Tumgik
#meant to be spoken under his breath or like a mumble (the font size in the coding is usually set at a default
Text
youtube
People Who Understand Without Words.
Type: Skit. Character: Stahn (First Skit). Characters Featured: Stahn, Yuri, Repede.
Translation, recording, subbing by Shi. Proofread by Yewfelle.
#Tales of the Rays#Stahn Aileron#Yuri Lowell#Repede (Vesperia)#Tales of Destiny#Tales of Vesperia#Type: Skit#Tales of the Rays Translations#Translation notes: The line where Yuri speaks about people not understanding each other is possibly#meant to be spoken under his breath or like a mumble (the font size in the coding is usually set at a default#but there's a font size change indicated in the coding and with the context leads me to believe#this was meant to be more of a mumble... but even in the original JP text the font size change didn't work.#Could be a typo or broken coding/coding that didn't work since usually font sizes do shrink as coded)#Additionally Chelsea in Stahn's story here refers to the tree as ''tree-san'' which I went back and forth on including#but settled on Mister Tree instead since I'd rather save JP honorifics for usage that's really difficult or impossible to avoid#(such as instances that have direct and immediate conversation about them or play a deep role in the relationship/interaction).#Last part of the skit I wasn't quite sure how else to word it in a compact way the way Yuri's saying it#without spelling it out which Yuri purposely doesn't do (basically he's calling Stahn pure bc he's realized Stahn's the type of guy to just#immediately believe any story he's told (even if it's outlandish). he's saying Stahn is honest/pure/too kind for his own good.#The bare sentence is just “that you're pure” so I had to mess around a tiny bit with wording structure to get it across and not have it be#bland/flat/awkward sounding.#I have another tl note that won't fit in the tags so it will have its own post!
6 notes · View notes