#manchons
Explore tagged Tumblr posts
Photo
Voici ce que je viens d'ajouter dans ma #boutiqueetsy : Manchons et couvre-selle de vélo, motif fleuri, chauds et imperméables https://etsy.me/3R12PzZ . Le lien direct vers la boutique est dans la bio madebyisacreations.etsy.com . #pedalersouslapluie #velovintage #veloelectrique #velo #manchons #faitmain https://www.instagram.com/p/CnoqtmVtody/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
Text
Francisco Mas Manchon Tramuntana Republik
10 notes
·
View notes
Text
Susan Bottomly. Jours de France, Autumn 1972. Photographed by Daniel Manchon.
#susan bottomly#1970s#susan bottomly 1970s#1972#autumn 1972#jours de france#photographer: daniel manchon#susan bottomly color#teal#blue#green#susan bottomly blue#susan bottomly green
2 notes
·
View notes
Text
tener astigmatismo es lo peor del universo. salí sin los lentes y me perdí 2 colectivos porque no vi la letra y no había nadie que me ayudase 😭🔫
2 notes
·
View notes
Text
ソデビーム
袖ビームとは、道路のガードレール(防護柵)の端部に取り付けられる部品のことです。 袖ビームの設置は道路の安全対策の一環であり、交通事故の被害を最小限に抑えるための重要な要素となっています。
手抜きイラスト集
#袖ビーム#sleeve beam#trave della manica#viga de manga#Hülsenbalken#poutre de manchon#手抜きイラスト#Japonais#bearbench#art#artwork#illustration#painting
1 note
·
View note
Text
HALEY MANCHON
Haley’s work considers the kinds of thoughts that, when she’s alone, often pull her from reality into far off places. Her recent portrait drawings use superimposed imagery of compounded features and patterns to present a visual, literal cycling of these thoughts and moments. The effect is created by using one or multiple layers of dura-lar, which allows the marks of the drawing to delicately…
View On WordPress
1 note
·
View note
Text
L'Art et la mode, no. 43, vol. 32, 28 octobre 1911, Paris. Robe de deuil en crêpe anglais et bandes de drap noir, garnie de motifs en perles de bois. Toque, écharpe et manchon de crêpe anglais doublé de crêpe lisse blanc. Imp. L. Lafontaine, Paris. Bibliothèque nationale de France
#L'Art et la mode#20th century#1910s#1911#on this day#October 28#periodical#fashion#fashion plate#color#bibliothèque nationale de france#dress#shawl#hat#mourning
59 notes
·
View notes
Photo
Autre coloris de manchons de vélo remis en stock dans ma #boutiqueetsy 😊 . Les manchons sont en softshell : déperlant à l'extérieur pour les jours de plui et polaire à l'intérieur pour le froid 😉 . Le lien direct vers la boutique est dans la bio madebyisacreations.etsy.com . #velo #bike #pedalersouslapluie #pedalerenhiver #manchons #veloville #manchonsvelo #softshell #faitmain https://www.instagram.com/p/Cnls3fzNNcr/?igshid=NGJjMDIxMWI=
#boutiqueetsy#velo#bike#pedalersouslapluie#pedalerenhiver#manchons#veloville#manchonsvelo#softshell#faitmain
0 notes
Note
Hola! Soc de Màlaga i estic aprenent català, ja vaig pel B2 :D
M'agradaria que em recomanessis sèries i també llibres en català. Estic al dia amb CRIMS (m'encanta aquest tipus de sèries) i també de misteri, terror... En els llibres m'agraden les mateixes temàtiques, encara que no m'importaria llegir una cosa interessant. La idea és continuar aprenent ^^
Moltes gràcies!
Hola! Wow, què bé!
Algunes sèries policíaques o d'estils semblants que potser t'agraden:
Núñez: sèrie documental sobre el que va ser president del Barça i com entra en lluites de poder, la il·legalitat i l'ambició.
Kubala, Moreno i Manchon: sèrie de ficció de tres detectius que investiguen crims.
Nit i dia: sèrie de ficció sobre una forense que investiga un assassinat.
Moebius: sèrie de ficció sobre una professora nova arriba a un institut on s'hi comet un assassinat i decideix investigar-lo.
Altres sèries:
Plats Bruts: el sitcom català per excel·lència.
Polseres Vermelles: sèrie de drama sobre un grup de nens i joves que viuen ingressats en un hospital i es fan amics.
Lo Cartanyà: una altra sitcom.
Com que t'agrada Crims, crec que també et poden agradar aquests pòdcasts:
Tor, tretze cases i tres morts: "true crime" on el Carles Porta (el mateix que fa Crims) explica el primer cas en el que va treballar.
Debriefing Garbo: explica la història real de l'espia català Joan Pujol, àlies "Garbo", que va tenir un paper clau a la Segona Guerra Mundial enganyant els nazis.
Mix 97: ficció sobre una escriptora de novel·la negra que descobreix un cas d'assassinat.
Pel que fa als llibres, si vols llegir traduccions d'altres idiomes, tots els típics de novel·la negra (Jo Nesbø, Andrea Camilleri, Camilla Läckberg, Donna Leon, etc) estan publicats en català. Per novel·la negra escrita originalment en català:
La fada negra i Tothom ha de morir de Xavier Theros: els dos primers llibres (em sembla que n'han de venir més) sobre un capità de vaixell de la Barcelona del 1843 que investiga assassinats.
La Companyia Nòrdica d'Albert Villaró: un soldat prussià es troba als Pirineus durant la Primera Guerra Carlina i investiga unes situacions relacionades amb la mitologia dels Pirineus, alquímia, etc.
La noia del vestit blau de Laia Vilaseca: en un poble dels Pirineus s'hi profanen tres tombes d'anys enrere, la protagonista investiga el cas posant-se en perill quan hi ha qui no vol que surtin a la llum secrets de fa temps.
Purgatori de David Marín: un equip de policies investiguen l'assassinat del director d'una escola religiosa de Balaguer, alhora que la descendent d'una bruixa que va ser condemnada a la forca al segle XVI arriba a un poble i comencen a passar coses estranyes.
Totes les novel·les d'Andreu Martín (algunes són més per a adolescents).
Com sempre, deixo els comentaris oberts per si algú més en vol afegir.
Espero que et serveixi, i molts ànims amb el català!
21 notes
·
View notes
Text
Waiting
DURING those hours of waiting, what did they do? We must needs tell, since this is a matter of history.
While the men made bullets and the women lint, while a large saucepan of melted brass and lead, destined to the bullet-mould smoked over a glowing brazier, while the sentinels watched, weapon in hand, on the barricade, while Enjolras, whom it was impossible to divert, kept an eye on the sentinels,
Combeferre, Courfeyrac, Jean Prouvaire, Feuilly, Bossuet, Joly, Bahorel, and some others, sought each other out and united as in the most peaceful days of their conversations in their student life, and, in one corner of this wine-shop which had been converted into a casement, a couple of paces distant from the redoubt which they had built, with their carbines loaded and primed resting against the backs of their chairs, these fine young fellows, so close to a supreme hour, began to recite love verses. What verses?
These:
Vous rappelez-vous notre douce vie, Lorsque nous étions si jeunes tous deux, Et que nous n'avions au cœur d'autre envie Que d'être bien mis et d'être amoureux, Lorsqu'en ajoutant votre age à mon age, Nous ne comptions pas à deux quarante ans, Et que, dans notre humble et petit ménage, Tout, même l'hiver, nous était printemps?
Beaux jours! Manuel etait fier et sage, Paris s'asseyait à de saints banquets, Foy lançait la foudre, et votre corsage Avait une épingle où je me piquais. Tout vous contemplait. Avocat sans causes, Quand je vous menais au Prado dîner, Vous étiez jolie au point que les roses Me faisaient l'effet de se retourner.
Je les entendais dire: Est elle belle! Comme elle sent bon! Quels cheveux à fiots Sous son mantelet elle cache une aile, Son bonnet charmant est à peine éclos. J'errais avec toi, pressant ton bras souple. Les passants crovaient que l'amour charmé Avait marié, dans notre heureux couple, Le doux mois d'avril au beau mois de mai.
Nous vivions cachés, contents, porte close, Dévorant l'amour, bon fruit défendu, Ma bouche n'avait pas dit une chose Que déjà ton cœur avait répondu.
La Sorbonne était l'endroit bucolique Où je t'adorais du soir au matin. C'est ainsi qu'une âme amoureuse applique La carte du Tendre au pays Latin.
O place Maubert! ô place Dauphine! Quand, dans le taudis frais et printanier, Tu tirais ton bas sur ton jambe fine, Je voyais un astre au fond du grenier. J'ai fort lu Platon, mais rien ne m'en reste; Mieux que Malebranche et que Lamennais Tu me démontrais la bonté céleste Avec une fleur que tu me donnais.
Je t'obéissais, tu m'étais soumise; O grenier doré! te lacer! te voir Aller et venir dès l'aube en chemise, Mirant ton jeune front à ton vieux miroir. Et qui donc pourrait perdre la mémoire De ces temps d'aurore et de firmament, De rubans, de fleurs, de gaze et de moire, Où l'amour bégaye un argot charmant? Nos jardins étaient un pot de tulipe; Tu masquais la vitre avec un jupon; Je prenais le bol de terre de pipe, Et je te donnais le tasse en japon.
Et ces grands malheurs qui nous faisaient rire! Ton manchon brûlé, ton boa perdu! Et ce cher portrait du divin Shakespeare Qu'un soir pour souper nons avons vendu!
J'étais mendiant et toi charitable. Je baisais au vol tes bras frais et ronds. Dante in folio nous servait de table Pour manger gaîment un cent de marrons. La première fois qu'en mon joyeux bouge Je pris un baiser a ton lèvre en feu, Quand tu t'en allais décoiffée et rouge, Je restai tout pâle et je crus en Dieu! Te rappelles-tu nos bonheurs sans nombre, Et tous ces fichus changés en chiffons? Oh que de soupirs, de nos cœurs pleins d'ombre, Se sont envolés dans les cieux profonds!(1)
The hour, the spot, these souvenirs of youth recalled, a few stars which began to twinkle in the sky, the funeral repose of those deserted streets, the imminence of the inexorable adventure which was in preparation, gave a pathetic charm to these verses murmured in a low tone in the dusk by Jean Prouvaire, who, as we have said, was a gentle poet.
In the meantime, a lamp had been lighted in the small barricade, and in the large one, one of those wax torches such as are to be met with on Shrove-Tuesday in front of vehicles loaded with masks, on their way to la Courtille. These torches, as the reader has seen, came from the Faubourg Saint-Antoine.
The torch had been placed in a sort of cage of paving-stones closed on three sides to shelter it from the wind, and disposed in such a fashion that all the light fell on the flag. The street and the barricade remained sunk in gloom, and nothing was to be seen except the red flag formidably illuminated as by an enormous dark-lantern.
This light enhanced the scarlet of the flag, with an indescribable and terrible purple.
(1) Do you remember our sweet life, when we were both so young, and when we had no other desire in our hearts than to be well dressed and in love? When, by adding your age to my age, we could not count forty years between us, and when, in our humble and tiny household, everything was spring to us even in winter. Fair days! Manuel was proud and wise, Paris sat at sacred banquets, Foy launched thunderbolts, and your corsage had a pin on which I pricked myself. Everything gazed upon you. A briefless lawyer, when I took you to the Prado to dine, you were so beautiful that the roses seemed to me to trn round, and I heard them say: Is she not beautiful! How good she smells! What billowing hair! Beneath her mantle she hides a wing. Her charming bonnet is hardly unfolded. I wandered with thee, pressing thy supple arm. The passers-by thought that love bewitched had wedded, in our happy couple, he gentle month of April to the fair month of May. We lived concealed, conent, with closed doors, devouring love, that sweed forbidden fruit. My mouth had not uttered a thing when thy heart had already responded. The Sorbonne was the bucolic spot where I adored thee from eve till morn. 'Tis thus that an amorous soul applies the chart of the Tender to the Latin country. O Place Maubert! O Place Dauphine! When in the fresh spring-like hut thou didst draw thy stocking on thy delicate leg, I saw a star in the depths of the garret. I have read a great deal of Plato, but nothing of it remains by me; better than Malebranche and than Lamennais thou didst demonstrate to me celestial goodness with a flower which thou gavest to me. I obeyed thee, thou didst submit to me; oh gilded garret! to lace thee! to behold thee going and coming from dawn in thy chemise, gazing at thy yourg brow in thine ancient mirror! And who, then, would forego the memory of those days of aurora and the firmament, of flowers, of gauze and of moire. when love stammers a charming slang? Our gardens consisted of a pot of tulips; thou didst mask the window with thy petticoat; I took the earthenware bowl and I gave thee the Japanese cup. And those great misfortunes which made us laugh! Thy cuff scorched, thy boa lost! And that dear portrait of the divine Shakespeare which we sold one evening that we might sup! I was a beggar and thou wert charitable. I kissed thy fresh round arms in haste. A folio Danto served us as a table on which to eat merrily a centime's worth of chestnuts. The first time that. in my joyous den, I snatched a kiss from thy fiery lip, when thou wentest forth, dishevelled and blushing, I turned deathly pale and I believed in God. Dost thou recall our innumerable joys, and all those fichus changed to rags? Oh! what sighs from our hearts full of gloom fluttered forth to the heavenly depths!”
19 notes
·
View notes
Text
#amazon#amazon favorites#amazon finds#gymnastics#gymrat#gymlife#gymmotivation#gym bro#gymbabe#gymwear#home gym#gym body#gym#gym anxiety#gym accessories#gym au#gym attire#gym aesthetic#gym addict#gym ass#water bottle
31 notes
·
View notes
Text
More images of 1913 fashion -
1913 Ethel Mary, née Bell-Irving, later 15th Countess of Lauderdale by Samuel Henry William Llewellyn (Thirlestane Castle - Lauder, Berwickshire, UK) From centuriespast.tumblr.com/post/148847411164/ethel-mary-18911970-15th-countess-of 815X1200.
Left 1913 Gazette du Bon Ton "Le Conseiller des Dames Robe et Manteau pour le Theatre" by Barbier 643X844.
Right 1913 Gazette du Bon Ton "Tais-Toi Mon Coeur!… Robe de lingerie de Doeuillet 1913 Gazette du Bon Ton "Le Marriage au Chateau" by Brissaud artophile.com 750X1011.
1913 Gazette du Bon Ton "Le Marriage au Chateau" by Brissaud. From artophile.com 1797X1125.
Left 1913 Journal des Dames et des Modes "Manteau de velours frappe citron. Col velours blance et Renard blanc" by Dammy. From artophile.com 750X1189.
Center 1913 Journal des Dames et des Modes "Mantelet de taffetas a la vieille garni de chenille verte - Manchon brode de perles". From artophile.com 757X1200.
Right 1913 Journal des Dames et des Modes "Parure d'Hermine et Putois". From artophile.com 701X1200.
1913 Lady, traditionally identified as Rosa Lewis by Frank Moss Bennett (auctioned by Christie's). From their Web site 906X1904.
Left 1913 Journal des Dames et des Modes "Robe de charmeuse blance a tunique de mousseline de soie violette brodee de perl et bordee de skunks. Manteau de velours etrusque" by Pichenot artophile.com 750X1197.
Right 1913 Journal des Dames et des Modes "Robe de charmeuse nore avec corsage et panier formes d'un obi drape" by Barbier artophile.com 734X1200.
1913 Madame Jean Maillard-Norbert by Léon François Comerre (location ?). From tumblr.com/eirene; fixed most obvious spots w Pshop 1332X3072.
1913 Lina Bilitis with Two Pekinese by Giovanni Boldini (location ?). From Amber Tree's photostream on flickr 1510X2872.
1913 Madame Michelham by Giovanni Boldini (location ?). From wikiart.org-en-giovanni-boldini-madame-michelham-1913 1589X2356 @72.
1913 María Teresa González del Valle by Nicanor Piñole (Fundación Banco Santander - Madrid, Spain). From artsandculture.google.com; fixed spots w Pshop 2036X2698.
1913 Señora, amiga de Mr. Ryan by Joaquín Sorolla y Bástida (Museo Nacional de Bellas Artes - La Habana, Cuba). From joaquin-sorolla.blogspot.com/search/label/Retrato%20de%20Señora 1191X1600.
1913 Evening dress of Vera Karakhan by House of Paul Poiret (Hermitage). From tumblr.com/antiquebee/731802632464875520?.
Left 1913 (June issue) La Gazette du Bon Ton, "Je Suis Perdue Robe d'été de Chéruit" tumblr.com/mote-historie/729728522325753856/pierre-brissaud-je-suis-perdue-robe-d%C3%A9t%C3%A9-de?source=share&.
Center 1913 La Mode cover art La Mode par Boué Soeurs by George Barbier. From tumblr.com/mote-historie/731263453639196672/george-barbier-la-mode-par-bou%C3%A9-soeurs-french?source=share&.
Right 1913 Les Modes Dinner Dresses by Gustave Beer. From tumblr.com/mote-historie/731172312816254976/dinner-dresses-by-beer-1913?source=share& 1975X2861
Left 1913 Tanzerin by Julie Wolfthorn (location ?). From tumblr.com/random-brushstrokes 727X1024.
Right 1913 Anastasia Mikhailovna de Torby, Philip de László (location ?). From tumblr.com/la-belle-histoire/745161897381445633/portrait-of-anastasia-mikhailovna-de-torby-philip? 608X960.
Left ca. 1913 Dame in een zwarte strompeljapon met kant by anonymous (Rijksmuseum). From their Web site; fixed flaws & spots w Pshop 3542X5395.
Right ca. 1913 Dame in een geel/groen geruite strompeljapon by anonymous (Rijksmuseum). From their Web site; fixed flaws & spots Pshop 3476X5328; fixed flaws & spots w Pshop 3645X5328
#1913 fashion#1910s fashion#Belle Époque fashion#Edwardian fashion#Ethel Mary Bell-Irving#Samuel Henry William Llewellyn#George Barbier#pochoir#Pierre Brissaud#Robert Dammy#Rosa Lewis#Frank Moss Bennett#Robert Pichenot#Jean Maillard-Norbert#Léon François Comerre#Lina Bilitis#Giovanni Boldini#Madame Michelham#María Teresa González del Valle#Nicanor Piñole#Joaquín Sorolla y Bástida#Julie Wolfthorn#Vera Karakhan#Poiret#evening dress#Chéruit#day dress#parasol#small hat#Beer
34 notes
·
View notes
Text
aún si trasfondo se ve cargado de pesos que encuentra imposible de nombrar aún, actitud revoltosa en malkavian no es nada nueva. sobre barandillas que delinean camino del parque se equilibra para caminar, piernas aún frágiles confiando demasiado en fina madera que le soportan. ' psst ~ ' chista con poco disimulo a persona más cercana, inconfundible llamado de atención en uno de los pocos caminos más desolados del festival. ' tengo un postre sólo para ti ' canturrea, haciendo alusión al plato de tofu que carga al frente de su cuerpo con ambas manos. ' y no me digas que no te gusta la salsa picante ' incluso bajo luz tenue de los farolillos, referencia es clara a aquellos manchones de vitae sobre alimento blando. aquella es la única parte que no corresponde a su disfraz.
#𝔪𝔶 𝔟𝔢𝔰𝔱 𝔣𝔯𝔦𝔢𝔫𝔡𝔰 𝔫𝔞𝔪𝔢 𝔦𝔰 𝔱𝔥𝔢 𝔯𝔢𝔞𝔭𝔢𝔯 ; starter.#mil disculpas la falta de tags; fui una mujer con una misión#quiero aprovechar estos días de libertad para pasear a los chiquis así que dejo esto para quien tenga lugar aún <3
11 notes
·
View notes
Text
Les Modes : revue mensuelle illustrée des arts décoratifs appliqués à la femme, no. 10, vol. 1, octobre 1901, Paris. Mlle Andrée Mégard. Cliché Reutlinger. Bibliothèque nationale de France
Redingote-sac en drap beige. Col et manches doublés en chinchilla. Manchon de même fourrure. Chapeau de feutre blanc, garni d’un gros nœud de velours noir, retenu par une boucle ancienne.
Beige cloth frock coat. Collar and sleeves lined with chinchilla. Muff of the same fur. White felt hat, trimmed with a large black velvet bow, held by an old buckle.
#Les Modes#20th century#1900s#1901#periodical#fashion#fashion plate#photograph#color#description#bibliothèque nationale de france#dress#coat#Mademoiselle Andrée Mégard#Reutlinger#october color plates
37 notes
·
View notes