will ramble or shitpost about anything i likeđâ¤ď¸mostly related to animanga? i love collecting art and analyzing stuff!
Don't wanna be here? Send us removal request.
Photo
⧠authorized reprint for tumblr // artist:  đ セセďžď˝źç§  /  -
⿠please do not remove source link// edit  illustration // change caption // upload to other websites!
728 notes
¡
View notes
Text
How to download ANY *working* audio post from tumblr
Okay so Iâve been using this method for a few years now to download most of my music and apparently a lot of people donât know how to do it so I thought Iâd share. This method works for any working audio post on tumblr and you wonât lose any of the quality of the audio post like you do with some Youtube converters. This method only works for GOOGLE CHROME. Iâm sure you can do it with other browsers, I just donât know how. Chrome is free though so it shouldnât be a problem. Okay so:
1. Open up tumblr and find the audio post(s) you want to download. (donât press play yet!!)
2. RIGHT click over the center-ish of the audio post (mac users click control then click to right click)
3. Click âinspect elementâ
4. Click ânetworkâ
5. Click âsizeâ
6. Click the play button on the audio post and let it play for a few seconds until the audio file shows up (you donât have to listen to the whole thing).
7. Right click where it says âfrom cacheâ in the size column. This should be the audio file.
8. Click âopen in a new tabâ. A new tab with a black screen and the audio file should open.
9. Right click anywhere in the black screen, then click âsave asâ.
10. Save your file and enjoy!!
*PC users will need to drag the mp3 file from your downloads to iTunes; Mac users can just open the file after it has downloaded and it will automatically open in iTunes
**you can change the name of the song/artist/album/artwork after the file is in iTunes. Just right click then click âget infoâ and edit away!
I hope this was helpful!! I know this seems like a lot of steps but once you get the hang of it, itâs really fast and easy. :)
***UPDATE: IF YOU HAVE XKIT THERE IS AN EXTENSION THAT ALLOWS YOU TO DO THIS MUCH SIMPLER. ITâS CALLED âAUDIO DOWNLOADERâ OR SOMETHING LIKE THAT :)
3K notes
¡
View notes
Text
41K notes
¡
View notes
Text
he really wanted that vintage All Might action figure
12K notes
¡
View notes
Text
I love seeing these two pictures side by side, I feel like they express a lot of Chuuya's character's growth. I love how the figure on the right seems like completing the left hand gesture of the other. I love evident it is that Chuuya's stance grew to be more firm and confident as he got older. These pictures put one next to the other feel like portraying the fulfilment of Chuuya's character as a whole, it makes me happy to see them.
95 notes
¡
View notes
Text
imagine if they didn't pull that sword out of Bram in time and then Fyodor got reincarnated as a lollipop stick
5K notes
¡
View notes
Text
Does Izuku Think His Feelings For Katsuki Are Gross? (or, DvK2's Endless Emporium of Nuance)
This is a pretty common sentiment I see repeated, and we all know the source of it: Deku vs. Kacchan 2.
Original Japanese and official English translation.
Crunchyroll subtitles
In one translation, Izuku expresses discomfort over this topic; in the other, he outright declares it to be gross.
That is quite the difference. I gotta say, Crunchyrollâs direct âThis is grossâ kind of shocks me, because it functionally ignores the key adverb âsasuga niâ and translates the line the same as you would if he hadnât said it at all. The official manga translator, on the other hand, clearly made a decision about what Izuku meant by that phrase and then dispersed that meaning across the line as a whole.
So I understand why people have this straight-forward interpretation.
Iâm here to offer some linguistic nuance, because my main problem with âIzuku thinks his feelings are grossâ is not that it is completely wrong. Itâs that it isnât the whole story.
There are two really important phrases to take into account: kimi ni wa ienai and sasuga ni.
To illustrate their meaning, letâs split the line into two sections:
Note: Grammatically, kara belongs in the first section. Iâm lumping it into the second section for the sake of isolating the core ideas expressed in the first section and maintaining clarity in the second.
Now weâre going to break the sections down into their constituent parts. This looks like a verbatim nightmare of a translation, because it is, but trust me, itâs a useful exercise.
Kara links the two sections by showing that the first section directly causes the second. Something worth noting is that Izuku does not use past tense hereâhe uses present tense and indicates a continuous, unchanged state. He has not been able to before and still cannot tell this to Katsuki. I would argue this also suggests he thinks the circumstances will not change for the foreseeable future.
Important Phrase #1: kimi ni wa ienai
Ienai is the negative potential form of âto say,â which means it is not possible for him to say it. Iwanai, on the other hand, is the negative present tense, and if he had used iwanai instead, that might suggest that he has some choice in the matter. Examples in English might be, âThatâs why I donât tell you this,â âThatâs why Iâm not telling you this,â and âThatâs why I havenât told you this,â which all express intentional withholding despite opportunity. To use a form that specifically denies the possibility serves to center limitation, regardless of desire.
The combination of the two particles ni and wa are used to emphasize, compare, and contrast. This is extremely telling just on its own. Izuku is emphasizing the fact that, compared to everyone he could possibly tell, he cannot tell Katsuki this. He might be able to tell other people, but when it comes to Katsuki, he cannot. Ienai does not specify where the limitation stems from, but ni wa sure implies it.
Now letâs dig into the phrase that does the most heavy-lifting in the first section.
Important Phrase #2: sasuga ni
Sasuga ni is the adverb Izuku attaches to the adjective kimochi warui (gross or creepy). It is typically translated âas expectedâ because this kind of adverb sounds awkward in English. âThis is expectedly grossâ is not a sentence people say much. You might also see it translated âas I thought,â ânaturally,â âobviously,â or âindeed.â
And there is something interesting here: Izuku uses a second word that means âas expectedâ on this page.
Yappari, which can also be translated as âin the end,â âsure enough,â or âafter all is said and done.â
I researched the nuances of these two phrases, synthesizing definitions and examples from four different Japanese dictionaries/encyclopedias and two forum boards for language tutoring from native speakers. My conclusions as related to their usage here:
Yappari indicates:
an outcome that was expected (example: âI tried, but sure enough, I failed.â)
something that remains unchanged [in the state it was previously or in other circumstances]
a situation where, no matter how you think about it, you end up with the same result (example: âI was really torn over it, but in the end I gave up on going.â)
Sasuga ni indicates:
[you, the speaker] must acknowledge that this is the natural result of the situation up to this point (example: âthey grew up in a big family, so naturally they are good with kids.â)
something exceeds the permissible range, or that it may be permissible under certain conditions, but not others (example: âno matter how nice a guy he is, if he was accused of something unfairly, heâs bound to get angry.â)
You can see the meanings overlap, but the sentiments are a bit different. I saw someone learning Japanese say that every time they used one of these phrases, native speakers told them they should have used the other one instead. Another learner responded that, from their observations, the distinction appeared to be that yappari is used when the speaker had personally thought about and expected this outcome, while sasuga ni suggests that everyone would agree with this statement.
Iâm not sure this is true across the board; usage always varies, even among native speakers, so generalizations are only useful up to a point, but I have to admit, a bunch of little things I noticed in my research do support this line of thinking.
If yappari tends to be more reflective of the speakerâs personal thoughts and expectations, sasuga niâs âacknowledgment of a natural resultâ could indeed imply external validation. This is true of the equivalent English words, at least: naturally and obviously both suggest that any reasonable person would accept it as fact.
In fact, permissible as an idea kind of hinges on social normsâwhat is reasonable for someone to put up with? What behaviors sit within the realms of welcome, allowable, or excusable based on your relationship?
In my opinion, Izuku feels like he cannot say this to Katsuki because it exceeds the bounds of what is permissible between them. If sasuga ni implies Izuku feels sure that anyone would agree with his assessment, Katsuki is absolutely included in that.
Izuku is not saying, âI alone think this is gross, so I canât tell you.â
He is saying, âConsidering everything that has happened between us up till now, you would obviously see this as gross, so I canât tell you.â Its grossness is a natural result of the situationâtheir history, the way their relationship fell apart, the way Katsuki lashes out, how he can barely stand Izukuâs presence, let alone his emotional honesty.
Chapter 10, during Deku vs. Kacchan 1
But remember that this sentence is a fragment: the subject of Izukuâs sentence is revealed in the second half, and it is the fact that he runs his mouth when he wants to win more than he wants to save.
This is what is gross. Izuku acknowledges that the behavior itself is unpleasant, and that any reasonable person would agree with that. His whole identity as a hero is based on saving people, so he feels some real discomfort when he has to recognize that sometimes he just wants to win. In fact, he can want victory so much that it supersedes his desire to help people.
Izuku has intentionally emulated Katsukiâs practical tactics, but this is about instinctive response. He wasnât standing there facing Muscular, thinking the winning move was definitely to scream, âshut up.â He was furious, so he wanted to win and make that guy shut up.
When the scale tips, he acts out. He talks shit. He screams at people and insults them, because thatâs what Katsuki does. These are all unacceptable behaviors, socially-speaking. Katsuki constantly and intentionally acts the exact opposite of how he should to qualify as a Good Japanese Boy. Izuku, on the other hand, plays the part faithfully, at least until it demands he betray his core values.
Deku vs. Kacchan 2 showcases how neither Izuku nor Katsuki had fully accepted the heroism of their counterpart. Katsuki is uncomfortable with Izukuâs innate capacity to help others, to see their need and meet it without question. Izuku is uncomfortable with craving victory, with that indomitable drive to seek glory. They each admired All Might for the value they themselves embody, and they admired each other for the value they lacked, but that doesnât mean their admiration was uncomplicated.
Katsuki is a loud-mouthed, aggressive jerk, but Izuku ends up acting just like him. He clearly feels conflicted about it. Heâs annoyed and hurt that Katsuki pushed him away by being such a jerk in the first place. And, from his perspective, he fails every time he tries to wrangle their relationship into something less miserable. He might even be embarrassed over the simple fact that he has held on to these deep-seated emotions for years over someone who wants nothing to do with him. He wishes things were different. He doesnât know how they could be, anymore. He wants to connect, but he canât.
Izuku frames his inability to express this specific thought as natural and reasonable. Obviously, thereâs no way I could do this. And honestly, he is probably right. After all, this is a very intimate, revealing thing to tell someone who seems to hate your guts and has for years.
At any other point in the story, Katsuki probably would have curled his lip in disgust and barked out Izukuâs exact words, âGross.â
But in DvK2, Katsuki bears his heart to Izuku without restraint.
Katsuki confesses something painful and private to Izuku twice, at two separate moments.
Izuku has two confessions, too. Here's the first:
But the second he admits only to himself and the audience.
Maybe if Izuku had said his âimage of victoryâ monologue out loud, Katsuki could have had his own moment of understanding:
Izukuâs reaction after Katsukiâs second confession.
Maybe Katsuki wasnât ready to hear it, or maybe Izuku was too chicken to believe he was ready. Either way, he needed to voice both confessions, and he didnât.
So the narrative punishes Izuku for failing to push past his own limitations.
In the battle of revealing their honneâtheir true feelings, their truest selvesâKatsuki risked it all.
Izuku couldnât do the same, and thatâs why he loses.
Donât forget that underestimating your opponent is one of the easiest ways to lose a fight in MHA.
But I want to reiterate, Izuku feels conflicted about this behavior and his own feelings, not ashamed.
Emotional conflict is borne from two or more simultaneous, contradictory feelings. Izuku admits that any reasonable person would see the way he unconsciously imitates even Katsukiâs bad habits as gross, but he also clearly tells us something else.
Izuku is directly expressing his own thoughts about it, and the most important phrase is nanoni, which according to online encyclopedia Kotobank, âindicates that the following is contradictory to the preceding matterâ and specifically, âincludes critical feelings about the contradiction betweenâ those two things. The latter point is unique because other words often used for âbutâ (such as kedo, which he used earlier in the form of dakedo) do not necessarily do this.
In the final line, one little detail here is the orange highlighted nda. This is used to explain and correlate topics of discussion. The most obvious point of explanation is why he acts this way. But the use of nanoni to connect this thought to the previous one tells us that this line is also explaining why Izuku doesnât hate it.
Katsuki is his image of victory, and that alone is the reason he does not find this part of himself unacceptable. Just like with sasuga ni, Izuku is telling us that he understands the way other people would see this situation, and he knows what he âshouldâ feel, but then he tells us that he does not feel that way.
I know it is very easy to see âThis is gross, so I canât tell youâ at the start of this monologue, skip right to âimage of victory,â and walk away thinking that Izuku is ashamed of that specifically, but the details show that the opposite is true.
And letâs not forget the nuance of yappari, which implies that Izuku has personally thought about this fact over and over, but it has always been this way.
I have seen people say that Katsuki is the one letting Izuku set the pace of their new relationship and that Izuku holds back, with this presumed shame as the cause. But I donât think that acknowledges Izukuâs perspective on their dynamic, nor the casual mutualism they build together.
Katsuki initiated DvK2: a unique, closed âeventâ wherein, for the first time, they each expressed their vulnerabilities as much as they were able. But immediately outside the confines of DvK2, Izuku is the one who reaches out, as a gesture of reciprocation towards Katsuki for having initiated this change.
He is asking Katsuki's opinion, but what this gestures means is, âI donât want us being honest with each other to end there. I still want you in my life.â
And maybe for the first time in years, Katsuki actually understands what Izuku means, and reaches back.
Look at these fucking nerds.
Notice that Izuku responds to Katsuki twice. At the first response, Katsuki has offered his observations and given him valid criticism on his technique, which is a show of goodwill. But then, Katsuki continues even when the admission reflects a personal weakness, with Izuku's punch having caught him off guard. This is actual honesty, and it means that they didn't just resolve their aggression and reset to neutral peers, but that Katsuki wants to be close, too. And just like during their fight, understanding comes the second time around.
Iâve said it before and Iâll say it again: from Izukuâs point of view, Katsukiâs shitty behavior was the only thing that stood between them, because Izukuâs core feelings for him never changed.
Izuku lets Katsuki decide what is permissible between them, because Katsuki is the one who pushed him away in the first place. He opens the door just enough to say, âWhatever you want to give of yourself, I will accept.â
After that, Katsuki is the one making the big gestures by taking time out of his own life to discuss OFA with Izuku and All Might and help Izuku by training with him, even inserting himself into situations when he isn't asked. At every point, we see Izuku receive Katsuki with warmth and then follow up with smaller gestures of his own.
Chapters 202, 209, 249, and 327.
The reason we see so much of Katsukiâs side of their relationship, especially after DvK2, is because his feelings are the ones that change the most: from dysfunctional to self-aware and accepting. He has struggled for years over Izukuâs place in his life. He didnât understand Izuku or his own feelings, and he was wrapped up in denial. He tells himself again and again that Izuku is âbeneath him,â when we know the truth is he always thought Izuku was better than him.
Comparatively, Izuku resolves his conflicted feelings about his admiration for Katsuki much quicker, because the source of his conflict was primarily external while Katsuki's was primarily internal.
Chapter 257
A little detail I love about the "I'm too blessed" moment is that Izuku thinks of his conversations with Katsuki as "normal(?)" with a literal question mark attached. Is this normal? He doesn't really know. But it's enough. Kacchan is Kacchan, explosive and outrageous and way too much, all the time. Maybe they'll never be what other people think of as "normal," but Izuku is happy just to have Kacchan as he is, and be there however Kacchan will have him.
Katsuki's ideal has always been Izuku; he tried to outrun that fact and failed every time. Meanwhile, Izukuâs image of victory has always been Kacchan, and he has just been waiting for Kacchan to want to hear that from him.
Everyone has been wondering if Izuku will ever tell him. Me, personally, I'm hoping their story will end with a mutual declaration of their shared truth.
"You have always been my hero."
802 notes
¡
View notes