#but between multiple translators there's a very soothing rhythm to his prose that i've also found in other jpn prose translations i've read
Explore tagged Tumblr posts
daisyachain · 2 years ago
Text
it would be nice to have a database of prose from different authors/regions broken down by sheer numbers. no meaning, no content, just an aggregate of syllables-per-sentence, syllables stressed in a sentence, x-person perspective, average length of word in a book, standard deviation in word length in a book, sentence length:book length ratio. there are different feelings that come from different languages-in-translation/different regions. an american book just doesn’t feel like a canadian book just doesn’t feel like a british isles book and i’m pretty sure that comes down to the actual rhythm of speech
0 notes