#episodio d'amore
Explore tagged Tumblr posts
Text
ma che senso ha sì te sto cercanno pe tutt' 'a città, però Tu t'annascunne?
11 notes
·
View notes
Text
ma che senso ha se ti sto cercando per tutta la città, però tu ti nascondi
#geolier#episodio d'amore#aforismi#frasi belle#citazioni#frasi tumblr#quotes#frasi italiane#frasi vere#frasi sagge#frasi rap#frasi celebri
6 notes
·
View notes
Text
Comme fusse 'o mare te ne tuorne areto
2 notes
·
View notes
Text
Strigneme ' a mano fin quando nn''a sento cchiù
E nn''a tengo cchiù e se stacca dô braccio
Nun era ammore, ire tu ca me tenive in ostaggio
Me ne vulevo fuj�� e nn'aggio tenuto curaggio
Come se non ti volessi
Si tutt ''o cielo cadesse, ggiuro, i' 'o mantenesse
Pecché t'aggio voluto bbene cchiù assaje 'e me
6 notes
·
View notes
Text
1 note
·
View note
Text
Strigneme 'a mano fin quando nn''a sento cchiù
E nn''a tengo cchiù e se stacca d''o braccio
Nun era ammore, ire tu ca me tenive in ostaggio
Me ne vulevo fují e n'aggio tenuto curaggio
Come se non ti volessi
Si tutt''o cielo cadesse, giuro, i' 'o mantenesse
Pecché t'aggio voluto bbene cchiù assaje 'e me
Ma che senso ha?
Si te sto cercanno pe tutt''a città, però tu t'annascunne
E quando te trovo è pecché tu me truove
E po t'arruobbe l'ammore, l'ammore, l'ammore
Pure si me faje male, ne voglio ancora, ancora d'ammore
1 note
·
View note
Text
E tu me rat n’ episod r’ammor,
e senz e te mo chiustu cor fa,
E chiu c’ammor tu p’ me si ossession,
c m fa mal comm e ‘a vrità
Ma che senso ha?
Si t sto crcann’ p’ tutt ‘a città,
Però tu t’ annascunn,
E quand t’ trov è pcchè tu m truov,
E po t’ arruob L’ ammor,
L’ ammor
Pur’ si m fai mal n vogl ancor,
Ancor,
R’ ammor.
19 notes
·
View notes
Text
Alto Bordo
Come mi ero promesso, ogni trimestre sto recuperando un classico in lettura. Martedi ho finito di leggere La Signora Delle Camelie di Alexandre Dumas Figlio. Pubblicato nel 1848, capolavoro della letteratura dell'Ottocento, Dumas racconta la storia d'amore tra Marguerite Gautier e Armand Duval, un affresco incredibile, e dai tratti molto moderni (soprattutto per quanto riguarda il carattere e le idee di Gautier, tanto che all'epoca fece scandalo e trascinò il romanzo ad un tumultuoso successo) di quel demi monde del tempo, cioè un ambiente sociale corrotto e che ostenta gli atteggiamenti propri di un ceto elevato (lo stesso Dumas scrisse una commedia nel 1855 dallo stesso titolo, e fu lui l'inventore di questo termine).
Più che la storia, celeberrima anche perchè Dumas ne ricavò un'opera teatrale in 5 atti e Giuseppe Verdi ne musicò una versione su libretto di Francesco Maria Piave, La Traviata (1853 la prima rappresentazione) considerata il suo capolavoro e che fu tratta direttamente dalla trasposizione teatrale di Dumas e da allora una delle opere liriche più famose e rappresentate del mondo, c'è un particolare meno noto.
A fine libro Dumas scrive: "...scrissi questa storia esattamente come mi era stata raccontata. Essa ha un solo merito che le sarà contestato, quello di essere vera". Non è solo un espediente narrativo, ma è davvero la realtà: Dumas infatti si ispirò alla sua relazione con Marie Duplessin per il personaggio di Marguerite. Eccola in un bellissimo quadro dell'artista Édouard Vienot
Nata poverissima in Normandia, fu presto abbandonata dalla madre. Il suo vero nome era Alphonsine Rose Plessis, e quando arrivò giovanissima a Parigi, lavorando come sarta, un negoziante, per cui lei lavorava, nel 1839, quando ha solo 15 anni, diviene il suo primo amante. Inizia così una scalata sociale incredibile, in pochi mesi diviene l'amante di personaggi sempre più illustri e la protagonista delle serate mondane parigine. Cambia nome in Marie Duplessis, in cui l'aggiunta del du al cognome d'origine, conferisce un tocco aristocratico, impara non solo a leggere e scrivere (arriverà ad avere una biblioteca enorme) ma anche a suonare il pianoforte, diviene l'amante di uno dei più potenti aristocratici parigini, e fece scandalo incredibile la sua relazione con Agénor de Gramont duca di Guichem, che innamorato pazzo di lei si fa vedere ovunque con Marie, tanto che la famiglia, scandalizzata dalla frequentazione di tale personaggio, gli impone di lasciare Parigi. Con Dumas, ebbe una relazione di circa un anno, dal settembre 1844 all'agosto 1845. Alexandre e Marie trascorrono un periodo insieme in campagna a Saint-Germain-en-Laye, un piccolo comune dell'Ile de France a poca distanza da Parigi (episodio che verrà replicato identico nel libro, quando Armand e Marguerite vanno a Bougival, paesino che diventerà una sorta di mito dei dintorni di Parigi per il romanzo e perché buen ritiro dei maggiori pittori impressionisti). Dumas la lascia con una famosa lettera, che esiste ancora, dopo l'ennesimo tradimento. Tra gli amanti famosi, anche il compositore Franz Listz, il conte svedese von Stakelberg, ambasciatore a San Pietroburgo e il conte Édouard de Perrégaux col quale convola a nozze a Londra nel 1846. Travolta dai debiti e soprattutto debilitata dalla tisi, muore il 3 febbraio 1847. Ai suoi funerali partecipa una folla enorme e la vendita all'incanto dei suoi beni, disposta per risarcire i numerosi creditori, vedrà i partecipanti strapparsi di mano, con morbosa attrazione, gli oggetti andati all'asta, e tra i pezzi forti le opere prime di famosi romanzi dell'epoca firmati per lei dai più grandi autori (anche questo fatto ripreso pari pari nel romanzo). Aveva passione per i gioielli, per le stole di pellicce, per i cavalli e soprattutto per le camelie, sempre presenti nel suo appartamento: spesso rosa e bianche, rosse quando non poteva ricevere i suoi amanti.
Marie Duplessis è la più famosa delle lorette: il termine fu coniato dal giornalista Nestor Roqueplan in un articolo del 20 Gennaio del 1841 su uno dei primi giornali autoprodotti, una cosiddetta Nouvelles à la main, che aveva indicato le cortigiane con un certo gusto e stile con questo termine, preso in prestito dalla Chiesa della Madonna di Loreto (Notre Dame De Lorette, nel IX arrondissement.
Lì si radunavano le giovani donne con stile, che si contrapponevano alle grisette (le sartine), che popolavano il quartiere latino, che erano ragazze che vivevano fuori dalla famiglia che accettavano regali dagli uomini di ceto sociale più elevato, senza necessariamente prostituirsi: grisette deriva da quello di una stoffa adatta da lavoro, con la quale si confezionavano vestiti di basso valore, spesso di colore grigio. È interessante come dei toponimi indicassero in maniera elegante un mestiere che sebbene all'epoca niente affatto scandaloso, veniva "nascosto" perchè in società non si poteva dire.
15 notes
·
View notes
Text
Ma che senso ha?
Si te sto cercanno pe tutt''a città, però tu t'annascunne
E quando te trovo è pecché tu me truove
E po t'arrubbe l'ammore, l'ammore, l'ammore
Pure si me faje male, ne voglio ancora, ancora d'ammore
5 notes
·
View notes
Text
Geolier - EPISODIO D'AMORE (Lyrics/Testo )
youtube
E tu m’hê dato n’episodio d’ammore
E senza ‘e te mo chistu core fa
E cchiù che ammorе tu pe’mmé sî ossessione
Chе me fa male comme ‘a verità
Ma che senso ha
Si te sto cercanno pe tutt”a città, però tu t’annascunne?
E, quando te trovo, è pecché tu me truove
E po t’arrubbe l’ammore, l’ammore, l’ammore
Pure si me faje male, ne voglio ancora, ancora d’ammore...
Episodio d'amore " Geolier "
2 notes
·
View notes
Text
Episodio d'amore
2 notes
·
View notes
Text
Strigneme 'a mano fin quando nn''a sento cchiù
E nn''a tengo cchiù e se stacca dô braccio
Nun era ammore, ire tu ca me tenive in ostaggio
Me ne vulevo fujì e n'aggio tenuto curaggio
Come se non ti volessi
Si tutt''o cielo cadesse, ggiuro, i' 'o mantenesse
Pecché t'aggio voluto bbene cchiù assaje 'e me🫧❤️🩹
3 notes
·
View notes