#where's the red thread na🥺🥺🥺
Explore tagged Tumblr posts
Text

Face card never declines.
#sky wongravee#where's the red thread na🥺🥺🥺#its not visible🥺🥺🥺🥺🥺#i wonder where it is 🥺#THE MAN THAT YOU ARE SKY.#the AUDACITY.#ANNOYING AS FUCK OMG#i love him so much this chaotic idiot.#ALSO DAMNNNNN HE'S SO HOT I CANNOT???
6 notes
·
View notes
Text
Primary Colors・三原色 — PELICAN FANCLUB
English+Romaji Translation
youtube
Wanted to add that there are official subs on the MV and the translation is better than mine! I need to go back and fix some mistakes I made... If you read through my translation anyway thank you🥺🫶🏻
空の色はどうして青くみえるのだろうか
sora no iro wa doushite aoku mieru no darou ka
I wonder why the color of the sky appears blue
記憶は黄色く焼けてしまうのだろうか
kioku wa kiiroku yakete shimau no darou ka
I wonder why it burns yellow in my memories
青い日々はまるで燃えるような激しさ
aoi hibi wa maru de moeru you na hageshi sa
As if burning intensely, these blue days continue on*
黄色い声あげて産まれた記憶の静けさ
kiiroi koe agete umareta kioku no shizukesa
A shrill voice** is raised in the quietness of my memories from birth
青と黄色が混ざり合って
ao to kiiro ga mazari atte
Blue and yellow are mixed together
できた緑には花を
dekita midori ni wa hana wo
To make green that turns into flowers
花には水を 僕には夢を
hana ni wa mizu wo boku no wa yume wo
I'll water them, and my dreams
零にたして 今をかけて
zero ni tashite ima wo kakete
Add to zero, and multiply the present
流れる赤い血のよう
nagareru akai chi no you
Like flowing red blood
線をひいて 殻をわって
sen wo hiite kara wo watte
Draw a line, and break out of that shell
咲いた花の模様
saita hana no moyou
A pattern of flowers that have bloomed
繋げて意識 筆をもって
tsunagete ishiki fude wo motte
With connected consciousness, hold a paintbrush
取り戻していく命
tori modoshiteiku inochi
I'll go take back this life
目にみえないルールへ今行こう
me ni mienai ruuru he ima ikou
Now let's go towards those invisible rules
イコールを探しにいく
ikooru wo sagashi ni iku
Go and search for equivalence
青い空に糸のような雲が動いて
aoi sora ni ito no you na kumo ga ugoite
The clouds move like threads in the blue sky
黄色い声あげて産まれた想いが静かに
kiiroi koe agete umareta omoi ga shizuka ni
A shrill voice** is raised, and my memories from birth are quieted
意図と思想が絡み合って
ito to shisou ga karami atte
Intentions and thoughts intertwine
できた「意思」には日々を
dekita ishi ni wa hibi wo
These days where "wishes" are fulfilled
日々には意味を 僕に赤い血を
hibi ni wa imi wo boku ni akai chi wo
In the meaning of every day, through me and this red blood
今満たして 今にかけて
ima mitashite ima ni kakete
I'll fulfill it, I'll bet on the present
流した涙のよう
nagashita namida no you
Like tears that had flowed
その手ひいて 今変わって
sono te hiite ima kawatte
Pull back your hands, and the present will change
咲いた夢の模様
saita yume no moyou
A pattern of a dream that has bloomed
繋げて意識 筆をもって
tsunagete ishiki fude wo motte
With connected consciousness, hold a paintbrush
取り戻していく命
tori modoshite iku inochi
I'll go take back this life
目にみえないルールへ今行こう
me ni mienai ruuru he ima ikou
Now let's go towards those invisible rules
イコールを探しにいく
ikooru wo sagashi ni iku
Go and search for equivalence
想像をしていた位置からみえる景色
souzou wo shiteita ichi kara mieru keshiki
The scenery I can see from this position I had imagined
想像をしていた「1」を手にした時
souzou wo shiteita ichi wo te ni shita toki
When I took the "1" in my hands that I had estimated
想像をしていたより遥かに超えていた
souzou wo shiteita yori haruka ni koeteita
I went far beyond what I had predicted
想像をしていたたどり着いたこの位置で
souzou wo shiteita tadori tsuita kono ichi de
At this position I finally arrived at***
どうか純粋なはじまりを
douka junsui na hajimari wo
Please, let's make an honest beginning
衝動に変わるはじまりを
shoudo ni kawaru hajimari wo
A beginning born from impulse
生命力を三原色で鮮やかに
seimeiryoku wo sangenshoku de azayaka ni
With the primary colors, brighten your vitality
どうか純粋に輝きを
douka junsui ni kagayaki wo
Please, shine brilliantly
衝動に変わる驚きを
shoudou ni kawaru odoroki wo
Impulses that became wonder
生命力を三原色で広げて
seimeiryoku wo sangenshoku de hirogete
With the primary colors, spread your vitality
白紙の時代 過去を混ぜて
hakushi no jidai kako wo mazete
This era is a blank sheet, mix up the past
築き上げ 気付かされ
kizuki age ki tsuka sare
Establish it, be reminded of it
黒くなって 今で消して
kuroku natte ima de keshite
Its color darkens, erase it from now
積み上げ 次はどこへ
tsumi age tsugi wa doko he
Build it up, where will you go next
僕らの明日に色があったら
aa bokura no ashita ni iro ga attara
If there is color in our tomorrow
目にみえるようにさ
me ni mieru you ni sa
As though our vision has cleared,
描いていく
egaite iku
Let's go paint
Translation notes:
* Upon googling 燃えるような激しさ I discovered that 激しく燃える is actually connected to a science experiment with fire that elementary schoolers often do. Reference I think it's the title of the experiment but I'm not sure. Considering this is the theme song for Dr. Stone I'm making the assumption that this is an intentional connection.
It literally means to burn intensely so that's what I translated it as, but I think someone who grew up in Japan would recognize the reference if listening carefully.
** This is an expression in Japanese. 黄色い声 means "shrill cry", but the words are literally "yellow voice", coming back to the primary colors theme. I think it's most appropriate to translate it as "shrill cry" and not try to shove yellow in there somewhere, but if I could think of a good way to do it I would as it's a shame to lose the color connection there.
*** This whole verse has a lot going on. He repeats the same verb 想像をしていた in every line, which is literally "to have imagined", but depending on context it can mean different things, for example, an estimation, as in, a hypothesis(!!) I think repetition falls slightly flatter in English compared to Japanese anyway, so without reserve I translated the lines using verbs that would carry over the intended meaning most effectively.
Also "position" and the number "one" sound the same so the first two lines can be heard the same way, either "position I imagined" or "1 I estimated". Reading the lyrics confirms that he means two different things. Wow!!
endo anri with another anisong banger😭😭 oh my god. GRRRRR I LOVE HIS LYRICS SO MUCH! dr stone is sort of a guilty pleasure of mine so i'm happy to see such care put into the lyrics!!! as always!!!!! using the primary colors that has tie backs to elementary school experimenting alongside all of the science references is such a cool idea..... i can only hope i have done them justice.
honestly the references he adds always have double meanings so theyre easy to miss, i actually had to go back and double check some lines that gave me a Vibe and lo and behold there would be some reference to science or color in there... so i do worry that i only pick up on them because i'm aware of the connection from the anime and i might be missing them in his regular songs e_e i'll keep doing my best....
0 notes