#chef please bring them back nao
Explore tagged Tumblr posts
Note
💦 for Nao
💦 - Sprinkle water on my muse
nao was in the kitchen preparing the dessert that she had promised them she’d bring. she was very focused and from what she was aware off the son of her boss, myung, wasn’t going to be home for at least two more hours, hence she was careless. little did the ex spy know that even at times where she didn’t have to be vigilant, she’d have to keep her eyes open. suddenly, out of the blue she felt her chef outfit getting wet on the back. “WHAT-” she turned around holding the whisk that was about to be used in the most hurtful way. but when she saw who she was dealing with she stopped. “i got so scared oh my god!” she pretended , dropping the whisk from her hand in panic. “aigoo, myung-sshi please don’t do that again.” she placed her hand on her chest to pretend like she was breathing deeply in order to calm down. she bent over to get the whisk and then waddling like a penguin she dropped it in the sink.
@swvvtnothvings
1 note
·
View note
Text
Hotpot is the most famous delicacy associated with Chongqing nationwide. No matter where you travel in China, you will almost certainly find a ‘Chongqing Huoguo (Fire wok) 重庆火锅’ restaurant in town.
There are countless avenues for us to explore with hotpot; the history, key ingredients, utensils, varieties, specialties, brands, social culture, homemade versions, entertainment, games, Chinese and local dialect terms, way too much to cover in a single post without making the reader’s head spin!
In light of this, I’m going to break down the culinary phenomenon of Chonqing hotpot into a series of bitesize themes, today’s being a matter of huge practical concern for overseas visitors, dealing with the menu!
For simplicity, I will picture the scenario where the tourist wanders into a common streetside hotpot restaurant, doesn’t know much Chinese, and isn’t familiar with ordering process.
You shouldn’t have any taxing issues with the upmarket brands, or at least they won’t give you much cause for headaches, so I intend to put these aside for today and focus exclusively on the ‘street’ hotpot experience.
Hang around through to the end, where I will share the most common hotpot menu items in both Chinese and English. I’m sure you will enjoy reading them, as perhaps one day turn them to practical use.
Basic Steps
On the surface, at least, the process of ordering hotpot itself is remarkably straight forward.
You walk in, then first tell the staff how many are in your party, since you might have more people coming to join you, for which you’ll need the right size of table and position.
Once a group of patrons have sat down, they will hand you one tickbox menu for the whole group to choose from. Depending on the occasion, a good host will allow the beneficiariesof his goodwill to select first. In a friendly gathering, there are no major formalities to worry much about.
Whilst you’re busy pondering over the menu, the chef will prepare your wok, then carry it through the aisles to your table, and heaven forbid drop or spill the contents! They will light the gas stove there and then, as it’ll take a while before it’s hot enough to cook anything.
You might find the waiting staff standing around to take the order if they’re not busy, and lots of foreign tourists may naturally feel a little uneasy, as if under pressure to hurry up.
The truth is you needn’t feel this way, it’s just the done way. They will wait for you, and might poactively recommend some dishes that you’re free to accept or decline. If you really feel uncomfortable, you can politely try out this phrase ‘请给我们几分钟考虑吧 Qing gei women ji fenzhong kaolv ba.’ Please give us a few minutes to think about it.
Once you’ve chosen, you hand the paper back, and they’ll do the rest. You can order extra later if you want, and they’ll just add it to the bill, no problem.
Sounds simple, right?
Well, yes, but with one almighty catch, being able to read and understand Chinese!
As well as enhancing cultural awareness, I hope my post comes in handy for the intrepid traveller one day!
Back to the Past
On my first independent ventures with fellow British friends back in 2003, the days before I knew Mandarin well, we were at a complete loss with the menus, and unable to communicate with the staff.
The only two solutions available at the time, apart from not going, were pestering strangers from another table for potential help, or have a waitress follow you around the restaurant and tick the menu as you point saying ‘I want one of those!’
Trying your luck at random choice is a highly risky tactic. Hidden among the palatable options are the likes of tripe, brains, duck intestines, gums, tongue, chicken’s feet, coagulated blood, plus a few exotic plants and mushrooms that foreigners aren’t necessarily used to eating.
Funny as it seems looking back, I expect you’ll want to avoid making a spectacle of yourself, or providing other patrons a source of great amusement. So, in my case, one of the top priorities after my arrival in Chongqing was to master the hotpot vocabulary. I took home a copy of all the menus, then painstakingly searched out the characters in a dictionary, one by one!
My efforts soon paid off. Though it took a while to memorise all the characters, I quickly managed to steer clear of the undesirable options by focusing on key words like Du肚 (Tripe), Xue血 (blood), Zhao爪 (Feet), Nao脑 (Brain) ecetera.
As in English, there a number of colloquialisms for the good old potato in Chinese, so you’ll have to learn a few alteratives for the same vegetable. The most common is ‘Tudou土豆,’ but menus often list them as ‘Yang-yu洋芋 (Foreign taro) or Ma-ling-shu马铃薯.
Interestingly, don’t always expect every Chinese member of staff to know each of these words for potato. I have known of people ordering ‘Tudou,’ only for the waiter to say there aren’t any, when in fact they’re on the menu under a different name!
Likewise, the popular and tasty lotus root slices are usually called ‘Ou-pian藕片,’ but are also known sometimes as ‘He-xin河心 (River hearts!).
Thankfully, most other foods tend to go by the same Chinese word, so potatoes are really the exception, not the rule, here.
Translations of popular hotpot food
Here’s the moment you’ve been waiting for!
The list below may be rather long, but I’m sure the sense of curiosity and and reactions to some of the more unusual items will carry you through to the end!
Waiting staff bring all of these dishes raw on plates, and the customers cook them in the boiling spicy wok.
There are a few Chinglish sounding expressions, so I have altered a few details to make them easier to understand.
Let’s see how many you’d like to try!
火锅中英文菜单 Chinese-English Hotpot menu
精品鹅肠 Special goose intestines
精品鸭肠 Special duck intestines
精品毛肚 Special tripe
(精品 jing-pin means special in the sense of high quality or house special)
麻辣牛肉 Spicy beef
香菜丸子 Meatballs served with cilantro
鲜牛鞭 Fresh ox penis
鹌鹑蛋 Quail eggs
美国肥牛 American fatty beef
鲜鹅肠 Fresh goose intestine
(Fresh as in not from the freezer)
���鱼 Eel
午餐肉 Spam meat/Luncheon meat (spam 是美国俗语)
无骨鹅掌 De-boned goose webs (Feet)
耗儿鱼 Corydoras
脑花 Brains
羊肉串 Mutton kebabs
羊肉卷 Sliced mutton
黄辣丁 Pelteobagrus fulvidraco fish
现炸酥肉 Deep-Fried Pork Fingers (Great as a starter)
鲜毛肚 Fresh tripe
腰片 Sliced kidneys
鲜鸭肠 Fresh duck intestines
鲜猪黄喉 Fresh pork trachea
千层肚 Thousand-layered tripe (Piled like lasagne in strips 千层面)
鲜鱼头 Fresh fish heads
虾饺 Shrimp dumplings
脆皮肠 Crispy intestine
鲜黄喉 Fresh trachea
白菜 Chinese white cabbage
豆芽 Beansprouts
鲜豆腐 Fresh Tofu
冬瓜 Winter gourd
藕片 Sliced lotus roots
土豆 Potatoes
木耳 agaric fungus
香菜 Cilantro
土豆皮 Potato skin
鲜鸭血 Fresh duck blood curds (A bowl of coagulated blood)
海带 Seaweed
青笋头 Green bamboo shoots
平菇 Shitake mushrooms
香菇 Champignon (Mushrooms)
贡菜 dried ballonflower
四川金针菇 Sichun Needle mushrooms
方竹笋 Square bamboo shoots
蛋炒饭 Fried rice with eggs
牛油火锅 butter hotpot
秘制全白锅 House special white hotpot
清油鸳鸯锅 Clear-oil double-flavoured hotpot
牛油鸳鸯锅 butter double flavoured hotpot
(The above four are different kinds of bases for the wok soup. My suggestion is the partitioned spicy broth and bland soup, as meant by ‘double flavoured’)
香油碟 Sesame oil
特色菜 House special dishes
荤菜 Meat dishes
素菜 Vegetarian dishes
小吃 Snacks
锅底 Soup base
油碟 Oil dish
火锅 Hot pot
茼蒿菜 Crown daisies (Plant)
莲藕片lotus root-pieces
冬瓜片Chinese watermelon-pieces
青笋片lettuce-pieces
鸭血 duck blood
平菇 Even mushroom
粉条vermicelli
牛百叶 stomach of the cattle
小羊羔肉 Lamb
肥牛 Fatty beef
肥肠 Pig’s colon
鱼丸 Fish meatballs
虾丸Shrimp meatballs
鳝鱼片 Eel strips
午餐肉 spam luncheon meat或spam
爽口嫩牛肉 Tender Beef
牛肉饺 beef dumplings
猪肉饺 pork dumplings
虾米饺 shrimp dumplings
龙须面 Fine noodles
麻花 fried dough twist (Hemp flour biscuits)
火腿肠 sausages
精品:House Special(意思是本店特色,言下之意就是精品了)
鹅:goose;
肠:intestine;
鸭:duck;
麻辣:spicy;
牛肉:beef;
香菜caraway;
牛肉��:beef ball;
手工house-made(意思就是本店亲手制作),
里脊fillet,
嫩牛肉tender beef;
鲜fresh;
墨鱼仔cuttlefish;
美国肥牛:American beef,
蟹肉crab meat,
鳝鱼eel,
无骨:boneless;
火腿肠:sausage
猪脑花:pig brain,
羊肉串:lamb stick,
带鱼hairtail,
鳕鱼ling,
酥肉,fried pork,
腰片:sliced kidney,
无骨凤爪 boneless chicken paw,
大白菜cabbage,
豆芽bean sprout,
鲜豆腐fresh tofu,
冬瓜chinese watermelon,
藕片lotus root,
鱿鱼:squid,
虾饺shrimp dumpling,
土豆,patato,
黄瓜:cucumber,
木耳agaric,
血汪red tofu (Soup with blocks of coagulated blood)
海带seaweed,
年糕rice cake,
花菜cauliflower,
蘑菇mushroom,
竹笋bamboo shoot,
脆豆腐 crispy tofu,
蛋炒饭 egg fried rice,
八宝粥 Mixed porridge,
特色菜:Chef specialty,
荤菜:meat,
素材:vegetable,
小吃:snack
Here are some more!
1、红油锅底 Hot pot soup base (red chili oil)
2、清汤鸳鸯锅底 Dual hot pot soup bases(red chili oil and clear soup)
3、土鸡汤鸳鸯锅底 Dual hot pot soup bases(red chili oil and village chicken soup)
4、野生菌锅底 Hot pot soup base (wild mushroom)
5、麻酱碟 Plate of sesame paste
6、香油碟 Plate of sesame oil
7、椒盐碟 Plate of pepper salt
8、鳝鱼 Short eel
9、尚席方竹笋 Square bamboo shoot of ShangXi
10、特色毛肚 Sepcial beef omasum
11、猪黄喉 Pig trachea
12、重庆酥肉 Chongqing fried pork
13、鸭胗花 Duck gizzard pieces
14、鸭胗片 Duck gizzard slices
15、腰花 Pork kidney pieces
16、腰片 Pork kidney slices
17、老肉片 Marbled meat slices
18、牛眼肉 rib eye beef
19、肥牛 Fat beef slices
20、内蒙羔羊肉 Inner Mongolia kidlet slices
21、羊上脑 Fillet of lamb
22、手切鲜羊肉 Fresh mutton slices
23、手切鲜牛肉 Fresh beef slices
24、牛毛肚 Beef omasum(black)
25、牛黄喉 Beef trachea
26、火腿肠 Ham sausages
27、泥鳅 Loaches
28、鱼丸 Fish meatballs
29、虾丸 Shrimp meatballs
30、牛肉丸 Beef meatballs
31、鹌鹑蛋 Quail eggs
32、猪脑 Pig’s brains
33、蟹肉 Crab meat
34、脆皮肠 Crispy sausages
38、带鱼 Frost fish
39、马面鱼 Horse-faced fish
40、花鲢鱼头 Spotted silver carp head
41、牛百叶 Beef omasum (white)
42、猪肉香菜丸子 Pork and parsley meatballs
43、羊肚 Lamb tripe
44、牛骨髓 Bovine bone marrow
45、无骨鸭掌 Boneless duck feet
47、黄辣丁 Yellow cartfish
48、午餐肉 luncheon meat
50、九尺鹅肠 Goose intestines (long)
51、肥肠 Pig’s colon
52、鸭舌 Duck tongues
53、竹荪 Bamboo shoots
54、草菇 Straw mushroom
55、金针菇 Golden mushroom
56、香菇 Black mushroom
57、平菇 Cap fungus
60、白菜 Chinese cabbage
61、圆白菜 Cabbage patch
62、粉丝 Vermicelli
63、土豆片 Potato slices
64、豆芽 Bean sprouts
66、宽粉 Wide Vermicelli
67、海带 Kelp stripes (Seaweed)
68、红薯片 Sweet potato slices
69、龙须面 Fine noodles
70、豆苗 Mung Beans
71、菠菜 Spinach
72、白萝卜片 Radish slices
73、冬瓜 Chinese watermelon
74、菜花 Cauliflower
75、茼蒿 Garland Chrysanthemum
76、年糕 Rice cakes
77、地耳 Nostoc commune
78、青笋叶 Asparagus leaves
79、油麦菜 Lettuces
80、腐竹 Bean curd sheet rolls
81、豆皮 Tofu skin
82、冻豆腐 Frozen tofu
83、白豆腐 Fresh tofu
84、蒿子杆 Garland chrysanthemum
85、鸭血 Duck blood
86、黄瓜 Cucumber
87、青笋条 Fresh Bamboo Shoots
88、藕片 Lotus Root slices
90、鲜山药 Fresh Cinnamomvine
91、四川麻圆 Si Chuan Sesame Balls
92、家乡叶儿粑 Cakes wrapped in leaves
93、香煎糍粑块 Fried Glutinous Rice Cake
94、鸳鸯小馒头 small buns in two flavors
95、香芋卷 Taro Rolls
96、醪糟小汤圆 Glutinous Rice Balls in Rice Wine
97、酱香蒸饺 Steamed Dumplings Seasoned with Soy Sauce
98、扬州炒饭 Yang Zhou fried Rice
99、担担面 Dandan noodles(top with chopped meatin soybean paste )
100、家乡泡菜 Pickled vegetables
101、米饭 White rice
103、鲜豆浆 Fresh soybean milk
104、柠檬茶 Lemon tea
105、鲜橙汁 Fresh orange juice
106、西瓜汁 Watermelon juice
107、青瓜汁 Cucumber juice
Fun with Hotpot Menus Hotpot is the most famous delicacy associated with Chongqing nationwide. No matter where you travel in China, you will almost certainly find a 'Chongqing Huoguo (Fire wok) 重庆火锅' restaurant in town.
0 notes