#i'm so intrigued by this new iliad translation that just came out!
Explore tagged Tumblr posts
eelhound · 1 year ago
Text
"In a famous scene in Book 6 of 'The Iliad,' Andromache, accompanied by her baby son and enslaved nurse, begs her husband, the great Trojan warrior Hector, to adopt a less dangerous military strategy, rather than face the enemy on the open plain. He refuses, and they part for the last time. In the original Greek, the wife and husband each use the same word to address one another: 'daimonios.' The word is cognate with 'daimōn' — 'spirit' or 'deity' (from which we get the English 'demon') — and presumably suggests, in its most literal sense, that a person is influenced by some superhuman power. Yet it is surprisingly common in Homer, generally used when one individual addresses another. It is sometimes taken to suggest little more than 'Sir' or 'Ma’am'; sometimes the context suggests it is negative ('possessed' or 'crazy'), sometimes the opposite ('You marvelous person!').
Many translators of this scene use different renditions of the word in the two instances. In Lattimore, Andromache calls Hector 'Dearest,' while he calls her 'Poor Andromache!'; in Fagles, Andromache calls Hector 'Reckless one,' while Hector calls Andromache 'Dear one'; in Fitzgerald, Andromache uses 'Wild one,' and Hector uses 'Unquiet soul' (a lovely phrase lifted from Shakespeare’s 'Merchant of Venice' — although oral poetry does not abound in clever literary quotations). I felt it was important to use the same word for both the wife addressing the husband, and the husband addressing the wife, to echo the symmetry suggested in the original, and I used 'strange' in both instances ('strange man … strange woman,' echoing the different genders of the original). I hoped that this word might hint at the Greek term’s suggestion of something unusual, perhaps divine or inhuman. This heartbreaking scene evokes both deep intimacy and profound estrangement between husband and wife, one of whom will soon be dead and the other enslaved."
- Emily Wilson, from "Emily Wilson on 5 crucial decisions she made in her ‘Iliad’ translation." Washington Post, 20 September 2023.
387 notes · View notes