#pasteleros
Explore tagged Tumblr posts
manaosdeuwu · 9 days ago
Text
dios no paro de soñar con ir a un concierto de ysy ya basta weeeee dejame en paz no puedo darme el gusto de ir al bs as trap y al siguiente domingo a verlo al isiiiiiii no me da la billetera
4 notes · View notes
galeriamistica · 1 year ago
Text
Taller teórico de Gastronomía Cannábica [2017]
Taller teórico de Gastronomía Cannábica [2017]
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
empleosdeleje · 2 years ago
Photo
Tumblr media
📌 #Martes 21 de #Marzo 📍 #Pereira #Risaralda 👉 #Pastelero #Repostero 🟣 𝗔𝗺𝗽𝗹𝗶𝗮 𝗹𝗮 𝗶𝗻𝗳𝗼𝗿𝗺𝗮𝗰𝗶𝗼́𝗻 𝗱𝗲 𝗹𝗮 𝗩𝗮𝗰𝗮𝗻𝘁𝗲 𝘆 𝗹𝗮 𝗘𝗺𝗽𝗿𝗲𝘀𝗮 𝗮𝗾𝘂𝗶́👉 https://empleosdeleje.com/empleos/ ⛔ Las Vacantes publicadas en Empleos del Eje, no representan vínculo con ninguna de las empresas oferentes. ❗𝗥𝗲𝗰𝘂𝗲𝗿𝗱𝗲𝗻 𝗾𝘂𝗲 𝗽𝗼𝗿 𝗮𝗽𝗹𝗶𝗰𝗮𝗿 𝗮 𝘂𝗻𝗮 𝗼𝗳𝗲𝗿𝘁𝗮 𝗹𝗮𝗯𝗼𝗿𝗮𝗹 𝗡𝗢 𝗱𝗲𝗯𝗲𝗻 𝗽𝗮𝗴𝗮𝗿 𝗱𝗶𝗻𝗲𝗿𝗼❗ . 👉#𝗖𝗼𝗺𝗽𝗮𝗿𝘁𝗲 👉#𝗥𝗲𝗰𝗼𝗺𝗶𝗲𝗻𝗱𝗮 👉#𝗘𝘁𝗶𝗾𝘂𝗲𝘁𝗮 . . #solocomparto #empleosdeleje #empleoejecafetero #empleopereira #empleodosquebradas #buscoempleo #Trabajosihay (en Pereira, Risaralda) https://www.instagram.com/p/CqDY5wJsnM1/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
luxury-poison · 28 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Code Libre - Celular del CC de @dixinmortal Imagen de fondo del banner de Dixinmortal.
Este es el último código del CC he de admitir que me divertí bastante, he aprendido y usado cosas diferentes en mis códigos de lo cual estoy muy orgullosa.
Esta es la evolución de mis códigos pasteleros Flat, Eclair, Piie, Donna y Oreo, el plan era subirlo para uso general (aunque fuera muy extenso) sin embargo lo han comisionado las personitas bellas de One Day para sus usuarios, quizás haga a futuro algo mas sencillo.
Recuerden:
Cualquier duda, pregunta, sugerencia estoy a un ask de distancia.
Disponible para crear todas sus ideas y volverás realidad ¡Comisiones siempre abiertas! ¡Pregúntame!
Próximamente mas cositas hermosas como esta en el #codember2024
18 notes · View notes
spanishskulduggery · 6 months ago
Note
When I look up bakery I get pasteleria and panaderia but is there a difference or are they both acceptable?
They're similar and both can be translated as "bakery" but the difference is in the root
la panadería is "bakery" but for el pan "bread"
la pastelería is "bakery" for for los pasteles "cakes" (one word for "pastry" is la pasta, which is one of the words for "dough")
Many modern bakeries can do either, especially in a supermarket which is where it can get a little confusing for English speakers
And so you'll see el panadero / la panadera as "baker", while el pastelero / la pastelera is typically "pastry chef" (or "cake maker")
...
If you're out and about and you see pastelería I would expect sweet desserts or croissants and things, not regular bread and rolls
23 notes · View notes
viejospellejos · 6 months ago
Text
Cuando le dices al pastelero que imprima lo del USB:
Tumblr media
13 notes · View notes
belencha77 · 7 months ago
Text
CAPITULO 11 - UNA ESCAPADA
Tumblr media
Liam y yo nos encontrábamos charlando y esperando la comida en una mesa cuando Hana se acercó con una sonrisa.
|| Riley, Príncipe Liam, permítanme felicitarlos... Su partida estuvo muy bien jugada ||
|| Gracias, Lady Hana. ¿Ya comiste? ¿Te gustaría unirte a nosotros? || Liam le ofrece un asiento con una sonrisa.
|| ¿De verdad? ¡Me encantaría! || Responde ella. Mientras los sirvientes nos traían té caliente, crema y pequeños sándwiches de té, Maxwell y Drake se unieron a nosotros. Maxwell se acerca entusiasta y me da un beso en la cabeza.
|| ¡Hey chicos! ¿Podemos acompañarlos? || exclama mientras dirige una mirada tierna a Hana.
|| Claro, tomen asiento || Liam les dice con una sonrisa.
|| Gracias amigo, ¡Finalmente podemos comer! || exclama Maxwell emocionado al sentarse.
|| Si a esto se le puede llamar comida || Drake murmura tomando asiento con mala gana.
|| Drake, ¿en realidad estás criticando la comida gourmet gratis? || pregunté, evidentemente solo para picarlo.
|| No, no es eso… Es solo que hubiera preferido algo más sencillo || Su actitud gruñona cambia notoriamente || Solo digo, dame una buena hamburguesa de noventa y nueve centavos en lugar de esta comida complicada ||
|| Esta vez debo admitir que tienes razón y es un argumento válido, no discutiré contigo esta vez || le sonrío, pero de reojo puedo ver que Drake sacude la cabeza y se le dibuja una ligera sonrisa en el rostro.
|| Mi encantadora Flor, tengo una pregunta para ti || Exclama Maxwell mirándome || ¿Crees que lograste impresionar a la Reina? ||
|| Bueno... creo que sí || respondo con duda, pero noto que Liam me está observando, así que le pregunto || Liam, ¿tú qué opinas? ||
|| Personalmente, creo que sí la impresionaste. Regina es un tanto complicada, para ser sincero, pero actuaste con mucha gracia delante de ella || Él me sonríe y toma mi mano por un momento. Drake aclara la garganta, lo que hace que Liam me suelte rápidamente al darse cuenta de que no estamos solos.
|| Bueno, creo que es suficiente sobre Riley || Drake afirma, tratando de cambiar de tema || Parece que todos los pequeños bocadillos se han ido y todavía tengo hambre ||
|| No te preocupes, amigo. Nos espera más comida en el palacio || Maxwell palmea el hombro de Drake, sonriéndole. Por un momento, me veo soñando con la idea de la pastelería de Cronuts en Nueva York a la que solía ir antes de trabajar. Eran los pasteles perfectos para llenar mi estómago. De repente, mis pensamientos flotan frente a los demás.
|| ¡Vaya! No es por nada, pero desearía tener un delicioso cronut en este momento || Exclamo llena de emoción al recordarlo.
|| ¿Qué es eso? || Liam, Maxwell y Drake preguntan con expresiones de desconcierto y al unísono.
|| Supongo que te refieres a una dona, ¿verdad, Riley? || Comenta Hana con una risa suave.
|| No, no me refiero a una dona... Hablo de un cronut. ¿Nunca han escuchado de eso? || Observo las caras confundidas alrededor de la mesa, todos niegan con la cabeza.
|| En esta ocasión, no puedo decir que sí || Responde Maxwell.
|| ¡En serio? No lo puedo creer... Bueno, chicos, tenemos un problema crítico. Ninguno de ustedes ha probado los cronuts y eso hay que solucionarlo, pero primero, les voy a explicar qué son || Intento encontrar la manera adecuada de describir mi postre favorito || El cronut es una deliciosa fusión entre el croissant y la dona. Fue creado por el pastelero francés Dominique Ansel y puesto a la venta en su pastelería en Nueva York. Se elabora con masa de croissant, tiene un relleno similar al de las donas y viene con su respectivo glaseado. Es uno de los mejores postres jamás inventados ||
|| Has dado una excelente descripción || Comenta Hana con interés.
|| Sí, suena bastante... ¿Americano? || Exclama Maxwell.
|| Exactamente, Max. Por eso deberíamos conseguir uno || Digo emocionada.
|| Suena realmente delicioso y como una gran experiencia, pero no estoy seguro de que el horario nos lo permita || Expresa Liam con cierta decepción. Lo miro fijamente, con ojos suplicantes.
|| Pero, ¿y si nos escapamos esta noche? ¿Crees que podríamos salir sigilosamente del palacio e ir en busca de un cronut? || Le dedico a Liam una sonrisa traviesa. || Estoy segura de que vi una panadería cercana por la ventana del auto mientras veníamos hasta acá ||
|| Creo que suena divertido, pero... ||
|| Tranquilo, Liam nunca se atrevería a romper alg--- || Comienza a decir Drake, pero es interrumpido de inmediato por Liam, quien tiene una mirada juguetona y despreocupada en sus ojos.
|| Está bien, tenemos un plan entonces || Drake simplemente abre la boca en asombro, sin poder creer lo que está escuchando. || Esta vez no le diré nada a Bas, porque estoy seguro de que no me dejará ir, así que... ¡Nos vemos en el frente una vez que oscurezca! ¡Es hora de tener una aventura! ||
Liam toma mi mano por debajo de la mesa, deslizando sus dedos por mis nudillos, luego me guiña un ojo y todos continuamos con nuestra conversación.
**
En la oscura noche, Hana, Drake, Maxwell y yo esperábamos a Liam afuera del palacio.
|| Parece que Liam está tomando su tiempo, ¿no creen? || Maxwell mira su reloj y comienza a caminar impacientemente en círculos.
|| Maxwell, estamos hablando de Liam, no de Leo... No creo que sea tan fácil escaparse como nos dijo || Exclama Drake, metiendo las manos en los bolsillos y levantando la cabeza hacia el cielo por aburrimiento.
|| ¿Hablaban de mí? || Exclama Liam, apareciendo feliz por detrás nuestro. Al verlo, contengo las ganas de abrazarlo.
|| ¡Lo lograste! || Digo, sonriéndole; él solo me mira y responde.
|| Ha pasado mucho tiempo desde que tuve que escaparme por la ventana de mi propia habitación... casi me caigo en los rosales, pero quedé intacto || Exclama victorioso.
|| Vaya, vaya. Quién diría que romperías alguna vez una regla || Dice Drake mientras Liam sonríe y niega con la cabeza.
|| Muy bien, chicos... Ahora comienza nuestra primera aventura || Digo emocionada, tomando su brazo para empezar a caminar.
**
Minutos más tarde, tras una agradable caminata, a lo lejos divisamos una encantadora pastelería junto a la playa. La luz tenue de la luna iluminaba su fachada pintoresca, mientras las olas susurraban secretos al viento. La brisa marina acariciaba nuestros rostros y los sonidos nocturnos creaban una atmósfera de misterio y romance.
|| ¿Soy solo yo, o la noche se torna más emocionante cuando desafías las reglas? || Maxwell, siempre el espíritu libre, comenzó a saltar juguetonamente por las calles vacías, sumergiéndose en la emoción de la noche mientras el resto de nosotros ríe alegremente, a excepción de Hana.
|| No creo que eso sea apropiado, Maxwell || Hana, más cautelosa, expresó su preocupación por nuestras travesuras nocturnas.
|| ¿En serio?... || Pero luego, Maxwell abre sus ojos de par en par || Oh, sí, tienes razón, Hana. Muy mal, Liam, eres un pésimo ejemplo para nosotros || Es sorprendente cómo Maxwell trata de impresionar a Hana, mientras Liam simplemente niega con la cabeza.
|| Vamos, Max. Después de un día respondiendo a la prensa y a la Reina, esta es la libertad más dulce, ¿no lo crees? || Liam comenta con una sonrisa, dirigiéndome una mirada cómplice.
|| Eso es cierto. No puedo negar que ver a un príncipe rompiendo las reglas es todo un espectáculo || Drake comenta con sarcasmo mientras Liam le da un amistoso golpe en la espalda.
|| A veces es necesario, Drake. || Exclama para luego en un gesto inusual, se acercó a mi oído y susurró con su voz suave y sugerente || Tal vez necesitaba una razón lo suficientemente emocionante para romperlas || Sus palabras provocan una sonrisa en mis labios y siento un leve rubor en mis mejillas.
Minutos después, nos encontrábamos cerca de la famosa pastelería. En ese momento, Maxwell comienza a saltar emocionado. La energía emocionante de la noche nos envolvía mientras continuábamos hacia la pastelería, listos para saborear la dulce libertad que la noche nos ofrecía después de un día lleno de protocolos y formalidades.
|| ¡Hemos llegado! Esta aventura va a volverse de lo más dulce || Maxwell hace un gesto hacia la panadería y entra de golpe, abriendo las puertas de manera escandalosa y gritando a todo pulmón || ¡Necesitamos todos sus mejores Cronuts, por favor! || La emoción y el hambre se reflejan en su rostro mientras todos nos reímos de su entusiasmo desbordante. Pero Hana, con su elegancia característica, se acerca a él con calma y toca suavemente su brazo.
|| Max, no es de buena educación gritar. Creo que se supone que debemos ir al mostrador y no solo exigirlo desde la puerta || Menciona Hana con una sonrisa, suavizando el ímpetu de Maxwell con su serenidad.
|| Oh… Ok… es verdad, me dejé llevar… || menciona Maxwell, conteniendo la emoción que estaba mostrando.
|| Exacto, hay que hacerlo como la gente normal… || Drake exclama pasando por su lado.
|| Sin peleas, muchachos... Pero tranquilos, yo me encargo de esto. Ustedes tomen asiento y no hagan más alboroto || Les digo con una sonrisa y me acerco al mostrador para realizar el pedido. Una vez que todo está listo, regreso a la mesa y siento la reconfortante presencia de Liam, quien se sienta a mi lado y pasa su brazo por la silla. Me inclino un poco más hacia él, y nuestras miradas se encuentran, provocando un latido acelerado en mi corazón.
|| Vaya… Esto realmente se ve delicioso || comenta Liam, sin apartar sus ojos de mí.
Cuando nos sirvieron los exquisitos Cronuts, todos comenzamos a deleitarnos con su sabor. Vivir este tipo de experiencias y disfrutar de momentos tan divertidos resulta sumamente enriquecedor. Poder distanciarnos unas horas del mundo de la corte, de la constante búsqueda de perfección, es realmente un alivio. Incluso Drake parece estar disfrutando, ya que lo veo sonreír de una manera auténtica, algo que rara vez ocurre en su vida. La noche continuaba mientras compartíamos risas, conversaciones y momentos divertidos que fortalecían nuestros lazos.
**
Momentos después, todos se encontraban satisfechos y con sonrisas amplias al disfrutar de un momento ameno y lleno de sabor.
|| Mi flor… ¡Esta ha sido la mejor experiencia que le he dado a mi paladar! Gracias || Y Maxwell me envuelve en un fuerte abrazo.
|| ¿Saben? No pensé decir esto, pero deberíamos escabullirnos más a menudo || comenta Drake, dejando ver una amplia sonrisa en su rostro.
|| No puedo creer que esté viéndote sonreír… || Le dice Liam a Drake, luego voltea hacia mí y toma mi mano || Quien sabe y se pueda. Tal vez podamos repetirlo más seguido ¿no? ||  
|| Estoy de acuerdo, pero parece que se nos hizo tarde, chicos. Creo que sería prudente regresar || Hana revisa el reloj que cuelga en la pared de la panadería.
|| Tienes razón, Hana. Es hora de volver || Liam me mira, suspira y agrega con una sonrisa || No quiero que el Reino entre en pánico por tener a un príncipe perdido, ¿verdad? || Bromeo mientras se levantaba. Extendió su mano ligeramente y me la ofreció || Mi Lady || Tomé de su mano y me incorporo lentamente, sonriendo. ¿Puede ser que este hombre sea tan perfecto?
|| Imaginen, chicos, cómo los historiadores contarán el día en que Cordonia estuvo al borde del colapso porque el Príncipe decidió escaparse a comer unos Cronuts || Exclama Drake y todos nos dejamos llevar por una risa genuina.
|| Puede que quede registrado en la historia, pero sinceramente no me arrepiento de esta aventura, si eso es lo que quieren escuchar… Lo que sí es inevitable es regresar al palacio || dice Liam mirándonos || Así que vamos, muchachos || Todos salimos de la panadería camino al palacio, pero cuando llevábamos la mitad del trayecto, de repente siento que una figura nos acecha desde atrás. Toco el brazo de Liam para llamar su atención, y al ver al hombre, se sorprende exclamando sorprendido || ¿Sebastián?... ¿Qué haces aquí? ||
|| Príncipe Liam no podía permitir que saliera sin seguridad… || Responde de manera un tanto seria. Sinceramente, pensé que había logrado evadirlo en el palacio.
|| Pero ¿cómo lograste encontrarme? || Pregunta Liam a Sebastián.
|| Por favor, su Alteza. Me asignaron a su hermano antes que a usted, he visto todos los trucos que puedan existir… Además, no es usual que usted haga estas cosas, por lo que realmente me preocupé || Le explica Sebastián.
|| Lamento haberte causado molestias || Dice Liam, siempre tan apropiado en sus palabras, modesto y humilde.
|| La prioridad principal es su seguridad, señor, pero como le mencioné, mi primera asignación fue su hermano y comparado con él, usted apenas representa un inconveniente. Sin embargo, aun así... ||
|| Deberíamos regresar, lo sé... || Liam concluye la frase y gira hacia mí con una expresión de disculpa. Respondo con una sonrisa y asiento, y en ese momento, él sujeta mi mano. Por su parte, Sebastián captura el mensaje.
|| Continúe, señor, yo estaré vigilando desde aquí ||, exclama Sebastián, sonriendo hacia ambos mientras se aleja.
|| Gracias, Bas || Liam sonríe, y Sebastián se coloca discretamente detrás de nosotros, manteniendo su espacio. Mientras todos caminamos de regreso al palacio por la vereda, Liam y yo nos encontramos aislados del resto. De repente, él me rodea con su brazo || Riley, esta fue una idea brillante ||
|| Me alegra que lo pienses así... Pensé que podríamos disfrutar un poco || Entrelazo mis dedos con los suyos. Durante unos preciosos minutos, experimento la sensación de que Liam y yo somos simplemente una pareja común, como cualquier otra.
|| No solo fue eso, Riley; esto es distinto... Es como poder ver todo de manera auténtica || Liam se detiene, tomándose un momento para contemplar la playa y las tiendas a su alrededor || Es extraño, ¿sabes? Siendo el potencial líder de este país, siento que hay tantas cosas que aún no he experimentado ||
|| Bueno... Permíteme decirte que, a partir de ahora, para eso estoy aquí. Soy tu vía de escape hacia cualquier aventura || Le digo con una sonrisa.
|| No sabes cuánto me alegra tenerte aquí, Riley || Me acerca más a él, y siento que me derrito. Su aroma es tan cautivador; su colonia provoca el deseo de acurrucarme en él || Me doy cuenta de que a tu lado puedo ser simplemente yo. No ese líder o ese ícono rodeado de ciertos lujos. Me encantaría tener la libertad de visitar gente, salir con amigos... o pasar más tiempo con las personas que realmente quiero ||
|| Su Alteza... ¿Por qué no es justo con las otras mujeres? || Le digo de manera bromista, dándole un empujón juguetón en el costado. Aunque por dentro, me encanta saber que la mayor parte de su tiempo prefiere pasarla conmigo. Después, me acomodo aún más cerca, esbozando una sonrisa.
|| Tu sentido del humor me encanta... Pero respondiendo a tu pregunta, tal vez cuando estoy fuera del palacio, no siento la obligación de hacerlo || Dice, y puedo percibir su sonrisa. || Riley, gracias por brindarme este vistazo más allá de mi mundo || Me separo un poco y lo miro a los ojos. Puedo ver cómo sus hermosos ojos azules resplandecen y se iluminan. Desearía poder besarlo y sumergirme en esos labios. De repente, en el aire se siente un magnetismo abrumador entre nosotros. Liam se acerca lentamente, pero justo cuando está a punto de besarme, Maxwell se asoma y nos asusta, interrumpiendo nuestro momento.
|| ¡Hey, ustedes dos! Se están quedando rezagados. ¡Aceleren el paso o los dejaremos atrás! || Él sigue su camino junto con Drake y Hana, ajeno a lo que acaba de interrumpir.
|| Está bien, Maxwell || Exclama Liam con fastidio, para luego dirigirme una mirada. || Será mejor que nos apuremos || Liam me obsequia un beso en la frente y toma mi mano para seguir nuestro camino.
|| ¿Podemos caminar más despacio? Quiero aferrarme a estos momentos, ¿sí? || Lo miro y aprieto más mi mano a la suya, soltando un pequeño suspiro.
|| Así será entonces, mi Lady || me asegura y nos aproximamos al grupo. Todos juntos regresamos al palacio, riéndonos bajo la luz de la luna. Pero en mi interior, siento una mezcla de alegría y angustia. ¿Y si me enamoro perdidamente de él y al final no tiene sentido todo esto? ¿En qué te has metido, Riley?
**
Han pasado varios días desde nuestra gran escapada y no he tenido noticias de Liam desde entonces. Maxwell y Bertrand han aprovechado este tiempo para instruirme más sobre la vida cortesana y sumergirme en la riqueza cultural de este fascinante país. En estos días, también he dedicado tiempo a conocer más a Drake y a Hana, quienes han revelado ser individuos notables. Hana se ha convertido en una amiga extraordinaria, mientras que Drake, a pesar de su personalidad compleja, muestra en lo más profundo de su interior ser dulce, tierno, leal a sus amigos y sumamente protector.
En la tranquila mañana, ya me he levantado con la intención de comenzar mi día y estaba a punto de tomar un baño cuando percibo un insistente llamado en mi puerta. Al abrirla, me encuentro con un Max radiante de sonrisas y un Bertrand imperturbable como siempre.
|| ¡Despierta y brilla, mi Flor! || Maxwell exclama con alegría.
|| ¿Por qué están ambos aquí tan temprano? Y, Maxwell, ¿por qué estás tan contento? ||
|| Lady Riley || Exclama Bertrand con seriedad. || Acabamos de enterarnos donde será el próximo evento social por lo tanto debemos llegar al igual que todos los demás, preferiblemente antes ||
|| Así es, mi Flor, deberíamos empezar a empacar. ¡Será divertido! || Dice Maxwell sin perder su entusiasmo.
|| ¿Y hacia dónde nos dirigiremos esta vez? || Pregunto con curiosidad.
|| Iremos a la región norte de Cordonia, a las tierras nevadas || responde Bertrand.
|| ¿Nieve? || Una sonrisa se forma en mi rostro, evocando recuerdos de momentos alegres con amigos en el Rockefeller Center. || ¡Qué maravilloso... adoro la nieve! ||
|| No celebraría tan pronto, querida... La familia que nos espera y el lugar donde nos hospedaremos pertenecen al Reino de Lythikos || Bertrand frunce el ceño mientras lo miro confundida || Mi Lady, estás a punto de adentrarte en la casa de Olivia Nevraskis... y si deseas pasar tiempo con el Príncipe, tendrás que vencerla en su propio terreno || Contesta Bertrand con calma.
|| Oh no, mierda... || Exclamo, llena de preocupación. Lo que faltaba, enfrentarme al territorio de esa bruja escarlata.
Tumblr media
@tessa-liam, @kingliam2019, @dutifullynuttywitch, @choicesficwriterscreations, @garrusknight  
10 notes · View notes
pennysnowy12 · 1 year ago
Text
It's cooking time!
Tumblr media
Hey, me mate haciendo esto en tiempo record y casi me mata la computadora así que aprencielo!
Me surgió esta idea porque la nueva modalidad para mantener los huevos felices y no pierdan vidas es obteniendo galletas para hacer que sean felices. Bueno me imagine a cucurucho como un pastelero haciendo las galletas para los huevos y como no, me agradaba dibujarlo con delantal d:
Originalmente iba a poner It's cooking time! en vez de Eggs happy! pero por mas que intente ponerlo no quedaba bien y preferí irme por otra frase que posiblemente esta mal traducida porque mi ingles esta demasiado defectuoso.
Sobra decir que el fondo esta feo pero no podía hacer mucho con mi computadora borrándome el progreso cada 1 hora -dead-
Versión alternativa que surgió de la nada.
Tumblr media
22 notes · View notes
jinn-zerik · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media
I could not decide which one should I post.
Jack: they are soft, aren't they?
Oh that damn pastelero... Squeeze Jack's cheeks and you will have 10 years of good luck...Oh my... sacrilege!! I forgot his purple thumb! I knew I was missing something!
53 notes · View notes
jartita-me-teneis · 4 months ago
Text
Tumblr media
TAL DÍA COMO HOY... En 1595 murió en la horca (y luego fue descuartizado) Gabriel de Espinosa, el pastelero de Madrigal de las Altas Torres. ¿Quién era este señor? Pues nos tenemos que ir unos años atrás para entenderlo.
En 1554 nació Don Sebastián en Lisboa. Nació rey, porque su padre había muerto dos semanas antes. Desde pequeño alimentó ideales caballerescos un tanto locos y fuera de época, y con 24 años decidió conquistar Marruecos arrastrando a Portugal al desastre de Alcazarquivir, donde murió "la flor de la nobleza portuguesa" y también el rey, cuyo cuerpo nunca fue encontrado (¿o sí?). Le sucedió su tío, que tenía 66 años y era cardenal, con lo que era una opción con poco futuro. Fue otro tío suyo, Felipe II (que consiguió que el papa no dejara al cardenal colgar los hábitos para intentar tener un hijo), quien estuvo al quite para recoger los frutos de todo aquello. El cardenal murió un par de años después y rápidamente Felipe se presentó en Lisboa (no fue coser y cantar, porque por tierra le tuvo que allanar el camino por la fuerza el duque de Alba y por mar el marqués de Santa Cruz), coronándose rey de Portugal.
¿Cuál era el problema? Pues que como el cuerpo de Don Sebastián no se había encontrado rápidamente empezaron a aparecer falsos Sebastianes, y de todos ellos el más famoso fue el tal Gabriel de Espinosa. Resulta, resulta, que una sobrina de Felipe II (hija bastarda de Don Juan de Austria, hijo bastardo a su vez de Carlos I), doña Ana de Austria, era abadesa del monasterio de las Huelgas de Burgos, el cargo más importante al que podía aspirar una mujer dentro de la Iglesia. Resulta, resulta, que no tenía vocación de ningún tipo. Y resulta, finalmente, que Gabriel de Espinosa la empezó a rondar. Acudía al convento, hablaba con ella en el locutorio, le decía cosas bonitas... "De verdad, yo no sé qué hace vuesa merced aquí encerrada en un convento con esos andares de reina que le ha dado Nuestro Señor". "Ay, hijo mío, don Gabriel, qué más quisiera yo, pero el hombre propone y Dios dispone, o más bien el rey, mi primo". "Si vos quisierais yo os iba a hacer reina". "¿Vos? Jajajajaja. Reina de la morería". "¡¡¡Reina de Portugal!!!" "¿Qué decís?" "Lo que oís, reina de Portugal, y yo rey". "¿Y esas pretensiones, de dónde las sacáis?". "¿De dónde las voy a sacar? ¡¡¡Yo soy don Sebastián!!!". Y la otra, que tenía ganas de creérselo, se lo creyó. "Pero..." (siempre hay un pero, ¿verdad?). "¿Pero qué?". "Pero no tengo ni un real para recuperar mi trono". Al principio se resistió, que al fin y al cabo era monja, pero acabó dándole hasta el rosario de su madre para que lo empeñara. ¿Cómo acabó la cosa? ¿Pues cómo iba a acabar? El primo Felipe lo descubrió todo, montó en cólera, la monja no salió nunca más del monasterio y el pastelero... el pastelero acabó descuartizado y puesto en las puertas de Madrigal, para que todo el mundo viera cuál era la justicia del rey.
Felipe II decidió que había que hacer algo: ¡¡¡Necesitamos un cadáver y lo necesitamos ya!!! Ni cortos ni perezosos se trajeron uno de África y dijeron que era el de Don Sebastián, organizándole un entierro por todo lo alto y haciéndole una tumba en el monasterio de los Jerónimos, donde sigue estando el cuerpo de alguien que pasaba por allí. Con todo aquello nació uno de los grandes mitos de la historia de Portugal, el sebastianismo, o sea, la idea de que algún día don Sebastián volverá y con él las glorias pasadas.
Os dejo unas imágenes de la infeliz pareja, para que les pongáis cara.
4 notes · View notes
tumbladicons · 6 months ago
Text
Tumblr media
Amigos Pasteleros - Lucifer
4 notes · View notes
mickycute · 2 years ago
Note
no hay nada mejor que el chocolate argentino y su sabor rico no lo crees amiga?
A mi me encantan los chocolates blancos🥰, cuando era pascuas me hize mis propios huevitos de pascua tipo kinder , porque comprarse un grande era caro, asi que hoze los mios y me salieron varios
En argentina que tal sera comprar chocolates? debe ser muy caro , uf como haran los pasteleros
18 notes · View notes
empleosdeleje · 2 years ago
Photo
Tumblr media
📌 #Sábado 18 de #Marzo 📍 #Pereira #Risaralda 👉 #Pastelero #Repostero 🟣 𝗔𝗺𝗽𝗹𝗶𝗮 𝗹𝗮 𝗶𝗻𝗳𝗼𝗿𝗺𝗮𝗰𝗶𝗼́𝗻 𝗱𝗲 𝗹𝗮 𝗩𝗮𝗰𝗮𝗻𝘁𝗲 𝘆 𝗹𝗮 𝗘𝗺𝗽𝗿𝗲𝘀𝗮 𝗮𝗾𝘂𝗶́👉 https://empleosdeleje.com/empleos/ ⛔ Las Vacantes publicadas en Empleos del Eje, no representan vínculo con ninguna de las empresas oferentes. ❗𝗥𝗲𝗰𝘂𝗲𝗿𝗱𝗲𝗻 𝗾𝘂𝗲 𝗽𝗼𝗿 𝗮𝗽𝗹𝗶𝗰𝗮𝗿 𝗮 𝘂𝗻𝗮 𝗼𝗳𝗲𝗿𝘁𝗮 𝗹𝗮𝗯𝗼𝗿𝗮𝗹 𝗡𝗢 𝗱𝗲𝗯𝗲𝗻 𝗽𝗮𝗴𝗮𝗿 𝗱𝗶𝗻𝗲𝗿𝗼❗ . 👉#𝗖𝗼𝗺𝗽𝗮𝗿𝘁𝗲 👉#𝗥𝗲𝗰𝗼𝗺𝗶𝗲𝗻𝗱𝗮 👉#𝗘𝘁𝗶𝗾𝘂𝗲𝘁𝗮 . . #solocomparto #empleosdeleje #empleoejecafetero #empleopereira #empleodosquebradas #buscoempleo #Trabajosihay (en Pereira, Risaralda) https://www.instagram.com/p/Cp74FdpM7wy/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
uozlulu · 1 year ago
Text
I was tagged by @firebatvillain
Last song: "Psycho Killer" by Talking Heads
Currently watching: My Happy Marriage, One Piece, Hunter X Hunter (2011), Pasteleros contra el tiempo, GBBO: The Professionals, and Drag Race México
Currently reading: I'm keeping up with most of the WSJ titles, some of the Jump+ titles, Tonikaku Kawaii, Komi Can't Communicate, that Insominiac manga, and too many fanfics to list. I don't have time for novels and non-fiction atm because whenever I sit down to read a physical book, I get interrupted
Current obsession: Interview with the Vampire (AMC) ate my whole brain. It's given me so much to contemplate and learn about myself strangely enough. It's also very intriguing since so many people involved with stage production are involved in it too. I'm really looking forward to season 2.
5 notes · View notes
spanishskulduggery · 2 years ago
Text
Most Essential Vocabulary #2
Part 2 of Most Essential Vocab, as always I’ll include notes when I think something needs more explaining and I’ll point out regionalisms when I know them. 
And if anyone has any alternate words/regionalisms they know of for things, please let me know - it helps me and everyone else too!
...I also REALLY overdid it with the food categories, but it’s pretty much the majority of things you can find in a grocery store, market, or supermarket as far as food... except for more specific things like names of fish (which I don’t always know myself, and isn’t THAT essential unless you go to the fishmonger a lot)
-
Occupations [Los Oficios]
I’ll be including the male and female forms of things - anything with just one form is unisex
Note: Pretty much anything with -ista in it is unisex, even if it ends in A; as an example el artista or la artista. 
trabajador, trabajadora = worker [n] trabajador(a) = hard-working [adj]
abogado, abogada = lawyer abogado/a defensor(a) / la defensa = defense lawyer / defense fiscal / abogado/a de la acusación = prosecutor [generally in a trial it’s the abogado/a “attorney/lawyer” or la defensa as a general term, and then you have el/la fiscal “prosecutor”... who is also technically abogado/a but a different function]
doctor, doctora = doctor
médico, médica = doctor [specifically medicine]
maestro, maestra = teacher [lit. “master”; it is often used with teachers that cover multiple subjects and pre-college/university... usually a maestro/a tends to teach younger children, or they’re a “master” or “teacher” in martial arts or music]
el profesor, la profesora = professor [more common in university and for people who are more experts or who have specialized learning degrees]
hombre de negocios, mujer de negocios = businessman/businesswoman
artista = artist
músico, música = musician [not to be confused with la música “music” by itself which is a noun]
dentista = dentist
sastre = tailor
albañil = builder, construction worker [lit. “bricklayer”; this is sometimes the word for “mason” and general construction work and those working with stone, brick, or cement]
contratista = contractor 
granjero, granjera = farmer
cocinero, cocinera = cook
chef = chef
camarero, camarera = waiter, waitress / server* mesero, mesera = waiter, waitress / server [more Latin America]
panadero, panadera = baker [specifically el pan “bread”]
pastelero, pastelera = baker [specifically cakes or pastry; as la pasta means “dough/pastry” and los pasteles are “cakes”]
carnicero, carnicera = butcher
cazador, cazadora = hunter [la cazadora could also be “huntress” if you’re feeling fancy]
leñador, leñadora = woodcutter / lumberjack, “lumberjill”
mago, maga = magician [or “mage” if you’re playing an RPG; usually mago/a in the real world means someone who does illusions or card tricks etc]
científico, científica = scientist
químico, química = chemist [someone working with chemicals]
farmacéutico, farmacéutica = pharmacist / chemist [UK]
biólogo, bióloga = biologist
pescador, pescadora = fisher
marinero, marinera = sailor
cartero, cartera = postal worker, courier, “mailman” / “mailwoman”
soldado = soldier
atleta = athlete
nadador, nadadora = swimmer
jugador / jugadora (de algo) = player (of something) [in some contexts el juego “game” or jugador, jugadora can be “gambling” and “gambler”]
futbolista = football player / soccer player
beisbolista = baseball player
luchador, luchadora = fighter / wrestler
electricista = electrician
informático, informática = computer tech, IT [internet tech] person [la informática is the general word for “computer sciences” - so anyone who deals with computer things is often called informático/a]
programador, programadora = programmer
plomero, plomera = plumber [Latin America in general] fontanero, fontanera = plumber [Spain and parts of Mexico and Central America] gasiftero, gasfitera = plumber [parts of South America]
técnico, técnica = technician [also sometimes someone who repairs things; it’s not just “tech expert”, it could be very widely applied]
policía = police officer
autor, autora = author
escritor, escritora = writer
dramaturgo, dramaturga = playwright
actor, actriz = actor / actress [sometimes actresses use actor for themselves as a way to distance themselves from the gender of it all; but in general you see actor/actriz and los actores “actors”... saying las actrices specifically refers to “actresses”]
poeta, poetisa = poet [we rarely use “poetess” in English today but it exists]
escultor, escultora = sculpter
pintor, pintora = painter
contable = accountant [I think Spain] contador, contadora = accountant [more Latin America; lit. “counter”]
político, política = politician
juez (sometimes jueza in feminine) = judge
banquero, banquera = banker, bank worker
cajero, cajera = cashier / clerk / teller (at a bank) [cajero/a really means “someone who operates the cash register” but la caja “box” is also applied to la caja fuerte “safe” or “strongbox” so it applies to bank tellers as well; anytime there’s a cash register involved, you’re probably dealing with a cajero/a]
dependiente, dependienta = retail worker, sales clerk
el dueño, la dueña = owner / landlord, landlady
propietario, propietaria = owner, property owner
jefe, jefa = boss
asesor, asesora = consultant
consejero, consejera = advisor, consultant, counselor / councilor (someone serving on a council)
gerente, gerenta = manager manager / mánager = manager
empleado, empleada = employee
*Note: camarero/a by itself is often used as “waiter/waitress” but in some places it means “maid” as in the person who cleans up rooms in a hotel. This is because camarero/a originally meant “chamberlain” related to la cámara “bedroom/chamber” or la cama “bed” - a camarero/a would attend to someone like their personal servant and in older works it meant an adviser or someone who oversaw an important person’s appointments and sometimes coordinated their outfits or oversaw the other staff.
It came to be “waiter/waitress” in inns and hotels and the noble houses where someone might be coordinating your sleeping arrangements and also making sure you were fed, possibly serving you themselves
Today, camarero/a is often your “server” in (I think?) Spain, but in other places they’re the people cleaning up after you at a hotel. To the best of my knowledge, the cleaning crew is typically el criado or la criada “servant” - but often la criada means “maid”, both in history and today............. and outside of Batman you rarely are going to see el mayordomo “butler” used, but just in case, there it is
The term mesero/a is directly related to la mesa “table” so they’re specifically the person bringing things to and from the table which no added meanings. To the best of my knowledge this is more common in Latin America; and your camarero/a is probably the cleaning crew
*Note 2: The word músico/a for “musician” is the umbrella term. Most instruments have their own word and frequently end in -ista... such as pianista “pianist”, flautista “flautist” / “flute player”, or baterista “drummer”, as well as guitarrista “guitar player” and bajista “bass player”
You’ll find more specific terms for specific sports, activities, and other skills. Many end in -ista, and some like martial arts have specific works themselves
~
el oficio = occupation / job, job title
el puesto = position
el hueco = vacancy [lit. “a hollow/empty spot” or “gap”; can refer to jobs or empty spaces in schedules/calendars, or it can mean “a hollow” of a tree or a “gap” in something]
el trabajo = job / work
la labor = labor, work [used both for working hard and childbirth]
trabajar = to work
laborar / laburar = to work [regional; especially common in South America or Río de la Plata]
el tajo = “work”, “workplace” [I think this is regional; lit. el tajo is “a slice” or “slash”]
la oficina = office
el bufete = firm [usually law firm]
la compañía = company
la empresa = enterprise
el despacho = office (someone’s personal office; usually for teachers or bosses; this is not the “office” you typically work in, this is someone’s private workspace)
Also worth pointing out - somewhat related - that a “doctor’s office” is frequently el consultorio. It’s specifically the place you go to for a consulta “examination” or “medical exam”; so it’s more the actual building. In some places you will see “the doctor’s” referred to as la clínica “clinic” or “doctor’s (office)”; and in some places el hospital although this is very regional as sometimes el hospital or la clínica can carry different connotations of being privately owned or not
-
Buildings and the City [Los Edificios y la Ciudad]
el edificio = building
el rascacielos = skyscraper [lit. “scratches skies”]
el pueblo = town / population (people)
la aldea = village, small town
la ciudad = city
la calle = street / road
el callejón = alley
el coche, el carro, el auto = car [all are regional, all make perfect sense to everyone but they are regionally preferred - Spain tends towards coche, Latin America in general prefers carro, and parts of South America use auto]
la carretera, la autopista = highway
la acera = sidewalk [semi-related la acera is also used in many expressions related to sexually; ser de la otra acera or ser de la acera de enfrente tend to mean “to play for the other team” as in “to be gay”, and literally they mean “to be from the other sidewalk” or “to be from the opposite sidewalk”]
la escuela = school
el instituto = institute / high school [regional]
el colegio = high school [regional]
la universidad = university, college, academy
el banco = bank [el banco can also be “bench” in some places]
el mercado = market, marketplace
el supermercado, el súper = supermarket
la biblioteca = library
la farmacia = pharmacy la droguería = pharmacy [regional]
el hospital = hospital
la clínica = doctor’s office / clinic
la estación = station la estación de tren = train station la estación de policía / la comisaría = police office
el andén = platform
el ayuntamiento = town hall, city hall
la iglesia = church
el catedral = cathedral
la mezquita = mosque
el templo = temple
la sinagoga = synagogue 
el parque = park el parque de diversiones = theme park
el monumento = monument
la galería (de arte) = art gallery
la peluquería = hair salon, hairdresser’s
el bufete = law firm
la oficina = office
la fuente = fountain
la estatua = statue
el aeropuerto = airport
el puerto = port
el barco = ship
el muelle / los muelles = docks, wharf
el autobus, el bus = bus
el taxi = taxi
el restaurante = restaurant
el café = cafe
la granja = farm
la finca, la hacienda = estate / plantation [sometimes “farm” but in the sense of “this is the main house on the farmlands”]
la pastelería = bakery (cakes/sweets)
la panadería = bakery (bread)
el centro comercial = shopping center / mall
la librería = bookstore 
el castillo = castle
el palacio = palace
la fábrica = factory
el taller = workshop / art studio
el estadio = stadium
el correo / los correos / la oficina de correos = post office [kinda regional, but el correo is “mail” so it all makes sense regardless]
la tienda = store [la tienda literally means “tent”, so you will see it as la tienda de camping “tent (for camping)” as well; this is because people’s shops used to be outside and covered in awnings or tents, or they could be mobile and they’d set up tents to sell goods]
el almacén = department store [lit. “warehouse”]
el museo = museum
el teatro = theater
el cine = movie theater, “the movies”
el acuario = aquarium
el planetario = planetarium el observatorio = observatory
la torre = tower
la fortaleza = fortress
el portal = gate [or “portal”]
la puerta = door
la ventana = window
el cristal = window [lit. “crystal”, but el cristal is commonly used for “a pane of glass” and “windows” in general; it may also refer to “glass” in general... the other word for “glass” is el vidrio which is sometimes more formal or the material, but el cristal can be the glass part of clocks, watches, compasses, etc]
la casa = house
el hogar = home
-
In the Kitchen [En la Cocina]
la sal = salt
la pimienta = pepper
el azúcar = sugar
la miel = honey
el agua = water [technically feminine noun]
la grasa = fat
la harina = flour la harina de maíz / la maicena = cornstarch
el ácido = acid
el aceite = oil el aceite de oliva = olive oil el aceite de girasol = sunflower oil el aceite de cártamo = safflower oil el aceite de sésamo = sesame oil el aceite vegetal = vegetable oil el aceite de cacahuete/maní = peanut oil el aceite de coco = coconut oil el aceite de aguacate = avocado oil
el vinagre = vinegar
el huevo = egg
la yema = yolk
la clara (de huevo) = egg white 
la tortilla = omelet
[when it’s not the tortillas you see in more Latin American food, a tortilla refers to “omelet”; literally a tortilla refers to “turned/twisted” from torcer, so it originally meant something that was flipped halfway through, or partially folded]
la tortilla de papa / patata = potato omelet [EXTREMELY common dish in Spain] la tortilla española = Spanish tortilla / potato omelet
la tortilla de maíz = corn tortilla la tortilla de harina = flour tortilla
Vegetables [Los Vegetales]
los vegetales = vegetables las verduras = vegetables, greens
la lechuga = lettuce
el tomate = tomato
la zanahoria = carrot
la cebolla = onion
el puerro = leek
el apio = celery
el ajo = garlic el diente de ajo = garlic clove [lit. “tooth of garlic”]
la papa = potato = Latin America la patata = potato [Spain]
(las) papas/patatas fritas = (French) fries / chips [UK] [lit. “fried potatoes”]
la batata = sweet potato el camiote = sweet potato [Central America] el boniato = sweet potato [usually more Rio de la Plata]
la alcachofa = artichoke
la col / el repollo = cabbage
el brócoli = broccoli [has some other regional spellings like brécol or bróculi but generally the same sound-ish]
la coliflor = cauliflower
la col rizada, el repollo rizado = kale [lit. “curly cabbage”] la berza = kale
la calabaza = pumpkin
el calabacín = squash / zucchini / gourd
la berenjena = eggplant, aubergine
el pepino = cucumber
el pimiento = bell pepper [regional]
el chile / el ají = chile pepper
el aguacate = avocado
el hinojo = fennel
la aceituna = olive [regional but the most standard] la oliva = olive [regional]
el hongo = mushroom la seta = mushroom el champiñón = mushroom [all regional but all mostly make sense to everyone else; I believe champiñón is more common in Spain]
el guisante, los guisantes = pea, peas
el nabo = turnip
el rábano = radish
la remolacha = beet el betabel = beet [regional] la betarraga = beet [regional]
la espinaca = spinach
Meat and Fish [La Carne y El Pescado]
la carne = meat / flesh
el pollo = chicken / poultry
el pavo = turkey
el puerco / el cerdo = pork [or “pig”]
el jamón = ham
la salchicha = sausage
el res / (la) vaca = beef [la vaca being “cow”]
la hamburguesa = hamburger
la ternera = veal
el bistec = steak
el lomo (de algo) = loin [usually el lomo de res or el lomo de puerco]
el solomillo = sirloin
el filete = fillet
la albóndiga = meatball [depending on region the exact kind differs, but in general las albóndigas are some kind of meatballs]
el conejo / la liebre = rabbit / hare
la rana = frog
el caracol, los caracoles = snails
el pescado = fish
el bacalao = cod
el salmón = salmon
la platija / el lenguado = flounder
el atún = tuna
la trucha = trout
la pez espada = swordfish
la perca = perch
el esturión = sturgeon
la merluza = hake
el abadejo = pollock
la anguila = eel
la anchoa / el boquerón = anchovy
la sardina = sardine
la almeja = clam
el mejillón = mussel
la ostra = oyster
el calamar = squid
el pulpo = octopus
la vieira = scallop [many regional names here, just saying]
el camarón = shrimp la gamba = prawn, shrimp [both generally mean the same thing, but they are more regional; a gamba is typically bigger in my experience but because they look the same they get used as the same general thing]
el marisco, los mariscos = shellfish, seafood [general term; if you’re being specific, los mariscos mean “anything from the sea”, but if you’re differentiating fish and shellfish you use el pescado for “fish” and los mariscos for “shellfish”]
Dairy [Los Lácteos]
el lácteo, los lácteos = dairy products
la leche = milk
la nata = cream  la crema = cream [more or less the same, but some places use one more than the other; everyone understands it though]
el queso = cheese
el yogur = yogurt
la mantequilla = butter la manteca = lard
Starches and Legumes [Los Almidones y Las Legumbres]
el almidón = starch
el maíz = corn
la empanada = empanada / fried dumpling [lit. “covered in bread”, so it can be many things that are covered in dough; I’ve even seen “pot pie” called empanada]
el pan = bread la hogaza = loaf (of bread)
la miga / la migaja = breadcrumb
el trigo = wheat
la avena = oat
los cereales = cereal / grains
el arroz = rice
la pasta = pasta [sometimes “dough”]
el espagueti, los espaguetis = spaghetti
el ñoqui = gnocci
la lasaña = lasagna
los fideos = noodles
la legumbre, las legumbres = legumes
la lenteja, las lentejas = lentils
el frijol, los frijoles = beans la habichuela, las habichuelas = beans la alubia, las alubias = beans la judía, las judías = beans [they all kind of mean “beans”, it’s all regional but frijoles makes me think of Mexico or some parts of Latin America; typically they add a color to specify... so you might see las judías OR las habichuelas verdes for “green beans”, or you might see las habichuelas rojas or los frijoles rojos for “red beans” or “kidney beans”; everyone mostly knows what you’re talking about, don’t worry]
Fruits [Las Frutas]
la fruta = fruit
la manzana = apple
la naranja = orange la mandarina = Mandarin oranges / oranges
el melocotón = peach [Spain] el durazno = peach [Latin America]
la cereza = cherry
el coco = coconut
la piña = pineapple
el albaricoque = apricot [Spain] el damasco = apricot [Latin America] el chabacano = apricot [Mexico]
la uva = grape
la toronja = grapefruit
la fresa = strawberry [in general] la frutilla = strawberry [in some countries; fresa in some countries can be “posh” or “rich”]
la frambuesa = raspberry
la mora = mulberry / blueberry [sometimes la mora azul]
el arándano (azul) = blueberry
el arándano rojo = cranberry
la baya = berry
el higo = fig
el dátil = date
el melón = melon
la sandía = watermelon
la ciruela = plum la ciruela pasa = prune 
la pasa, las pasas = raisins [la pasa can refer to any kind of dried fruit, usually it’s “raisins” meaning la uva pasa “raisins” from grapes, or la ciruela pasa “prune” from plums]
el limón = lemon
la lima = lime [sometimes it’s limón for “lime”; it’s very confusing and regional]
la banana = banana el banano = banana [regional; sometimes “banana tree”]
el plátano = plantain / banana [regional]
Nuts [Los Frutos Secos]
los frutos secos = nuts [lit. “dry yieldings”; where fruto as “fruit” refers to anything that a plant produces or “bears”]
el maní / el cacahuete = peanut
la castaña = chestnut
la nuez = walnut
el pistacho = pistachio
el anarcado / la castaña de cajú = cashew
la almendra = almond
la avellana = hazelnut
la semilla = seed
la semilla de girasol = sunflower seed
la semilla de calabaza = pumpkin seed la pipa = pumpkin seed [Spain; la pipa is just “pip” or “seed”] la pepita = pumpkin seed [Mexico; it’s a specific type, but in general la pepita can be a pumpkin seed or a small seed]
la mantequilla/crema de (algo) = butter (of some kind) la mantequilla/crema de cacahuete/maní = peanut butter la mantequilla/crema de almendra = almond butter
Herbs and Spices [Las Hierbas y Las Especias]
la hierba = herb [or “grass”]
la hoja = leaf
el tallo = stem, stalk
la albahaca = basil
el laurel, la hoja de laurel = bay leaf, laurel
el perejil = parsley
el orégano = oregano
la salvia = sage
el romero = rosemary
el tomillo = thyme
el eneldo = dill
el cilantro = cilantro / coriander 
la especia = spice
la corteza = bark (of a tree) / crust (of bread/cake)
la raíz = root
la canela = cinnamon
el jengibre = ginger
el clavo = clove [or “nail” or “hoof” in general]
la pimienta = pepper (spice)
la pimienta de Jamaica = allspice [lit. “Jamaica pepper”]
el cardamomo = cardamom
la cúrcuma = turmeric
la nuez moscada = nutmeg
el cilantro = coriander / cilantro
la (semilla de) mostaza = mustard (seed)
molido/a = ground en polvo = ground [lit. “in dust (form)”]
el polvo de ajo = garlic powder el polvo de cebolla = onion powder el polvo de chile/ají = chili powder el polvo de curry = curry powder
la paprika = paprika [often the Hungarian sweet kind] el pimentón = paprika [often the spicy Spanish kind, commonly the spice for chorizo, but pimentón can also be used for “bell pepper” in some places]
la sal = salt la sal marina = seasalt la sal en escamas = flakey salt [lit. “salt in scales”; the escamas are “scales” for fish or reptiles, but en escamas is often the term for “flaked” or “flakey”]
Other Things [Otras Cosas]
el condimento = condiment 
la mayonesa = mayonnaise
el ketchup, el catsup = ketchup
la mostaza = mustard
la salsa = sauce / salsa la salsa de tomate = tomato sauce la salsa béchamel / el béchamel = bechamel sauce, cream sauce la salsa de soja = soy sauce
la soja = soy 
el vino = wine el vino tinto = red wine el vino blanco = white wine
el jerez = sherry
la cerveza = beer / ale
la mezcla = mix, mixture
la vinagreta = vinaigrette / salad dressing el aderezo (de ensalada) / el arreglo (de ensalada) = salad dressing [el aderezo may also mean “condiments” or “fixings” for other foods, but specifically for salads it’s “dressing”]
el puré = puree / mash, “mashed” / blended (el) puré de papa/patata = mashed potatoes (el) puré de manzana = applesauce [also la compota de manzana which is “apple compote”] (el) puré de calabaza = pumpkin puree, mashed pumpkin
endulzado/a = sweetened
enchilado/a = covered in chiles, covered in a spicy sauce
batido/a = whipped / creamed / scrambled [batir means “to strike” like “to slap”, or “to hit”; it could also be “stirred” and you may see it used along with agitado/a “stirred” or “shaken”]
relleno/a = stuffed el relleno = stuffing / filling
en escabeche = marinated / brined, in brine en salmuera = brined, in brine [el escabeche is “marinade” or “pickling juice”, la salmuera is literally “brine” as in related to salt water] 
hervido/a = boiled
adobado/a = marinaded (meat usually), covered in spices / spice rubbed [el adobo can mean a few things but it’s often a spice mix of some kind, sometimes a brine or marinade]
frito/a = fried
horneado/a = baked (in the oven) [from el horno “oven”, but hornear is “to bake” or generally “to use the oven”]
al vapor = steamed [lit. “(cooked) in steam”]
asado/a = roasted / baked
tostado/a = toasted
dorado/a = browned [lit. “made golden” from dorar “to gild” or “to coat in gold”, but in cooking it means “to brown”]
estofado/a = stewed, simmered
al horno = oven-baked [or al forno for Italian things]
encurtido/a = pickled los pepinos encurtidos = pickles [lit. “pickled cucumbers”]
el curtido = ceviche / slaw [generally it depends, but a curtido is some kind of sour marinated dish, and it can be vegetables like “coleslaw” OR it could be some kind of ceviche; if you see a curtido just know it is generally acidic or pickled]
la milanesa = breaded cutlet [anything milanesa refers to something breaded and fried; la milanesa de pollo is “breaded chicken cutlet”, la milanesa de res is “breaded beef cutlet” etc]
el sándwich = sandwich [standard I think (?); sometimes it has alternate spellings/pronunciations]
el bocadillo = sandwich [Spain usually, specifically on a long piece of bread like a baguette; for everyone else this is “mouthful” usually] la torta = sandwich [Mexico, specifically on a round roll] el emparedado = sandwich [I think mostly Spain; it literally means “between walls”]
la masa = dough
el pastel = cake [regional] la torta = cake [in Mexico a torta is a type of sandwich]
la tarta = tart, pie / cake [regional]
la galleta = cookie la galleta salada = cracker [lit. “salted gallete”]
la tostada = toast (a piece of toast)
glaseado/a = frosted/iced
el glaseado = frosting/icing la escarcha = frosting/icing [lit. “frost”] [you may also see la cobertura “topping” OR el baño “bath” as frosting or icing, it all depends]
la confitura = jam, jelly, compote, preserves la confitura de (algo) = (something) confit/compote/preserves
la jalea = jelly
la mermelada = jam, jelly, preserves, marmalade
la crema batida = whipped cream
el dulce, los dulces = sweet thing, sweets / possibly candy
la gomita = gummy candy
la golosina = candy [in general; kind of like the category like “confection”; all candies are golosinas really]
el chocolate = chocolate
la vainilla = vanilla
el helado = ice cream
dulce = sweet
agrio/a = sour, bitter ácido/a = sour, tart
amargo = bitter, sour
agridulce = bittersweet, sweet and sour
salado/a = salty, salted
picante = spicy [sometimes picoso/a or enchiloso/a though enchiloso/a to me implies a chile]
duro/a = hard
blando/a = soft
suave = smooth
espeso/a = thick [mixtures]
crujiente = crunchy
grasoso/a = greasy
aceitoso/a = oily
empalagoso/a, empalagante = cloyingly sweet, sickly sweet
seco/a = dry
mojado/a = wet empapado/a = soaked, wet
el sabor = taste
crudo/a = raw
cocido/a = cooked bien cocido/a = “well done” [for steaks]
Beverages [Las Bebidas]
la bebida = beverage, drink
el café = coffee
el tueste = roast [for coffee] el tueste claro = light roast coffee el tueste oscuro = dark roast tostado/a = roasted/toasted
el té = tea el té negro = black tea el té verde = green tea el té helado = iced tea
el té (de algo) = (some kind of) tea el té de manzanilla = chamomile tea el té de hierbas / el té herbal = herbal tea
el alcohol = alcohol
el trago = a shot (of alcohol)
(andar/salir) de copas = to go out drinking [la copa is “wine glass”, related to the word “goblet”, so de copas is “out drinking” in a way]
el vaso (de agua) = glass (of water)
la taza (de té/café) = cup/mug (of tea/coffee) / teacup or coffee cup/mug
la copa = glass (of wine)
el refresco = soda [regional] la gaseosa = soda [regional] la bebida gaseosa = soft drink
la soda = soda [can also be “seltzer water” or “club soda”]
con gas = carbonated, “sparkling” [lit. “with gas” sin gas = uncarbonated, “flat”
la cidra = cider
el vino = wine el vino tinto = red wine el vino blanco = white wine
el champán = champagne
la cerveza = beer la caña = draft beer [at least in Spain; idk about everywhere else; lit. caña is “reed” or “tube” so it means it comes from a keg or spigot or something is “on tap”]
el ron = rum
la ginebra = gin
el vodka = vodka
el whiskey, el whisky = whiskey el (whiskey) escocés = scotch [lit. “Scottish (whiskey)”]
la limonada = lemonade
el zumo = juice [Spain] el jugo = juice [Latin America, usually]*
la pulpa = pulp sin pulpa = no pulp
el hielo = ice con hielo = with ice sin hielo = without ice sobre hielo = on ice / over ice / “on the rocks”
mezclado/a = mixed
*el jugo is used sometimes in Spain, often with “meat juices” and jugoso/a is still “juicy” in many countries, but it’s more common in Spain for fruit juices to be zumo... whether it’s zumo de naranja “orange juice” or zumo de manzana “apple juice” etc
Some common drinks to know: la sangría is “sangria” [lit. “bloodletting” related to la sangre “blood”] which is wine with fruit. Since sangria can be kind of touristy, some places tend to have tinto de verano “summer red wine” which is often cheap red wine and some kind of fruit soda like sparkling lemonade or orange soda. Another common one is la clara which is beer and sparkling lemonade [I think close to a “shandy” in English though lord knows I rarely call it that]
-
Meals [Las Comidas]
el aperitivo = appetizer
las tapas = tapas, appetizers [typically more of a Spain thing]
el plato fuerte = main dish, entree [lit. “strong dish”] el plato principal = main dish, entree
la ensalada = salad
la sopa = soup
el caldo = broth
el estofado = stew
el desayuno = breakfast [standard, but also sometimes regional where desayuno might be very early or more sweet]
la comida = lunch / meal [in general] el almuerzo = lunch [US/UK; for most other places it’s a midmorning meal]
la merienda = snack / teatime, high tea
la cena = dinner
el postre = dessert
la comida ligera = light meal
la comida basura = junk food
There’s so much to say about eating schedules in Spanish vs English but really your experience will be different depending on if the country has a siesta culture. Just know many of the words can be HIGHLY regional
In most Spanish-speaking countries la comida is “lunch” [lit. “food”]; but in the US we typically say el almuerzo as a meal that happens at noon. Depending on where you are your entire eating schedule is different but in the US we have three meals - el desayuno, el almuerzo, la cena. Your exact meal schedule will depend on the country you’re in
¡Buen provecho! = Bon Appetit, “Dig In” [said before eating]
¡Salud! = Cheers! [lit. “health”, said before drinking during a toast] ¡Chin-chin! = Cheers! [a less formal toast, it’s literally the sound of glasses clinking together so it implies everyone sort of touches their glasses before drinking; chin-chin is often said with salud at these times so you’ll probably hear them both at the same time at an informal party/occasion]
la sobremesa = “dinner conversation” [a culture concept; la sobremesa literally is “above table” but it’s the word for talking and hanging out with friends and family over a meal, sort of like chitchat or conversation... it’s the act of growing closer “at the table”]
-
School Subjects [Las Materias]
la escuela = school
la tarea = homework / task
la materia = school subject
las matemáticas (mate / las mates) = mathematics, math
el álgebra = algebra [technically feminine]
la geometría = geometry
el cálculo = calculus [or “calculations”, it can be used like “I did the math” or “I ran the numbers”... that’s cálculo too]
la ciencia = science
la biología = biology
la química = chemistry
la física = physics
la informática = computer sciences, IT
la historia = history
la geografía = geography
los estudios sociales = social studies
las bellas artes = fine arts [arte is typically masculine, but in certain contexts it’s feminine - usually for las bellas artes or las artes marciales “martial arts”]
la literatura = literature
la escritura = writing / creative writing la narrativa = writing / creative writing [la narrativa means “narrative” but also could mean “storycraft”, as in one’s ability to write/tell a story]
el arte = art
la música = music
el drama = drama, theater [masculine] el teatro = theater (place and a subject)
el idioma = language [masculine] la lengua = language [lit. “tongue”]
la lengua y literatura = language arts [lit. “language and literature”] las artes del lenguaje = language arts
la poesía = poetry
la comunicación = communication
la traducción = translation
la psicología = psychology [sometimes it’s written as sicología without the P; they’re both correct, but psicología is more common]
la sociología = sociology
la medicina = medicine
el Derecho = Law [often capitalized; by itself el derecho means “a right”]
la contabilidad = accounting
la enseñanza = teaching
la educación físicia = physical education, PE / gym
la gimnasia = gym [it also is “gymnastics”, or basic “physical exercise”]
el deporte / los deportes = sport / sports
el atletismo = track and field / athletics [sometimes “track and field” is (la) pista y (el) campo but pista y campo might also be el atletismo]
(el) tiro al blanco = archery / darts [lit. “the act of shooting at the target”, but el tiro “shooting” can also refer to guns as well]
la esgrima = fencing
la natación = swimming [the noun, not the verb]
Many sports-related things are influenced by Greek traditions - la gimnasia as “gym” or “physical exercise” or “gymnastics” literally means “things pertaining to the gymnasium” which is where people would work out or play certain sports or exercise. And similarly el atletismo means “track and field” because it referred to the kind of sports professional athletes practiced in Greece or practiced for the Olympics... specifically the ones that used to be done outside, such as el maratón “marathon”, running, etc. Obviously we don’t have the discus or horseracing in most schools, but the Greek influence is there. And because el atleta means “athlete”, el atlestismo also refers to “athletics” in general
222 notes · View notes
viejospellejos · 2 years ago
Text
Sólo quería usar la "e" que defienden en el Ministerio de igualdad, pero no significa lo mismo en catalán...
Tumblr media
[...]La Inspección de Trabajo ha multado con 7.500 euros a un panaderode Barcelona al considerar que su oferta de trabajo discrimina "en función del sexo". Gerard había puesto en la puerta de su establecimiento un cartel buscando personal. "Buscamos maestro pastelero", decía el cartel, que, a continuación, indicaba el teléfono al que debían llamar los "interesados", en masculino, en el puesto.
El problema es que, justo encima el mismo cartel, ponía: "Busquem personal per dependentes per a les nostres botigues", que, traducido al castellano, sería: "Buscamos personal para dependientas para nuestras tiendas". Ahí es precisamente donde se habla de "interesadas" en el puesto de "dependientas", en femenino.
Es en este punto en el que se ha basado la Inspección parasancionar al propietario. "El hecho de ser hombre o mujer", destaca la denuncia, "resulta del todo irrelevante para el desarrollo de la actividad profesional indicada".[...]
14 notes · View notes