#was wondering if any of amos' words had different vibes in chinese but none that my trying chinese could detect
Explore tagged Tumblr posts
Text
Amos' bow lore translation thoughts
I could be taking the idiom too literally with my struggling chinese but gives the impression Deca refused to listen as opposed to couldn't understand
The young man, elf/sprit, and knight are all specified to be nameless — why does no one have names? ????
Chinese — "scaled the towering spire, and challenged the eccentric lord within the winds"
#was wondering if any of amos' words had different vibes in chinese but none that my trying chinese could detect#did find the fact that everyone in the rebellion was specificied to be nameless interesting though#also “He looked down at the bent backs of his subjects in the howling wind”#i thought the 'looked down' was being literal instead of figurative#but it seems it's actually more figurative than literal#generally the translations are all pretty close it seems#i think a more tends to be lost in liyue translations due to context and culture#............then again I haven't played genshin in any english in a while. my main english source is the wiki and occationally trailers#genshin talk
17 notes
·
View notes