#You can't translate меха as pelo just because it meant that two lines ago!
Explore tagged Tumblr posts
Text
I started reading the Italian translation of Cvetaeva's Phaedra and
It sucks so much that I have found two mistakes on the first two pages. Having studied Italian for six pathetic months. Jesus Christ.
#You can't translate меха as pelo just because it meant that two lines ago!#When compared to lungs it clearly means blacksmith's bellows not fur! Who the fuck would compare lungs to fur!#The rhytm and rhyme don't even work if you read it as fur the accent is in the wrong place wtf#I am of course going to ask an Italian if there're shades of meaning here that I don't understand but :/#doubt it :/#Posts by me#literature#Home sweet home#Casa dolce casa#*rhythm#On the bright side I can now feel all smug and superior about noticing it so! I have not started reading it in vain xD
2 notes
·
View notes