes :
* Contexte historique : Peint juste avant la Révolution française, ce tableau reflète la fin de l'aristocratie. De nombreux aristocrates, comme la Comtesse de la Châtre, ont été contraints de fuir la France pendant la Révolution.
* Carrière de l'artiste : Vigée Le Brun est l'un des plus célèbres portraitistes de l'époque. Il a peint des portraits d'aristocrates et de membres de la famille royale dans de nombreux pays européens.
* Elle est exposée au Metropolitan Museum of Art de New York.
* Vigée Le Brun : Vigée Le Brun, connue comme la portraitiste de Marie-Antoinette, est l'une des femmes artistes les plus brillantes de l'époque. L'artiste a prouvé que les femmes pouvaient avoir autant de succès que les hommes.
* Comtesse de la Châtre : La femme du tableau, Marie Charlotte Louise Perrette Aglaé Bontemps, épousera plus tard François Arnail de Jaucourt.
Mr Can AKIN
Union professionnelle des propriétaires d'œuvres d'art de la République de Turquie. Chef de la presse et de l'informatique
0 notes
Text
0 notes
Text
İstanbul da Beni Kaybetti...
Bugün İstanbul da hayat bir başka
Sevgililer, âşıklar kıskandıramıyor beni!
Sevmiyor deniz, görmüyor gökyüzü,
Beni ve sevdiğimi
O vefasız beni burada bırakıp gideli
Aşığım sana ve senin yaşadığın İstanbul'a!
Deniz git diyor, dalgalar ise
Bırakmıyor beni rüyamda
Bir ayağım adım atarken sonsuz ufuklara
Diğeri çakılıp kalır seninle sevdiğim İstanbul'a
Sevmiyor artık beni hiç kimse
Sen sevmeyeli beri
Ben de unuttum sanki
O senli o mutlu o eski İstanbul günlerini!
O vefasız beni burada bırakıp gideli
Ah İstanbul ah!
Yedi tepeli eşsiz varlığında
Beni kaybeden artık tek ben değilim,
O vefasız burada bırakıp gideli
Sen de kaybettin beni!
Can AKIN
2 notes
·
View notes
Text
Бессмысленная разлука
Завязались в горле выражении
В икании молча утопились предложении
Когда слёзы текли в душу мою
«Звезда была отмечена", сказали они.
Но ведь, не так легко было уйти
Но мы все уместили за три, пять минут
В дополнение к самой красивой часы моей жизни,
Самая вершина любви,в минуты с тобой
Не бросай между нами бессмысленную разлуку
Ты половина моей души, моей плоти
Ты должна была быть моей судьбою
Ты должна была оставаться такой на всю жизнь
Сейчас есть одиночества в моих плечах
Не все заканчивается словом "Закончилась"
Моя единственная, внутри ураган,
Сердце разрушена, сломана
Если это и есть счастье,
То не мучай меня и себя
Напрасно
стихи Джан Акына
Гюнель Хакимходжаева Эминова
Anlamsız Ayrılık
Boğazımda düğümlendi kelimeler,
Hıçkırıklara boğuldu sessizce cümleler,
Gözyaşlarım kalbime akarken,
Bir yıldız kaydı dediler.
Gitmek bu kadar kolay değildi hani,
Üç, beş dakikaya sığdırdık her şeyi,
Hayatımın en güzel saatleri senin yanında,
Sevgilerin en yücesi senli dakikalarda,
Anlamsız ayrılıkları sokma aramıza
Sen benim canımın yarısı,
Kaderim olacaktın,
Bir ömür sürse de hep aynı kalacaktın,
Şimdi sensizlik var koynumda.
Bitti demekle bitmiyor bir tanem
İçim buruk, kalbim kırık,
Mutluluk eğer buysa,
Ne kendini üz nede beni
Boşu boşuna...
Can AKIN
0 notes
Text
То что осталось мне...
стихи Джан Акына
Встретились с тобой в первый раз, летним утром,
День-суббота, месяц-сентябрь,
Ты отняла и унесла мое сердце в глубокое синие море,
Без причин, без поводов, без основании,
Как это случилось, даже я не смог понять,
Я оказался в самой горячей точке,
Полюбили мы всем сердцем,
Без вопросов, без допросов, без сомнении
Ничего ожидая, кроме как любовь,
Но я не сказал, «Полюби меня»
Просто хотел, чтобы ты слушала голос сердце,
Без вины, без обвинении, без осуждении,
Сейчась у меня от тебя, осталось только, мечты о тебе,
Незабываемые воспоминании, мгновении,
И одиночество стоявщий над моей головой,
В тищине, без слов и без тебя
Mr Can AKIN
Bana Kalan
Bir yaz sabahı ilk kez buluştuk seninle,
Günlerden Cumartesi, aylardan Eylül,
Alıp götürdün gönlümü derin maviliklere,
Nedensiz, niçin siz, sebepsiz
Nasıl oldu ben bile anlamazken,
Buluverdim kendimi en sıcak yerinde,
Sevmiştik, her şeyimizle.
Sorgusuz, sualsiz, şüphesiz
Hiçbir şey beklemedim sevmenden başka,
Ama illaki sev de demedim.
Kalbinin sesini dinlemeni istedim.
Yargısız, infazsız, suçlamasız
Şimdi senden kalan düşlerim var,
Unutulmaz hatıralar anıların var,
Yanı başımda duran yalnızlığım var,
Sessiz, sözsüz, sensiz
Can AKIN
0 notes
Text
Balıkesir'de Aşkımız
Sıkışıp kalmıştı bakışlarım
Gözlerinle kalbim arasında
Çiseleyen yağmur ıslatırken tenimizi
Gözlerimizden süzülen hayat
Süzülerek iniyordu kıvrılan dudaklarımıza
Yeni bir ayrılıktı yaklaşan kapımıza
Ne çok sevmiştim seni
An be an tüm heybetiyle dikiliyor karşıma
Balıkesir ilk tanıştığımız yer,
Balıkesir Parkında ilk çayımız
Çamlıkta ilk buluşmamız
Dudaklardan kalplere akan ilk sözler
Bizi biz yapan anlık görüntüler
Bakışlarımıza asılı kalmış uçuşmakta
Şimdi gidiyorsun her şeyi ardında bırakıp
Tüm anları kaldırıp bavuluna
Hüznün duvarlarını yıkıp
Kalbimde bıraktığın acıyla
Her odada senin kokun
Her yerde senden bir iz
Anılar her yerde köşe kapmakta
Yokluğun doğuyor odamın dört duvarına
Titriyor ellerim titriyor kalbim ayazında
Hayalin buğulu bakışların ardında
Yokluğun kor gibi yakarken tenimi
Dudaklarımdan dökülürken
Hasretin sözcükleri
Yüreğim kor,
Ellerim buz kesmişken alabildiğine
Gözlerimi yollara vurmuşsan
Bir gün gelecek ümidiyle
Balıkesir'de aşkımız
Düşmüş dilden dile…
Ama ben seni
Yüreğime gömdüm
Yüreğini ezelden ebede…
Şair Can AKIN
1978 MHK Lisesi
1 note
·
View note
Text
0 notes
Text
0 notes
Text
Congratulations on your Valentine's Day.
You are perfect enough to deserve the greatest love, but so special that not everyone deserves to love.
Happy Valentine's day.
Can Akın
0 notes
Text
0 notes
Text
0 notes
Text
Sema Kumrulu I thank my friend.
https://www.aksugazetesi.com/m/kultur-sanat/kulturler-arasi-yakinlasmayi-saglayan-sanatci-can-akin-h76594.html
CAN AKIN, THE ARTIST THAT ENABLES CULTURAL RATING
January 21, 2021 - 17:02
The photographs taken by Can Akın, a poet, writer and photographer, during Konya Mevlana Seb-i Aruz Ceremonies in 2005, aroused great interest as UNESCO declared 2007 the Year of Mevlana Peace and Love. Events organized by Akin; It is carried out without expecting any response, based on Mevlana's word "Come, Come Whatever You Be, Come Again" in order to help humankind remember the peace and love and to get closer between cultures.
Who is Can Akın, what has he done?
Recognized by foreigners who are Turkish and Mevlana admirers living abroad, Can Akın was born in 1958 and retired with a successful record, having served in various positions in the Ministry of Agriculture and Forestry and the Ministry of Interior. He serves as a consultant to a foreign enterprise Turkey.
In addition to his own poems, his articles and photographs against Global Warming, Terror, Drugs and Child Pornography are published in Bülent Şenver's 'Türk Lider' newspaper.
As an artist, by providing the opportunity to visit museums and art centers abroad, Albania, Germany, Austria, Azerbaijan, Belgium, Bulgaria, France, Georgia, Croatia, Netherlands, Iran, Italy, Montenegro, Cyprus, Kosovo, Lebanon, Luxembourg, Hungary, He studied important museum centers in Malta, Macedonia, Nakhichevan, Poland, Romania, Serbia, Slovakia, Ukraine, Vatican City and all the cities of Greece.
Can Akın, who had 14 personal exhibitions, participated in exhibitions in 51 provinces. He was also exhibitions with international artists living in Turkey. He was highly appreciated by curating the first exhibitions of Moldovan artist Ecaterina Nikolau, titled 'Rumi and Whirling Dervishes', which tell about Rumi and its culture.
the first time in Turkey and world literature, '' Cosmic Poems' name using and with the name '' Senden never leave the '' album, Poet Nilgun the creation love of çıkardı.konu market with Nart, the whole universe is well into a new trend with an exposition area became a pioneer. Using a plain language in his poems, Akın entered the list of 500 Turks followed on social media.
T.R. The Ministry of Culture and Tourism Ministry's Copyright affiliated to the General Directorate, Turkey Scientific and Literature Works Owners is the Association of the İLESA members, Turkey Fine Arts Work Owners Association of the I GESAM, Head of Press and Publication Board and Kocaeli Province Representative and Kocaeli Province Parcel Audit Commission is a member. He is also a member of the International Police Association-International Police Association Ipa-Professional Association.
We wish our dear Mr Can success to bring intercultural rapprochement.
0 notes