Tumgik
#i thought it'd be short and fun and then i got lost in the meanders of philology
helshades · 5 years
Note
French prompt! How does one look at être and arrive at fut? (I know "verbs of being" are notoriously unruly, but this was a mystery for me, even though my own language cobbles the tenses from two separate verbs, neither of which have all tenses.) Broader prompt: what used to be the point of passé simple and how did it become "the storybook tense"?
One of my mother’s favourite puns is the following: On ne peut pas naître et avoir été (’One cannot be born and have been’), a play on an old saying, On ne peut pas être et avoir été (’One cannot be and have been’) meaning that one simply cannot live at once in the past and in the present. Grammatically speaking, this isn’t entirely true, though: the French passé composé, like its equivalent the English present perfect, is trying very hard. When you think of it, ‘I have been doing this for the last five minutes’ is telling exactly that: one is performing a continuous action that began some time in the past and is still going at the moment. Every single French pupil learning English was subjected to the example of the vase that one has broken, and is consequently still broken at present. French has one time like this, known as the ‘compound past’, which technically works in the exact same way, except it has come to be used everywhere, replacing even the French equivalent to the preterite, or past simple, to the point that no one uses the French preterite anymore aside from the only people who may get away with reading as highly literary, which isn’t a lot of people nowadays. Children’s books rarely do contain verbs conjugated in the past simple anymore; in (junior) high school, students are only taught the third person of the singular and of the plural for ‘important’ verbs, and a number of people have been pushing for the complete eradication of a tense which they deemed ‘elitist’ for being more complicated than the compound past, which only requires one to know the present-simple forms of auxiliary verb avoir, ‘to have’, plus the past participle of the verb concerned by the action.
Of course, French students used to have no particular difficulty in learning conjugations, no matter how detailed; only, for a few decades now people deeming themselves progressists have imposed new teaching methods based on a supposedly ‘intuitive’ approach to knowledge as well as a downright utilitarian idea of the language itself—what isn’t useful in everyday life will never be of use, and can therefore be dropped altogether. French isn’t taught systemically in French school anymore, grammar rules are generally glossed over and since learning by heart is strongly frowned upon conjugations are more than imperfectly mastered, not to say anything about the basic principles of syntax. Today, it is estimated (by international tests also) that about one third of students enter junior high school (at age 11) without knowing how to read, or write, their own language. Parents usually riot if teachers seek to correct children’s spelling or enunciation, and after each national exam now students take to Twitter to complain about the difficulty of the exceedingly simple tests. In this context, it is very hard to know whether or not the passé simple is meant to fall out of usage definitely—but I suspect it won’t before long, as a matter of fact, as it already serves, along with other grammatical notions, to separate those who do master their own idiom from those who don’t.
In any case, concerning the structure of the simple past and its meaning, I’m reminded of a remark that famous French linguist Émile Benveniste made about the simple past: like narration, in which it is almost exclusively employed, the simple past is non-deictic, whereas discourse as well as the tenses used in it are deictic, meaning they are anchored in the ‘situation of enunciation’, the frame of the dialogue. Being outside the deixis, the simple past operates somewhat remotely from the event which it describes, inducing an impression of temporal and/or spatial distance with it. Quite frankly, it’s hard not to make a parallel here with the postmodern obsession with immediacy and its deep-rooted hatred of the long term...
Speaking of long-term things!
How does one look at être and arrive at fut? Well, that is a splendid question, reaching far into the history of the French language, and in truth all Indo-European languages since they all have the quirky habit of mashing up the conjugations for several verbs expressing slightly different aspects of an action and deciding that they are to be only one verb now—usually, an auxiliary, and the results are just wild. But let’s get a closer look at the conjugation we’re dealing with, here:
Tumblr media
You’ll note that I didn’t include (amongst other things) the four tenses of the subjunctive mode, to avoid being too long as I only aim to draw a few explanatory comparisons with Latin, but just in case, I’ll remind you that the present goes que je sois (sois, soit, soyons, soyez, soient) while subjunctive imperfect goes que je fusse (fusses, fût, fussions, fussiez, fussent). And now, hoping you didn’t run away screaming and flailing, I propose a little comparison with the equivalent Latin tenses:
Tumblr media
Please fawn over my pedagogical abilities. Once that is over, please note how the conjugation of être was mostly constituted in Old French (from the 9th century onwards), bar a few interesting exceptions, such as the concurrent forms in the future: the older stem, er- or ier-, directly evolved from Latin. Linguists theorised that the stem that ended up in modern French, in ser-, is actually a syntagmatic construction taken from the Latin infinitive (es)sere to which were added special endings borrowed from the conjugation of auxiliary avoir, to have. Romance languages all form their future synthetically. For instance, ‘we will love’, nous aimerons, is literally nous aimer-(av)ons. (Compare to Spanish cantaré, ‘I will sing’, which is cantar + hé.) Where être is concerned, the ser- stem replaced the original infinitive after too many speakers dropped the beginning of infinitive essere, especially in the first person, and a full tense ended up being constituted from that model (hence the ‘syntagmatic construction’ I was mentioning earlier: it didn’t evolve so much as it was reshaped to accommodate usage).
If you know a bit of Latin, you might have frowned upon the infinitive essere, since the classical verb is esse. Esse was a pretty archaic form to begin with, although it was actually conjugated regularly; the -s had mutated to an -r between two vowels in most other verbs pretty early in the evolution of the language, and that is where the French infinitives (-er, -ir, -re) come from. But esse remained unchanged, probably because of its particular role as an auxiliary. On the other hand, in Vulgar Latin, which was Latin as it was spoken by regular people, the strange infinitive got hypercorrected, ‘regularised’, into essere, after getting mistaken for a stem. And since Romance languages are mostly stemming from popular, late-era Latin, rather than the literary language... In Italian, the infinitive is still essere. In Spanish, it evolved into ser. In Occitan, into èser. The t of estre is, as you can see, a French particularity; it’s purely epenthetic, meaning it was only added to ease the pronunciation of the word, in this case after one of the vowels dropped: esre > estre.
The participles of être, however, both in the present (étant) and the past (été, ayant été) don’t come from any version of esse, any more than the imperfect tense, since its Latin equivalent was eram. They come, instead, from an entirely different verb: stare, which evolved into Vulgar Latin estare, which in turn became Old French ester, and which meant ‘to stand, to stay’. Well, it’s actually the origin of verb ‘stay’ in English, which was borrowed from the Old French. In modern French, you’ll find its descendant as rester, ‘to stay, to remain’.
And this is where we come to our strange Latin stem in fui-, and its French equivalence in the simple past. Now where does that come from?! Well, my dear Tatty, it is the last remnant on an archaic verb issued from an Indo-European root °bheu- meaning ‘to grow’, ‘to become’. It’s why the auxiliary in English is ‘to be’, actually! (Proto-Germanic °beuną > Old English bēon > Middle English been). In most languages this Indo-European root gave words beginning in b-. The exceptions are Sanskrit (bh-, with a strong aspiration), Hellenic languages (Ancient Greek φύω, phúô) and Italic languages, where it ended up being pronounced as an f, hence fui. In passing, the original meaning of the Indo-European root, ‘to grow’, has been preserved only in Greek φύσις, phúsis, ‘nature’—hence ‘physics’. Morphologically, though, the root is present everywhere in Indo-European languages, starting with the word ‘future’ itself.
A major difference between Latin (and Greek) and Germanic languages, however, is that fu- in Latin possessed in its meaning the idea of veering towards the completion of an action, but that was expressed differently in the future (participle) and in past-tense narration; eventually, the future aspect was dropped from the language altogether, and all that remained was the stem’s perfective value (the idea of accomplishment, of a done and over thing), which serves to explain how the fu- root came to be specialised in Romance languages as a form destined for the simple past/preterite/perfect tense. (In Germanic languages, the past is defined by the idea of staying in one place, whereas the enunciation is characterised by a general idea of ‘aiming towards’.)
In guise of a conclusion, I heartily recommend the Wikipedia article on the Indo-European copula, which is long and bountiful and makes a few salient points on the topic of this fixture in all Indo-European languages that is a weird, weird little verb corresponding to the English to be, and it tells a lot on the way languages get shaped.
19 notes · View notes